Книги


Ответить в тред Ответить в тред

Check this out!
<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить тред | Автообновление
60 6 32

Хочу для общего развития освятить себя Библиями. Аноним 31/01/18 Срд 01:48:45 5090261
lfHpYObCOTg.jpg (26Кб, 640x480)
640x480
Хочу для общего развития освятить себя Библиями.
Что Ветхий Завет, что Новый, сами знаете, написан переведен на трудночитаемый язык.
Уверен, что существуют версии адаптированные под современный язык, желательно ещё бы со всякими вставочками, объясняющими какие-либо действия, соотносящие с историческими фактами/событиями.
Когда малой был, читал Дедскую Библию, там вроде было адекватно написано, но хочется ознакомится с оригиналом.
Помоги мне в сиём поиске, анонче, и возбаговолит тебе в жизни следующей! или нет
Аноним 31/01/18 Срд 01:50:48 5090272
1
Аноним 31/01/18 Срд 02:32:10 5090303
Перевод от РБО, по сравнению с синодальным художественной ценности не имеет, но написан современным языком.
Аноним 31/01/18 Срд 09:54:35 5090474
>>509030
Найс троллинг. Синодальный Ветхий Завет недалеко ушёл от машинного перевода.
Аноним 31/01/18 Срд 10:09:43 5090485
>>509047
>пук
Аргумент, нечего возразить.
Аноним 31/01/18 Срд 10:13:36 5090496
>>509048
> Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты, где отдыхаешь в полдень, к чему мне быть скиталицей возле стад товарищей твоих?

> Скажи мне, любимый:
> куда выгоняешь скот,
> где отдыхаешь с ним в полдень?
> А то еще забреду
> к стадам других пастухов!

"Стада товарищей" - это что-то из СССР, видимо.
Аноним 31/01/18 Срд 10:20:44 5090507
Синодальный перевод Ветхого Завета делался на отъебись безграмотными семинаристами.
Синодальный Новый Завет, да, достаточно адекватный - там сложно напортачить, в оригинале очень простой язык.
Аноним 31/01/18 Срд 10:26:05 5090528
Аноним 31/01/18 Срд 10:29:28 5090539
>>509049
>это что-то из СССР, видимо
Давно известно, что Иисус - это завуалированный образ Ленина, борца за равенство и свободу
Аноним 31/01/18 Срд 17:52:30 50907810
>>509026 (OP)
Тора с классическим комментарием Сончино.
Аноним 31/01/18 Срд 18:17:31 50908011
Аноним 31/01/18 Срд 20:43:57 50908512
>>509026 (OP)
На русском есть устаревший корявый синодальный перевод и разные протестантские переводы, везде идет подгонка текста под вероисповедание переводчика.
Аноним 31/01/18 Срд 21:44:10 50909813
>>509026 (OP)
отвечал несколько дней назад про перевод на русский Библии в реквестаче:

Как я понимаю есть всего 2 полноценных перевода Библии на русский язык.

Синодальный - из 19 века, признан РПЦ, все классические библейские цитаты оттуда, но устарела лексика.

и Современный русский перевод от РБО (Российское библейское общество - это переводчики Библии). от 2011 года и еще есть позже 2-е издание с исправлениями.
Этот перевод не признало РПЦ, там современная лексика и новейшие знания библеистов.

Есть еще всякие протестантские переводы, но они скорее с английской библии переведены, а не с иврита и греческого.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Русские_переводы_Библии
Аноним 31/01/18 Срд 23:52:26 50911614
Я читал, что в каком-то переводе Библии на китайский заместо "слово" написано Дао, то есть "В начале было Даопуть".
Аноним 01/02/18 Чтв 23:59:21 50922415
>>509098
>Этот перевод не признало РПЦ,
Признало
Аноним 02/02/18 Птн 00:38:16 50922616
>>509116
Дао ПЕЗДЫН

пелевин наверно переводил
Аноним 02/02/18 Птн 00:51:18 50922817
image.png (271Кб, 630x630)
630x630
>>509026 (OP)
>Когда малой был, читал Дедскую Библию
Аноним 02/02/18 Птн 02:06:15 50923718
>>509228
У меня тоже была, из неё я узнал, что Земля круглая.
Аноним 02/02/18 Птн 11:41:08 50925519
>>509098
Я не понимаю, что значит "устарела классика"? Вы хотите, чтобы Иисус там "йоу лол даёшь молодёжь >:DDD" был или что? Такой слог ведь неслучайно создавался, а чтобы придать тексту архаичности, возвышенности. Илиада, по-вашему, тоже устарела? Надо переводить на язык схем и мемов...
Аноним 02/02/18 Птн 11:57:14 50926020
подонки.png (34Кб, 444x179)
444x179
Конституирующими библейский стиль параметрами, воспроизведение которых необходимо и достаточно для сохранения впечатления принадлежности текста к библейской традиции, являются повторы на разных уровнях языка и особенно повторяющийся союз «and» (в английских переводах), передача древнееврейского параллелизма, библейские идиомы, в состав которых входят семантически емкие, полифоничные слова-концепты, и морфологические архаизмы. Сохранение конституирующих параметров обеспечивает восприятие современного перевода как канонического текста с его особой ритмикой и возвышенным стилем, не смотря на возможные изменения других стилистических характеристик текста. Тем не менее ряд переводчиков полностью пренебрегают конституирующими библейский стиль параметрами и как будто даже не замечают нередко создаваемого их усилиями комического эффекта, совершенно неуместного в сакральном тексте:
Аноним 02/02/18 Птн 12:43:41 50926921
>>509255
Просто слова устаревают, их никто уже не говорит, поэтому современным людям трудно их воспринимать.

И современный язык - это не мемы, вот есть же перевод от РБО - он на современной лексике.

И когда синодальный пероевод делали его не делали архаичным, просто тогда это была нормальная современная лексика.

Или взять древнерусский язык - его вообще уже не понять, т.к. лексика совсем устарела и язык изменился.
Аноним 02/02/18 Птн 13:17:11 50927122
>>509269
Какая "устарелость"? В синодальном ядрёный ПРОМТ, дурная дословность - "не понимаю, что написано в оригинале, напишу чо попало вроде бы близкое". Так по-русски не говорили ни в какую эпоху.
Аноним 02/02/18 Птн 13:29:20 50927623
>>509271
Не согласен с тобой.
Аноним 02/02/18 Птн 13:42:09 50928024
>>509276
Ну вон первый же пример по ссылке выше.

> Сыновья в утробе её стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа.

> Но сыновья у неё в животе начали драться друг с другом. "Так, - промолвила Ревекка, - что же это меня ждёт?" И пошла вопросить Господа.

Приведи мне пример старинного текста, где "для чего мне это?" употребляется в смысле "к чему бы это?".

Объясни, зачем через подобные идиотические кальки продираться при чтении, перечитывая по два раза и пытаясь понять смысл самых обыкновенных житейских фраз, не нагруженных каким-то особо тонким богословским подтекстом.

Не говоря уж о том, что в Ветхом Завете от РБО в сто раз прибавилось не только ясности, но и поэзии - пример >>509049 из "Песни песней" уже приводил.
Аноним 02/02/18 Птн 13:45:06 50928125
>>509026 (OP)
https://azbyka.ru/otechnik/
Здесь с точки зрения православия есть много годных статей и текстов, к пониманию Библии. Тут же можно прочитать библию сравнивая переводы тк. на экран можно вынести до пяти текстов. Это очень удобно.

Но это только одна сторона, а их очень много. Советую еще Кальвина, Лютера и прочих реформаторов.
Аноним 02/02/18 Птн 13:48:17 50928226
>>509280
так и гоголь с достоевским так же заторможенно читаются, как синодальный текст, из-за того что это текст 19 века.
Аноним 02/02/18 Птн 13:54:08 50928427
>>509228
Тоже читал, даже интересно было, да и иллюстрации благое дело.
Аноним 02/02/18 Птн 13:54:36 50928528
Да, многие грубые кальки из Библии в той или иной мере вошли в "возвышенный" пласт русской речи.

Мне нравится, например, "слава" в смысле "сияние, свечение" (в английском языке у "glory" тоже есть это значение, по той же причине):

> Существует одна слава Солнца, иная слава Луны, иная слава Звёзд; звезда от звезды разнится в славе

Но это, во-первых, тоже из Нового Завета - который, соглашусь, неплохо читать в Синодальном. В отличие от, прости Господи, пиздеца и кошмара с тамошним Ветхим.

Во-вторых, многие ли даже неплохо образованные русские люди сейчас без объяснений поймут смысл этой фразы?
А в первую очередь надо всё-таки стараться донести до читателя простой буквальный смысл текста, и если тут случается полный провал - то говорить о тонкостях стиля уже смысла нет никакого.
Аноним 02/02/18 Птн 13:56:59 50928629
Раз уж тред про Библию - вот сайт и там прога http://jesuschrist.ru/software/#.WnRDaKDJwkQ
В проге можно смотреть и сравнивать разные переводы Библии - ангийский, латинский, русский и др. языки.

Но я как бы несколько лет назад устанавливал эту прогу, не знаю насколько она сейчас поддерживает современные Виндоузы.
Аноним 02/02/18 Птн 13:59:14 50928830
>>509282
У Гоголя и Достоевского - живая русская речь XIX века. Порой с корявостями, отступлениями от солидной литературной нормы, но и эти корявости были в широком употреблении.

Синодальный Ветхий Завет ты бы лучше с Платоновым сравнил, такое же оторванное от реальности творчество безумного гения. Только Платонов какие-то свои художественные задачи решает, а у тех переводчиков просто сами собой эти химеры получались, как и у всякого неумелого переводчика.
Аноним 02/02/18 Птн 14:00:46 50929031
>>509288
не знаю, я не сильно разбираюсь в этой филологии.

может в синодальном переводе использованы какие-то кальки с других языков или скопирован строй из ЦСЯ.
Аноним 02/02/18 Птн 14:05:05 50929232
В чем проблема читать на церковнославянском? Просто привыкнуть к тамошней азбуке и все, если чего непонятно проверить в других переводах, или в толкование заглянуть.
Аноним 02/02/18 Птн 14:07:23 50929333
>>509288
А ты, получается, в оригинале заветы читал? Если знаешь, где калька, а где нет.
Аноним 02/02/18 Птн 14:14:15 50929534
>>509292
цся это другой язык, не русский, он на основе вроде древнеболгарского.
Аноним 02/02/18 Птн 14:18:13 50929635
types-of-bible-[...].jpg (64Кб, 781x444)
781x444
Аноним 02/02/18 Птн 14:19:31 50929736
>>509296
Библия Короля Якова прекрасна.
Аноним 02/02/18 Птн 14:24:52 50929937
>>509295
Ну не знаю, я достаточно быстро на нем читаю, и хорошо понимаю. Хотя я учился в воскресной школе, там мы читали тексты на церковнославянском.
Аноним 02/02/18 Птн 14:39:10 50930438
>>509299
там еще есть проблема ложного переводчика - слова звучащие похоже на русские слова, оказываются по переводу с совсем другим значением. Не помню примеров.
Аноним 02/02/18 Птн 14:41:05 50930539
Библию сам не читал. Но высмотрел у Азимова "Путеводитель по библии", толстенная такая книга.

Заинтересовался, но религиозная тема мне крайне далека пока, даже с точки зрения культуры. Так что пока отказался от мысли прочесть и то и другое.
Аноним 02/02/18 Птн 15:35:04 50930740
>>509304
ложных друзей переводчика*
Аноним 02/02/18 Птн 20:44:52 50936741
Ну и, раз уж мы на имиджборде...

Перекрестившись, поссал в ротешник всем любителям Синодального
Аноним 02/02/18 Птн 20:48:21 50936842
>>509292
Так там тоже перевод не идеальный.
Аноним 02/02/18 Птн 20:51:37 50936943
>>509368
В целом качество там всё-таки гораздо выше, чем в Синодальном.
Аноним 02/02/18 Птн 22:51:31 50938344
>>509369
Ты оригинал знаешь, или откуда выводы про качество?
Аноним 03/02/18 Суб 15:45:57 50945345
Поясните мне, плес. Мне пиздец как надо прочитать всё то, что называется библией, иначе я не сдам в этом семестре христианскую философию. Мне нужны комментарии к текстам, пояснения, вот это вся шалва. Где мне это всё найти?
Аноним 03/02/18 Суб 16:16:34 50945846
>>509453
на википедии.
вроде видел там статью с кратким сюжетом всего ветхого завета.
Аноним 03/02/18 Суб 19:56:48 50950747
Аноним 25/02/18 Вск 07:11:57 51225648
>>509282
>так и гоголь с достоевским так же заторможенно читаются, как синодальный текст, из-за того что это текст 19 века.
А вот и нихуя, Гоголь читается легко, а Достоевский читается заторможенно, потому что изначально мудак «гости сели у стола, чтобы расправить члены...».
Аноним 25/02/18 Вск 17:19:55 51229049
15133611676540.jpg (64Кб, 605x810)
605x810
>>509026 (OP)
https://azbyka.ru/biblia/ Держи, ОП, - тут церковнославянский елизаветинский перевод (он более точный и ваще - текст там ещё с древним греческим переводом — Септуагинтой сверен), если что-то непонятно по церковнославянски - подглядываешь тут же - в синодальный перевод.
Аноним 28/02/18 Срд 18:34:43 51261050
>>512290
Я не ОП, но благодарю!
Аноним 20/03/18 Втр 22:14:55 51520251
Аноним 20/03/18 Втр 22:40:10 51520652
14995510348570.webm (1683Кб, 1280x720, 00:00:12)
1280x720
15089903224440.webm (689Кб, 400x300, 00:00:10)
400x300
15181973961170.webm (62Кб, 640x360, 00:00:03)
640x360
Аноним 21/03/18 Срд 16:58:41 51530453
>>509049
Но ведь первый вариант в тысячу раз поэтичнее, чем второй.
Аноним 27/06/18 Срд 14:39:30 52581854
Аноним 03/10/18 Срд 00:12:07 53895155
Аноним 03/10/18 Срд 11:29:15 53900956
>>509026 (OP)
Лучше Дао Дэ Цзин почитай в паре разных переводов.
Аноним 06/10/18 Суб 13:56:48 53954357
Аноним 16/12/18 Вск 06:38:10 54892958
Аноним 16/12/18 Вск 23:35:21 54905059
>>509026 (OP)
Коран самая современная из священных книг и адресует проблемы более понятные современному обществу.
Аноним 17/12/18 Пнд 05:09:13 54909160
>>509304
>Не помню примеров.
Очевидное "мужеложники" которых осуждает библия, это нихуя не геи(для геев вообще слова тогда не было в греческом), а арсенокоиты.

Это вроде гомопедофилов трахающих маленьких мальчиков, в противовес респектабельным педерастам которые трахают юношей с 11-13 лет.

Ну или разбойник которого распяли с Христом нихуя не разбойник, а зилот, террорист-фанатик.(в этом смысле его покаяние выглядит вообще двусмысленно, вероятно он покаялся совсем не в том в чем кажется)

Там такое буквально на каждом шагу.

По настоящему вникнуть в Библию нереально если не положить на это годы - это компиляция охрененно вырванных из контекста копипаст
Аноним 05/04/19 Птн 16:10:13 56191061
А где можно почитать Дедскую Библию?
Настройки X
Ответить в тред X
15000 [S]
Макс объем: 40Mб, макс кол-во файлов: 4
Кликни/брось файл/ctrl-v
Стикеры X
Избранное / Топ тредов