Почему автор назвал так книгу?
>>460794 (OP)https://en.wikipedia.org/wiki/A_Clockwork_Orange_(novel)#Title
>>460794 (OP)Смотри, русские переводчики опять обосрались, переведя как Заводной Апельсин. В оригинале Clockwork Orange, сейчас поясню почему. Ставится проблема о программировании государством(вообще кем угодно в принципе, государство выступает как ебатель вас в жопу) людей, делая их такими, какими нужно для какой то цели. Так вот, апельсин выступает здесь как нечто живое, натуральное, которое не подверглось только влиянию природы без влияний создания природы(имеется в виду влияние на биологическую структуру объекта), а часы же это полностью запрограммированное устройство без возможности идти по какому либо другому пути, кроме отсчета времени, противоположность живому и натуральному апельсину. Так вот Алекс это апельсин, а государство пытается сделать из него часы, убирая возможность к некоторым биологическим функциям, отрицательным конечно в рамках цивилизованного общества, но в этом и суть книги, можно является ли это нарушением модных сейчас прав человека, хотя по сути права человека придумал другой, по абсурдности можно сравнить с тем, что грузчик сам назначит себе зарплату, причем абсолютно любую. Еще тут телега про то, является ли выбор отсутствия выбора выбором на самом деле "выбор чего то это выбор" логисты могут проследовать нахуй, ведь выбор должен вести за собой другие выборы, а не подразумевать их отсутствие. Хотя, конечно, тут государство делает выбор за тебя, но все равно факт отсутствия выбора присутствует.
>>460829>которое не подверглосьКоторое подверглось>можно является ли это нарушением Является ли это нарушением>>460829>права человека придумал другой Другой человекЕще добавлю что можно было перевести как Механический Апельсин, не так хорошо, как в оригинале, но не так плохо, как Заводной Апельсин, да.
>>460794 (OP)Читай 1985 Берджеса. там есть целая глава "Заводной апельсин", в которой автор объясняет откуда взял название и весь смысл книги.
>>460794 (OP)"Если в России растить апельсины, то получатся сломанные часы". Очевидно же.>>460829> русские переводчики были допущены до перевода такого статусного кинца, вот они и обосрались, а не мыОхуенная история.
>>461615Автор виляет жопой что хохол в интернете.То он ослышался, то там сочни-сладке.
>>460829>ставится проблема о программировании государствомЭто типо он о школе и телевидении/фильмах/сериалах/мультфильмах что ли роман налабал или что?
>>462669ГГ - метафора к социальной структуре, а не к личности.
>>460809>as queer as a clockwork orangeТакой же пидор как ораневый часовой механизм?Автор явно был зело обгашен.