Книги

Ответить в тред Ответить в тред
Анон, почему ты не читаешь книги в оригинале? Аноним 20/08/20 Чтв 06:10:47 6468091
1B66725B-6BC9-4[...].jpeg 42Кб, 301x499
301x499
911CFD7C-E76B-4[...].jpeg 33Кб, 289x500
289x500
Анон, почему ты не читаешь книги в оригинале? Незнание языка и нехватка времени — не отговорки. Те же книги на английском ты сможешь свободно читать максимум через 5 романов, главное перетерпеть скрупулёзные начинания. Ты ведь даже представить не можешь, как много теряешь, читая фанфики переводчиков.
Аноним 20/08/20 Чтв 06:29:04 6468102
>>646809 (OP)
>Незнание языка и нехватка времени — не отговорки.
Странно, а в чем смысл читать в оригинале? Ты живешь в другой культуре?
95% литературы не имеет смысла читать в оригинале, если ты не живешь хотя бы половину году в этой среде.
А читать классиков в оригинале сможет далеко не каждый носитель.

Так что пошел как ты нахуй, сноб ебанный. У тебя все достижения это на дваче похвастаться, что ты книги в оригинале читаешь? Денег это тебе принесло? С тяночкой замутил? От мамки съехал?
Аноним 20/08/20 Чтв 07:50:38 6468193
Так, только создал тред, так сразу первым же постом аутист дал о себе знать, и в связи с этим, я вынужден попросить
САНТЕХНИКОВ И ПОПАДАНЦЕВ НАС НЕ БЕСПОКОИТЬ. ЭТОТ ТРЕД ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ С ЧУВСТВОМ ПРЕКРАСНОГО, ДЛЯ КОТОРОЙ ЛИТЕРАТУРА ЭТО НЕ ПОДПИВАСНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОСЛЕ РАБОТЫ.
Аноним 20/08/20 Чтв 07:54:59 6468214
>>646809 (OP)
Действительно так быстро можно подтянуть язык? Надо попробовать.
Аноним 20/08/20 Чтв 08:02:16 6468235
>>646821
Да, анон. Не верь чушкам, которые зубрят сто тыщ слов, и на следующий день их забывают. С каждой новой главной ты будешь все меньше и меньше смотреть значение слова. Самые основные слова ты и вовсе после первой же книги выучишь. И конечно, очень желательно читать через эл. книгу, тапая каждое незнакомое слово.
20/08/20 Чтв 08:35:55 6468246
>>646809 (OP)
>Незнание языка и нехватка времени — не отговорки.
ОК, ОК. Итак.
Ты читаешь Мора Йокаи в подлиннике?
Ты читаешь Мартти Ларни в подлиннике?
Ты читаешь Пера Лагерквиста в подлиннике?
Аноним 20/08/20 Чтв 08:36:39 6468257
>>646809 (OP)
> Анон, почему ты не читаешь книги в оригинале?
Потому что английский язык - моя работа препод я, репетитор, а читаю я для удовольствия.
20/08/20 Чтв 08:37:12 6468268
>>646821
Нет. Не верь самодовольным полузнайкам.
Аноним 20/08/20 Чтв 09:39:42 6468359
>>646826
Мнение слабовольных невежд, бросивших чтение в оригинале на Гарри Поттере, никто не спрашивал. Из-за таких как вы нормальные люди лишают себя возможности полноценно наслаждаться текстом.
Аноним 20/08/20 Чтв 09:46:45 64683710
А я и читаю. Но не для того, чтобы наслаждаться текстом, а для того, чтобы наименее безболезненным способом прокачать знание языка.

ваш сантехник
Аноним 20/08/20 Чтв 09:51:29 64683811
>>646824
Малораспространенные языки можно взять за исключение, но в чем проблема прочитать текст хотя бы на английском? Я тоже раньше был сторонником переводов, но просто без задней мысли для расширения кругозора решил прочитать «Повелитель мух» в подлиннике, и получил совершенно другие ощущения, нежели от перевода. Уайльд, Шекспир, Сэлинджер в подлиннике совершенно по иному читаются. Если вы считаете иначе, то попробуйте Достоевского/Толстого прочитать в переводе, и если вы не совсем дебил-с, то до вас дойдёт.
Аноним 20/08/20 Чтв 09:53:19 64683912
>>646837
Может скоро ты проникнешься, и всю твою сантехническую сущность затмит эстет-сверхчеловек.
Аноним 20/08/20 Чтв 10:29:33 64684313
>>646809 (OP)
Изучаю английский язык более десяти лет, имею диплом переводчика. Сейчас перечитываю Лолиту в оригинале (заметь, перечитываю), и мне приходится сидеть со словарем и с русским переводом автора, чтобы прояснить темные места. Это я к тому, что твое утверждение
>Те же книги на английском ты сможешь свободно читать максимум через 5 романов, главное перетерпеть скрупулёзные начинания
Есть необдуманный пиздеж. Все зависит от сложности языка автора. После пяти осиленных романов какого-нибудь Стейнбека или Воннегута "Улисс" покажется тебе будто написанным на другом языке.
Аноним 20/08/20 Чтв 10:37:32 64684514
>>646809 (OP)
>как много теряешь
Например?

Зависит от переводчика, но решим, что ты против переводов в принципе.
Аноним 20/08/20 Чтв 10:41:31 64684615
>>646839
>ты проникнешься
Чем?
Аноним 20/08/20 Чтв 10:48:24 64684816
>>646843
>Изучаю английский язык более десяти лет, имею диплом переводчика. Сейчас перечитываю Лолиту в оригинале (заметь, перечитываю), и мне приходится сидеть со словарем и с русским переводом автора, чтобы прояснить темные места.
Вкинь пару темных мест для примера, хочу посмотреть, пойму ли я их без словаря и перевода.

учил язык самостоятельно чтением книжек и просмотром кинца с сабами, без задрачивания теории
Аноним 20/08/20 Чтв 10:52:02 64684917
>>646838
> Достоевского/Толстого прочитать в переводе, и если вы не совсем дебил-с, то до вас дойдёт.
А ведь правда, как справляются с такой проблемой англоязычные читатели? Они что, читают в переводе/забивают? Ну правда, не учить же русский с нуля ради книжек из 19 века.
Аноним 20/08/20 Чтв 10:56:36 64685018
Аноним 20/08/20 Чтв 10:58:55 64685119
>>646843
>Улисс" покажется тебе будто написанным на другом языке.
Сами-то англичане/американцы его хоть понимают?
Аноним 20/08/20 Чтв 11:03:50 64685520
>>646849
>Ну правда, не учить же русский с нуля ради книжек из 19 века.
В переводе Толстого от Достоевского не отличить.
Аноним 20/08/20 Чтв 11:06:36 64685721
>>646848
На, посмакуй вот это предложение, над которым мне пришлось немного попыхтеть.
>I recall certain moments, let us call them icebergs in paradise, when after having had my fill of her –after fabulous, insane exertions that left me limp and azure-barred–I would gather her in my arms with, at last, a mute moan of human tenderness (her skin glistening in the neon light coming from the paved court through the slits in the blind, her soot-black lashes matted, her grave gray eyes more vacant than ever–for all the world a little patient still in the confusion of a drug after a major operation)–and the tenderness would deepen to shame and despair, and I would lull and rock my lone light Lolita in my marble arms, and moan in her warm hair, and caress her at random and mutely ask her blessing, and at the peak of this human agonized selfless tenderness (with my soul actually hanging around her naked body and ready to repent), all at once, ironically, horribly, lust would swell again–and 'oh, no,' Lolita would say with a sigh to heaven, and the next moment the tenderness and the azure–all would be shattered.
Аноним 20/08/20 Чтв 11:10:50 64685822
>>646851
Лично мне на английском он легче дался (НЕОЖИДАННО), но всё равно забросил на 2/4. inb4 ВРЕШ ВРЕШ НЕЧЕ ТЫ НЕПОНЕЛ
>>646843
>Сейчас перечитываю Лолиту в оригинале (заметь, перечитываю), и мне приходится сидеть со словарем и с русским переводом автора, чтобы прояснить темные места.
За год изучения английского прочел Лолиту в оригинале с огромным удовольствием, не буду грешить, частенько заглядывая в словарь, но в целом до меня всё доходило довольно быстро. Может, в тебе проблема? inb4 ВРЕШ ВРЕШ НЕЧЕ ТЫ НЕ ПРОЧЕТАЛ Я ЭКСПЕРТ И ТО НЕ СМОГ
Аноним 20/08/20 Чтв 11:14:37 64685923
>>646858
Ты уверен, что ты читал Лолиту, а не просто додумывал смысловые связи между двумя-тремя понятными словами на странице?
Аноним 20/08/20 Чтв 11:26:40 64686224
>>646859
Какие-то моменты точно додумывал, но в целом, да читал.
Аноним 20/08/20 Чтв 11:40:37 64686625
Ещё совет испытывающим трудности с чтением на другом языке:
Выключайте внутреннего переводчика, и просто читайте. Сначала будет неудобно, но вы быстро вольетесь в ритм. Новый язык - новое мышление. Читая на английском вы начинаете думать на английском, а без этого удовольствие от чтение вы едва ли получите. И главное - практика. Читайте, читайте и ещё раз читайте и не зацикливайтесь на непонятных моментах. Сантехнические способы изучения английского НЕНУЖНЫ.
Аноним 20/08/20 Чтв 11:46:44 64687026
>>646857
С некоторым усилием, словно раздвигая тяжелый бархатный занавес, понял все предложение без заглядывания в словари.
Аноним 20/08/20 Чтв 11:52:35 64687427
>>646858
Я прочел Лолиту на русском за 3 дня с огромным удовольствием, в чем твоя проблема?
Аноним 20/08/20 Чтв 11:57:54 64687628
>>646874
Прочетох Лолита на Български за 1 ден с огромно удоволствие, какъв ти е проблемът?
Аноним 20/08/20 Чтв 12:10:27 64688129
>>646876
Классный язык все-таки.
Учить его я, впрочем, не буду.
Аноним 20/08/20 Чтв 12:17:41 64688230
>>646857
Разобраться на лету без перевода большого труда не составило. До этого читал 2-3 книги.
Аноним 20/08/20 Чтв 12:21:55 64688431
>>646870
>Понял
Понять и на русском можно. Где же тут удовольствие от чтения?
Аноним 20/08/20 Чтв 12:33:38 64689132
>>646884
>Где же тут удовольствие от чтения?
Удовольствие от понимания смысла - одна из составных частей удовольствия от чтения на неродном языке.
Аноним 20/08/20 Чтв 12:51:46 64689733
>>646891
Но у тебя эта часть и единственная, верно? Исходя из твоего понимания на неродном языке стоит читать только не переведенную литературу.
Ps ты не думай что я спорю или дискутирую, и так видно что это очередной троллотред типа художканенужна, читайте на английском, которые тут регулярно один шиз кидает, а отписываюся только восторженки в эйфории от "+ один вид контента смог осилить на инглише, зырьте челы я понимаю пойду поделюсь радостью.Почему вынечитаеие на инглишепростойязыкязагодвыучил, смотрю сериалы, играю в игры, теперь ещё книги, плюсоднаачивка"
Sarcasmmodof
Аноним 20/08/20 Чтв 13:02:32 64690034
>>646897
> одна из
>ОДНА ИЗ
> Но у тебя эта часть и единственная, верно?
Хотя, что ещё можно ожидать от очередного маминого молодца, у которого всё все делают исключительно для поддержания чувства собственного достоинства. Все у него винишки, псевдоинтеллекуталы, в голове все шаблоны выстроены по порядочку — очень удобно и легко такому живётся. Зачем в чём-то попытаться разобраться, если можно просто лениво фыкнуть что-то вроде «нет смысла/пользы/для винишек»?
Аноним 20/08/20 Чтв 13:28:15 64691835
>>646897
>Но у тебя эта часть и единственная, верно?
Нет, неверно.
Аноним 20/08/20 Чтв 13:34:36 64692336
>>646918
А какие остальные части если ты читаешь с трудом, часть додумываешь.
Аноним 20/08/20 Чтв 13:35:46 64692637
>>646809 (OP)
Читаю только русскую литературу.
Аноним 20/08/20 Чтв 13:44:50 64692738
Аноним 20/08/20 Чтв 14:11:19 64693239
>>646882
Мне понадобилось усилие, чтобы понять, что означал эпитет azure-barred в контексте этой сцены, и также чтобы прояснить фразу in the confusion of a drug after a major operation — тут небольшая неразбериха из-за того, что ГГ в начале книги использовал снотворное, чтобы усыпить Лолиту, так что этот оборот речи можно было понять неправильно, то есть буквально.
Вообще, у Набокова много остроумных или поэтических фраз, на которых нужно останавливаться, дабы не пропустить их и не списать их на очередную бессмысленную виньетку, "которые так любят поэты".
Но, конечно, куда мне до гениальных чтецов с букача.
Аноним 20/08/20 Чтв 14:22:45 64693440
>>646932
>Но, конечно, куда мне до гениальных чтецов с букача.
Подобные обороты речи люди с чувством символизма понимают сразу, так что твой сарказм в конце повернулся против тебя же, едва ли выдав в тебе того самого сантехника-аутиста, способным воспринимать все художественные приемы только буквально, и видящим в книгах один сюжет.
Аноним 20/08/20 Чтв 14:23:55 64693641
>>646934
>едва ли выдав в тебе того самого сантехника-аутиста
Извини, но твое чувство русского языка выдает в тебе собаку.
Аноним 20/08/20 Чтв 14:28:28 64693842
>>646936
Обиделся и не придумал до чего доебаться? Извини, я же не со зла.
Аноним 20/08/20 Чтв 14:31:07 64693943
>>646938
Нет, просто я не могу всерьез воспринимать слова о каком-то "чувстве символизма" (боже мой, чувство символизма) от человека, который ещё не освоил русский язык и не понимает смысл словосочетаний с "едва ли". На этом наш разговор закончен, пёс.
Аноним 20/08/20 Чтв 14:32:45 64694044
Anon, why don't you read the original books? Lack of language skills and lack of time are not excuses. The same books in russian you will be able to read freely after a maximum of 5 novels, the main thing is to endure scrupulous undertakings. You can't even imagine how much you lose by reading the fanfiction of translators.
Аноним 20/08/20 Чтв 14:34:12 64694345
Аноним 20/08/20 Чтв 14:35:37 64694446
>>646943
это гугл-транслятор
Аноним 20/08/20 Чтв 14:37:45 64694547
>>646944
Ну теперь докажи, что ты не жираф.
Аноним 20/08/20 Чтв 14:39:25 64694648
>>646939
Ну вот и иди "Гарри Поттера" перечитывай со словарем и русским переводом, раз даже обычную дискуссию на тему литературы поддержать не можешь, и ищешь любой повода слиться, переводчик десятилетний, а своим дипломом переводчика можешь подтереться.
Аноним 20/08/20 Чтв 14:43:23 64694949
pic.png 140Кб, 904x890
904x890
>>646945
Лол, ты совсем долбайоп?
Аноним 20/08/20 Чтв 14:44:20 64695050
>>646949
Молодец, доказал. Но зачем?..
Аноним 20/08/20 Чтв 15:12:19 64695851
>>646809 (OP)
Нахуя мне учить, допустим, аж целый французский, чтобы прочитать книгу, которую и так с 99% точностью переведёт профессионал?
Аноним 20/08/20 Чтв 15:15:18 64696052
>>646958
>аж целый французский
Как минимум, чтоб не быть сантехником-быдлосом.
>99% точностью переведёт профессионал?
Немцов, иди нахуй.
Аноним 20/08/20 Чтв 15:18:25 64696153
>>646960
Предлагаешь на каждую книжку учить по языку, на котором она в оригинале написана? Зачем?
Аноним 20/08/20 Чтв 15:18:41 64696254
>>646809 (OP)
Выучил старославянский язык, чтобы в оригинале прочитать " Слово о полку Игореве"
Аноним 20/08/20 Чтв 15:20:29 64696355
Аноним 20/08/20 Чтв 16:09:05 64697056
>>646809 (OP)
Добавим в тред конкретики.

Вы можете рассказать о том, как сначала прочли переведенную на русский с английского/немецкого/французского книгу, а потом, выучив нужный язык, прочли ее в оригинале? Какие новые ощущения вы получили от оригинала? Какие моменты книги стали яснее? Что вы упустили при чтении перевода? Насколько точно переводчик перевод передает смысл оригинала?
Аноним 20/08/20 Чтв 16:18:11 64697257
>>646809 (OP)
1.
Плохо знаю английский, и поэтому не правильно пойму про что написал англ. автор.

2.
вообще не знаю - немецкий, японский, итальянский, французский, испанский, китайский и т.д. языки.
Аноним 20/08/20 Чтв 16:37:41 64697458
>>646970
Я читал "Приговор" Кафки на немецком, меня впечатлило произведение, но я понимал, что не до конца понял его, потому что происходящее довольно абсурдно, а ты думаешь, может это я не понимаю из-за плохого знания языка.

Сразу же взялся перечитывать на русском, было куда понятнее, но разницы особой не заметил, кроме двух моментов.

Во-первых, немецкий вариант был помещён в сборник для школ, поэтому там были сноски и примечания, в частности, пояснялось значение двух слов, которые в современном языке имеют уже другое значение. И вот, переводчик не был в курсе этого, и перевёл неправильно, вроде "сундук", вместо шкафа. Совсем незначительная деталь, но многое говорит о компетентности переводчика, который даже со словарём справиться не удосужился.

А второе — субъективщина. Когда читаешь на немецком, сразу создаётся какая-то атмосфера канцелярской строгости и отчуждённости, как когда читаешь документ или что-то в этом роде.

Я ещё немного читал на немецком и побольше на английском и одну сказку на японском (тут голова вообще кипела), но особо ничего интересного сказать не могу. Имхо, если можешь читать на иностранном — читай, одна польза, не можешь — не парься.
Аноним 20/08/20 Чтв 16:42:22 64697559
>>646974
> Когда читаешь на немецком, сразу создаётся какая-то атмосфера канцелярской строгости и отчуждённости
Это проблема переводчика или немецкий лучше русского подходит для "строгого безэмоционального описания"?

Аноним 20/08/20 Чтв 16:55:58 64697860
>>646975
Я пытался разобраться, почему мне так кажется. Во-первых, в немецком много сложных слов (это бесспорно), и иногда они избыточны (это имхо). Например, Privatzimmer, вместо просто Zimmer — комната. Во-вторых, порядок слов, он кажется неестественным, и канцелярским (когда смысловой глагол убегает в конец). И в-третьих, глаголы тоже иногда кажутся перегруженными приставками, как в русском или даже хуже.
Аноним 20/08/20 Чтв 17:06:24 64697961
>>646970
Читал на русском и английском много чего, серьёзные различия заметил разве что в случае Bleeding Edge Пинчона. Из него Немцов сделал что-то совсем уж невыносимое: даже название "Край навылет" на русском буквально бессмысленное, а между тем bleeding edge - это идиома, "передний край науки".

Так что я читаю оригинал, когда подозреваю, что переводчик пиздец как плох. Это чаще случается со условно низкими жанрами, чем с высокой литературой. Считается, что фаны любое говно сожрут, лишь бы с бластерами и/или драконами, поэтому переводят часто жопой и за две недели. Поэтому я англоязычную фантастику (и, кстати, игры - там вообще скажи спасибо, если не студент за пиво переводил) прежде всего ищу на английском.

Ну или когда я увидел автора или название книги на английском и в рот ебал гадать, как его перевели. Пофиг, всё равно на обоих языках читаю свободно.

Ну или когда это старый текст. Я даже не про "Кентерберийские рассказы", которые для современного англичанина как "Слово о полку Игореве" для русского; у Шекспира или Марлоу все эти thou thinkest сбивают с толку. Но тут уж точно если перевод есть - то он не корявый.
Аноним 20/08/20 Чтв 17:07:41 64698062
>>646978
Ты имеешь в виду, что переводчик не заморочился сказать (условно) "жилое помещение" вместо "комната"?
Аноним 20/08/20 Чтв 17:10:07 64698363
>>646970
Еще как могу!
В “Ночной земле” Хоуджсона, в переводе, есть такой абзац:

“Откровенно говоря, теперь я всегда недоумеваю, почему мне не пришло в голову убить в пищу какую-то тварь; возможно, меня просто не научили этому в Великой Пирамиде. Впрочем, не буду скрывать: мне не было известно все, что делали в ней. Не помню, чтобы я когда-либо ел мясо в той своей жизни. Конечно, охота могла бы помочь нам утолить голод и как-то наполнить желудки. Тем не менее, скажу, что мясная пища могла привлечь к нам внимание Злых Сил. Однако прежде чем отправляться в путь, следовало придумать какую-нибудь обувь для Наани”

Потом я выучила инглиш - и, читая оригинал спустя пару лет после этого случая, у меня слетела шляпа мне сразу же бросилось в глаза то, как выглядит этот абзац на самом деле:

“And here, as it doth occur unto me, I do ponder how it did be that we had no thought to slay any small creature for our food; but, mayhap, we had no knowledge this way; for surely, they did not this thing to my knowing in the Mighty Pyramid. But yet, as I have said before this, I have not all knowledge of the doings of the Peoples. But, in verity, I never saw joint meat in all the time of that far Life that I do wot of. Yet, had we but slain somewhat for our hunger in that great wandering, we had been less empty in the belly.

Now, before that we should do aught beside, we must contrive that Naani have some gear for her feet”

Как видите, фраза про то, что мясная пища привлекает внимание Злых Сил, является вставкой от веганского лобби. Избежать веганского зомбирования могут только читающие в оригинале - так что либо бросайте читать переводное, либо готовьтесь обедать едой из пакета с надписью “крікєт зелений кущовий”.
Аноним 20/08/20 Чтв 17:17:54 64698464
Переводчики, попробуйте перевести на английский этот отрывок, чтобы иностранец сразу понял в чем здесь прикол:
— Пойдёшь ко мне в штат?
Татарский ещё раз посмотрел на плакат с тремя пальмами и англоязычным обещанием вечных метаморфоз.
— Кем? — спросил он.
— Криэйтором.
— Это творцом? — переспросил Татарский. — Если перевести?
Ханин мягко улыбнулся.
— Творцы нам тут на хуй не нужны, — сказал он. — Криэйтором, Вава, криэйтором."

Или это:
"Не ищи во всем символического значения, а то ведь найдешь. На свою голову."
Аноним 20/08/20 Чтв 17:31:05 64699465
>>646983
Там вообще сильно поменялся текст. Во-первых, в английском грамматика какая-то странная, а в русском от этого ничего не осталось. Во-вторых, смысл (сраных полутора абзацев) сильно другой: из "ни разу не слыхал, чтоб можно было забить и съесть какую-нибудь тварь" сделали "не умею охотиться, да и тупанул чёт".
Аноним 20/08/20 Чтв 17:34:38 64699666
>>646984
- Wanna join my office?
Tatarsky looked again at the print depicting three fingers and a promise in English of perpetual metamorphoses.
- As who?
- As a creative manager.
- Like, a creator? - reasked Tatarsky - If justly translated?
Khanin smiled gently.
- Creators are as good as shit, - he said - just creative manager, Vova.

Don't look in all things for a symbolic meaning or you will find trouble.

С вас сто рублей.
Аноним 20/08/20 Чтв 17:36:21 64700067
>>646984
Официальный перевод таков:

> Tatarsky took another look at the poster with the three palm trees and the promise of never-ending metamorphoses.
> 'What as?'he asked.
> 'A creative.'
> 'Is that a writer?' Tatarsky asked. 'Translated into ordinary Russian?'
> Khanin smiled gently.
> 'We don't need any fucking writers here,' he said. 'A creative, Babe, a creative.

Но я бы лично сделал как-нибудь так:

> 'What as?'he asked.
> 'A penman.'
> 'Is that a creative writer?' Tatarsky asked. 'In other words?'
> Khanin smiled gently.
> 'We don't need any fucking creativity here,' he said. 'A penman, Babe, ф penman'.
Аноним 20/08/20 Чтв 17:37:55 64700168
>>646984
Первое разве что транслитерациями в духе Clockwork Orange:

Kreajtor... You mean creator, as in the author, right?
Khanin smiled politely.
We need Kreajtors here, not literary geniuses. Kreajtor, Vava, as in the fucking kreajtor

Второе чем-то типа "Don't go looking for symbolism. The question is not whether you find it; it's whatcha gonna do when it finds you."
Аноним 20/08/20 Чтв 17:38:01 64700369
>>646996
>depicting three fingers
Простите за дислексию.
>depicting three palm trees
фикс
Аноним 20/08/20 Чтв 17:38:31 64700470
Кто-то ещё сомневается, что вы ничего не потеряете при переводе? >>646996
Аноним 20/08/20 Чтв 17:38:56 64700671
>>647001
... whether you'll find it...
быстрофикс
Аноним 20/08/20 Чтв 17:50:17 64701672
>>646994
Ну, если серьезно, то там всю книгу так перевели. Минус стиль, минус смысл, плюс отсебятина.
Аноним 20/08/20 Чтв 17:53:10 64701873
>>647016
Ну вот примерно про это я применительно к низким жанрам и писал >>646979. Спор о том, насколько низким считать Доджсона, давай отложим; явно же его переводили как "парня, которого Лавкрафт как-то раз похвалил" и внимания уделили ровно столько, сколько такое описание заслуживает.
20/08/20 Чтв 17:56:49 64702174
>>646838
>Малораспространенные языки можно взять за исключение, но в чем проблема прочитать текст хотя бы на английском?
А почему ты так уверен, что перевод с венгерского на английский не будет плохим? Или перевод со шведского на английский.
Аноним 20/08/20 Чтв 17:57:31 64702475
>>646984
- Veux-tu joindre mon bureau?
Tatarski rejeta un coup d'oeil à l'affiche avec trois palmiers et une promesse en anglais de métamorphoses eternelles.
- Comme..? - demanda-t-il.
- Comme createur.
- Est-ce que comme artiste? - redemanda Tatarski - Si c'est traduit?
Khanin sourit doucement.
- Artistes, c'est de la merde, - dit-il - Comme createur, mon Vova.
Аноним 20/08/20 Чтв 17:59:32 64702676
>>647021
Чисто эмпирически - скорее всего таки будет. Хотя бы потому что часто переводят не с оригинала, а с английского текста (соответственно, с ещё одним раундом игры в испорченный телефон).

>>647024
На не-английский любой дурак может, тут вся задача в том, чтоб на английском показать нелепый англицизм.
Аноним 20/08/20 Чтв 18:13:10 64703377
>>647018
Откровенно говоря, я не особо понимаю такой подход. Взялся переводить - переводи хорошо. Не считаешь работу достойной хорошего перевода - не мучайся, и не переводи. Переводить на тройку с минусом, прикрываясь "низостью" жанра - такое себе.
(обращение, естественно, не к тебе а к условному переводчику)
Аноним 20/08/20 Чтв 18:21:17 64703878
>>646984
Предлагаю на английском криэйтора заменить на tvorets.
Аноним 20/08/20 Чтв 18:21:57 64703979
>>647033
Я тоже, но тут разве что на несовершенство человеческой природы остаётся жаловаться. Тут позиция условного издателя зато понятная: если схавают и ещё попросят - то нанимать самого дешёвого. Если могут предъявить - что делать, придётся искать нормального специалиста.

Ну и не забывай про фанатские переводы (того же аниме или фанфиков). Человек искренне делает так хорошо, как только может. Просто его "может" сильно ниже необходимого. А такое иногда потом покупают и издают уже настоящие издательства.
Аноним 20/08/20 Чтв 18:22:37 64704180
>>647038
Избави Господи. У тебя так получится, будто Америка по итогам Холодной войны оказалась под русской культурной гегемонией, а не наоборот.
Аноним 20/08/20 Чтв 18:31:07 64704381
>>647041
С другой стороны, будет отсылочка к Берджессу с его "Заводным апельсином". Нах не нужная на самом деле, лiл. На самом деле в представленном английском переводе потерялся нужный градус сарказма. В оригинале там вообще отжиг напалмом.
Аноним 20/08/20 Чтв 18:39:52 64704682
>>647041
Для англоязычного читателя так будет даже понятней.

Ну не учить же русский язык чисто ради подобной хуйни, я не знаю, может переводчику вставлять комментарии, в которых он поясняет смысл таких моментов?
Аноним 20/08/20 Чтв 18:41:06 64704783
>>647046
Ради книжек Пелевина не то, что русский учить стоит. Ради них стоит ЖИТЬ.
Аноним 20/08/20 Чтв 18:44:36 64705084
>>647046
>может переводчику вставлять комментарии, в которых он поясняет смысл таких моментов
Кстати, не понимаю, почему так не делают. Это встречается только в изданиях с очень объёмными комментариями, а такие не у каждой книги есть.
Аноним 20/08/20 Чтв 18:47:23 64705285
>>647050
А почему например не перестать переводить через жопу, чтобы без всяких комментариев такие моменты были понятны?
Аноним 20/08/20 Чтв 18:47:36 64705386
>>647046
>может переводчику вставлять комментарии, в которых он поясняет смысл таких моментов?
Это то же самое, что объяснять анекдоты.
Аноним 20/08/20 Чтв 19:05:06 64705887
>>647052
Ну давай, переведи ту хуйню про криэйтора.
Аноним 20/08/20 Чтв 19:05:44 64705988
>>647053
Но тут анекдот средненький, вот ты посмеялся?
Аноним 20/08/20 Чтв 19:05:53 64706089
>>647046
Я выше предлагал вариант с искажённым английским, на мой вкус должно быть понятно нэйтиву и английское происхождение, и различие между creator и Kreajtor. Но это потребует где-то в начале книги проговорить, что у нас тут такая конвенция для описания английских заимствований (как это переводчики Бёрджеса ЕМНИП и сделали).
Аноним 20/08/20 Чтв 19:06:14 64706190
>>646809 (OP)
> Анон, почему ты не читаешь книги в оригинале?
я тупой
Аноним 20/08/20 Чтв 19:06:59 64706391
>>647058
Зачем? Я же не долбоеб, чтобы переводы читать, и особенно их защищать.
Аноним 20/08/20 Чтв 19:08:11 64706492
>>647059
Да не средненький, а довольно коротенький.
Аноним 20/08/20 Чтв 20:53:40 64709493
>>646963
Сорри, выучить до продвинутого уровня (а иначе твой личный перевод окажется куда хуже профессионального) 3 языка чтобы прочитать 3 книжки - это слишком много усилий. При том что смысл в переводе +/- тот же, что в оригинале.
Аноним 21/08/20 Птн 09:19:19 64717694
>>646824
Кстати, эти каверзные вопросики содержат в себе определенное противоречие. На первый взгляд, тут подразумевается ответ "нет", мол, какой дурак будет учить финский, шведский или венгерский? Но представьте себе человека, который действительно глубоко заинтересовался творчеством любого из этих трех писателей. Сможет ли он прочитать их полное собрание сочинений, зная только русский или даже русский + английский? А как насчет литературоведческих исследований, интервью, газетных статей, сильно ли много он накопает этого добра на русском?
Вот и получается, что без языка вы будете лишь скакать по верхам, находя какие-то мелкие урывки, крохи информации и не получая полного представления о предмете. Неудивительно, что многие окончательно окукливаются в рамках русской литературы, а иностранную перестают читать вовсе.
Аноним 21/08/20 Птн 09:46:29 64717895
1597992387894.jpg 43Кб, 700x375
700x375
Хуле вы запизделись, снобы пидорские?
Интеллехенция ебаная блядь?
Иди учи для каждой новой книги новый язык.
Английским он тут выебывается, быдло.
Это самый элементарный язык из всех.
Ты бля на японском или китайском в оригинале читал, чмо?
Иди писю свою наяривай на аниме-девочек, шалопай.
А нормальные люди будут восхищаться своей литературой, а не читать всякую хуйню пиндосскую
Харкнул на тебя, мудло
21/08/20 Птн 10:05:59 64718696
>>647176
Так, ОК, пошли манявры. Ожидаемые.
21/08/20 Птн 11:32:20 64719797
>>647178
Настолько лёгкий для тебя язык, что ты из-за него целую простыню бомбежа накатал, найс.
Аноним 21/08/20 Птн 11:33:59 64719898
>>646839
Навряд ли. Уже несколько лет читаю, но до сих пор плохо развито чувство языка. Не возникает ощущения восторга, радости, когда подметишь меткую метафору, эпитет, игру слов, шутку. Не возникает желания воскликнуть «ай да Пушкин, ай да сукин сын!». Читаешь, разгадываешь ребусы, со временем это получается быстрее и проще. Разгадывание ребусов — само по себе интересное занятие, но эстетического наслаждения от этого занятия — с гулькин нос.

Вот тут постили отрывок из Набокова, я его прочитал без особых проблем, но восторга не испытал. В то же время с уверенностью могу утверждать, что если бы я это прочитал на русском, уже к середине отрывка в моих штанах начались бы приятные шевеления.
Аноним 21/08/20 Птн 11:38:57 64720099
>>647198
Зачем тогда тебе этот язык, если ты не получаешь от него удовольствия?
Аноним 21/08/20 Птн 12:17:09 647217100
>>647200
Работу работать, кино смотреть, Ютуб, прочие интернеты, в которых на английском проще найти актуальную проверенную информацию.
Аноним 21/08/20 Птн 12:25:22 647218101
Аноним 21/08/20 Птн 12:47:08 647226102
>>647198
да, правда незавидная участь
Аноним 22/08/20 Суб 00:50:24 647358103
тоже никогда не понимал. есть же параллельные переводы, просто оригинал с переводом на двух коленках держишь. Если и не выучишь так како-то флоу заценишь оригинала. Через год читать будешь 100% без проблем.

мимо fr eng swe
Аноним 22/08/20 Суб 09:02:45 647396104
Заказывал кто с Букдепозитори в Россию 2020? Всё пришло?
Аноним 22/08/20 Суб 09:15:28 647398105
>>647358
двачую. билингвы еще, но их сложно найти обычно
22/08/20 Суб 09:21:54 647399106
Толсто
Аноним 22/08/20 Суб 12:46:07 647428107
Читаю книги только в оригинале. Из срусской литературы пробовал Достоевского, но такая тягомотина, что даже в переводе английском быстрее осилил. Воистину, язык - пидор для народа - терпилы.
Аноним 31/08/20 Пнд 14:36:48 649836108
>>647428
>срусской
Опущенка кукарекает вместо авторы. Со своим провинциальным комплексом неполноценности.
Аноним 10/09/20 Чтв 12:33:37 652186109
Лень.
Аноним 10/09/20 Чтв 18:58:28 652273110
>>646809 (OP)
>Те же книги на английском ты сможешь свободно читать максимум через 5 романов, главное перетерпеть скрупулёзные начинания.
нет, не смогу, хуйня полная. Мой формальный уровень англа C2, но на деле я могу уловить только 50% книги. Очень четко это видно на протяжении времени, недавно перечитывал алису в стране чудес и вдруг понял, какой алиса ребенок, хотя в первый раз я этого не ощутил.
Аноним 11/09/20 Птн 04:50:15 652335111
>>652273
может, у тебя проблемы с чтением, а не с языком?
Аноним 11/09/20 Птн 05:26:57 652338112
>>652273
Если у тебя правда такой уровень, и ты не можешь читать книги, то ты скорее всего просто дурачек. Без обид.
Аноним 11/09/20 Птн 05:27:52 652339113
>>652273
На уровне С2 уже можно Моби Дика без проблем читать.
Аноним 11/09/20 Птн 11:27:31 652383114
>>652339
и всё равно лезешь в словарь каждые пять минут потому что бом-брамсель в с2 лексикон не входит
мимо ебался со стариком и морем
Аноним 11/09/20 Птн 12:56:54 652399115
>>652383
А что, он в твой русский лексикон входит? Я все эти морские термины воспринимал просто как "элемент конструкции корабля". Не думаю, что многое потерял.

мимо-прочитал-недавно-и-"старик и море"-и-"моби дик"
Аноним 11/09/20 Птн 13:04:26 652400116
>>652399
Ну тебе и море, наверное, просто большая лужа, а хуле. Разницу между шхуной и яликом назовёшь сходу, к примеру? А разница большая. Так и со всеми этими уключинами, фальшбортами и планширями. "Навалился на планширь" — у тебя это что значит? Наверх полез? Вниз, в трюм? Короче, читаешь, буквы складываешь, а смысла нет. Не делай так больше никогда.
Аноним 11/09/20 Птн 13:52:25 652412117
Потому что профессиональный переводчик справится с этой работой лучше меня. А чё ты сам хлеб не печешь? Потому что примерно в неолите изобрели разделение труда.
Аноним 11/09/20 Птн 13:59:25 652417118
>>652273
>Мой формальный уровень англа C2, но на деле я могу уловить только 50% книги
Ты сначала документально подтверди уровень, а потом кукарекай про С2. Если ты читая книгу только половину понимаешь что там написано, то ты твердый В1-дебс, с чем тебя и поздравляю (я такой же). Плато на В1-В2 - охуительно длинное 90% двачеров усиленно надрачивая ингришь никогда с него не выйдут. "С" это уже уровень нейтивов, пускай и школотронов, но у них с книгами и сочинениями никаких проблем в принципе не может быть.
Аноним 11/09/20 Птн 14:04:31 652420119
>>652383
>>652417
Алсо, ты попробуй теперь написать эссе по СиМ на страничку, где кроме стандартного шаблона опиши еще что ты нихуя не понимаешь в морских терминах, примерно как тут: >>652400 и как тебе было тяжело читать эту книгу будучи 12-ти летним потомком индейцев навахо, и вбрось прям в этот тред. Вот и проверим, а то может ты и до В1 еще не дошел, лал.
Аноним 11/09/20 Птн 14:04:33 652421120
>>646809 (OP)
Скажу такую вещь. Я всегда смотрел сериалы в русском переводе, а потом решил перейти на английский. И вот смотрю я что-нибудь в оригинале, слушаю, понимаю 95% сказанного. Но чего-то не хватает. Без русского дубляжа зарубежные сериалы какие-то пустые, одномерные. В своей подлинной (англоязычной) сути сериалы не торкают, нужно их переложить на русскую речь, транслитерировать, чтобы все встало на свои места.

Хотя со временем я привык и было норм смотреть в оригинале. Но первое время не покидала высказанная выше мысль.
Аноним 11/09/20 Птн 14:34:27 652430121
>>652421
Скорей всего мало смотрел, у тебя все еще внутренний переводчик работает, который скажем так, имеет приоритет над остальными процессами. Происходит что-то вроде рассинхрона, видео и аудио доходят быстрее, чем ты понимаешь в чем суть, считай, что у тебя в нагрузку еще что-то вроде внутреннего диалога происходит, пока переводчик переведет тебе слова и сознание поймет их смысл (а показывают уже другое). Когда переводчик самоуничтожится (а он уйдет, если будешь заниматься этим регулярно) тогда и наступит внезапное просветление, охуеешь в этот момент, гарантирую.
Аноним 11/09/20 Птн 15:52:52 652450122
>>652430
>внутренний переводчик
Это тот хуесос, что сидит внутри и пытается перевести на русский предложения, которые ты уже и так понял?
Аноним 11/09/20 Птн 16:12:35 652459123
>>652450
Да. Этот пидор заводится когда ты решил "серьезно разобраться с ингришем", будь-то читать книги, смотреть фильмы (с сабами сначала), понимать что пиздят хуесосы с разных подкастов и т.д. Сущность, которая возникает, когда за непонятными словами шустришь сразу в словарь, плюсом, если ты не зумер, накладывается пласт культуры, когда те-же фильмы с переводами володарского шли на одной громкости с оригинал спичем. Т.о. у тебя внутри появляется пидорас, который, на самом деле очень начинает мешать со временем. Это дело лечится, но нужно сначала хотя бы до б1-дебса дорасти. Лечить, кстати, придется всю оставшуюся жизнь, если не уебать в ту страну где все говорят на ингрише.
Аноним 11/09/20 Птн 16:21:38 652467124
>>652450
У нейтивов, нет этого переводчика, у них там мерриам и прочие толковые словари сидят. Потому избавляться от Володарского в голове нужно только так. Не понятно слово на ингрише - сиди и разбирай его через eng-eng, если не можешь разобрать там, то только в этом случае лезть в eng-ru словарь (а это значит, что ты скорей всего даже не В1 еще). Ну, и смотреть и слушать учителей, которые на английском преподают английский и сами англичане, епт (ни в коем случае не русских сосок, которые пожили в америке и теперь учат инглишу, чередуя это "нуу, блять, в калифурнии там все так произносят как ЩЧЕ завместо СХЕ"). Пару лет, настойчивой такой хуйни и внутренний переводчик затыкается. Фильмы и книжки можно уже читать напрямую и получать от этого удовольствие, кроме дегенератов, вроде П. Уоттса.
Аноним 11/09/20 Птн 20:33:14 652487125
>>646838
Креатор это не creative manager
Аноним 11/09/20 Птн 22:53:07 652497126
>>652459
What the fuck r u talking about?
11/09/20 Птн 23:02:17 652498127
>>646835
Если ты лишаешь себя удовольствий только потому, что кто-то где-то когда-то бросил читать Гарри Поттера, то ты полный чмошник.
Аноним 12/09/20 Суб 04:12:58 652516128
>>652498
Ага, иди получай удовольствие от пересказа очередного литературного негра, необразованный нафталин.
Аноним 12/09/20 Суб 05:01:05 652517129
>>652516
>нафталин
значение знаешь?
Аноним 12/09/20 Суб 05:09:45 652518130
>>652517
Лол, я этот термин сюда и внес, так что не волнуйся, знаю и лучше тебя.
Аноним 12/09/20 Суб 09:32:50 652531131
>>652518
А еще божился, что не форс и не семен. Баньте этого мудака, пока он всю доску не засрал.
Аноним 12/09/20 Суб 09:35:19 652532132
>>646809 (OP)
>Анон, почему ты не читаешь книги в оригинале?
Не знаю итальянский язык
Аноним 12/09/20 Суб 09:37:23 652534133
Аноним 12/09/20 Суб 10:16:10 652539134
>>652531
Засрал твоей матери пизду, когда ты там сидел, куколдина диндоновая.
Аноним 12/09/20 Суб 18:28:35 652648135
>>652532
Читай с субтитрами.
Аноним 16/09/20 Срд 20:33:17 653685136
>>652339
то что требует стандарт и то что в жизни это две разные вещи. Откроем моби дик, например:
skrimshander, bulwark, sartainty, arrant, grego, farrago
Аноним 16/09/20 Срд 20:39:17 653689137
>>653685
В старике и море тоже много морских терминов, и тем не менее новички спокойно читают.
Аноним 16/09/20 Срд 20:55:42 653693138
>>652417
возможно и B1, но IELTS 8.5 в среднем. Но тут суть в том, что ты надрачиваешь на тест, учишь грамматику, лексику для теста, а это все равно не язык. Ты читаешь текст, ты понимаешь:
1) все слова
2) смысл всех предложений
3) смысл абзацев, смысл текста
после этого сдаешь reading на 10, но это только 50% от текста. Это подходит для официозной хуйни, документов, технической литературы, языковых экзаменов, но не для художки. Ты по большей мере не видишь многочисленных игр слов, перекличек между понятиями, специально подобранных слов, архаичных слов, неояза, не распознаешь особой манеры речи персонажей (если автор явно не напишет про это), не распознаешь текста отсылающего к чему-то (например, стилизованного под какого-то писателя или период жизни), я не знаю сколько нужно учиться, чтобы это все вошло в подкорку.
Аноним 16/09/20 Срд 21:05:36 653701139
>>653689
тогда теряется один из важных факторов: простота. Для новичка это его единственный язык, но тогда непонятно, почему Хемингуэй выбрал такой простой слог, простую лексику.
Аноним 16/09/20 Срд 22:07:52 653729140
>>646809 (OP)
Может потому что мой уровень английского А1.5?
Аноним 17/09/20 Чтв 04:21:50 653766141
>>653729
Типо вообще дебс? Учи грамматику, список самых употребляемых слов, и пиздуй читать книги. Первую неделю или две будет ТЯЖКО: будет болеть головка, тянуть к комплютеру, но после ты будешь все меньше заглядывать в словарь, а после первой прочитанной книги кончать от своей охуенности и того, как ты быстро освоился в языке. Главное - не бросать, и через 3-4 книги ты уже будешь почти свободно читать любую современную литературу, или классику - смотря с чего начнешь, потому что старый инглиш и новый довольно сильно отличаются, но по сложности примерно одинаковы.
Конечно, если будешь только читать, то научишься только читать, но тебе же только для этого инглиш нужен?
Аноним 17/09/20 Чтв 04:30:11 653768142
>>653766
Мне он вообще не нужен, ебанько. Тред закройте.
Аноним 17/09/20 Чтв 04:45:50 653769143
>>653768
Именно поэтому ты и высрался. Скрой тред, и иди дальше наслаждайся переводами немцова, мразь блять.
Аноним 17/09/20 Чтв 11:02:42 653808144
>>653766
А какую книгу посоветуешь для начала, чтобы была не сложная в плане грамматики и редких слов, но в то же время интересная. Пока я только детские сказки осилить могу, но это суперскучно. Инглишь свой тоже прокачивать пытаюсь, но все из под палки, больше наверно видимость создаю. Наверно он мне не очень то и нужен, поэтому и не идет.
Аноним 17/09/20 Чтв 11:31:21 653813145
>>653693
Все, что ты описал, актуально только в модерновой и пост-модерновой литературы, и то не всегда. Чем больше ты читаешь, тем больше начинаешь понимать и улавливать, никакого секрета тут нет. Если ты не мамкин максималист, то тебя не должно смущать то, что в свое первое прочтение ты поймешь и "уловишь" только 50%. Мы и на родном языке не все улавливаем с первого прочтения.
Аноним 17/09/20 Чтв 11:59:11 653815146
>>653808
Про Билли Миллигана попробуй из оп-пика. Роман хоть и длинный, но язык вполне простой, и написано интересно.
Аноним 17/09/20 Чтв 12:00:48 653816147
>>653813
>Мы и на родном языке не все улавливаем с первого прочтения.
Лол, двачую. Не пиздите, что все с первого раза при прочтении русской классики улавливаете.
Аноним 17/09/20 Чтв 14:38:57 653841148
>>653816
Для детей с задержками в развитии это простительно, никто и не спорит.
Аноним 18/09/20 Птн 01:16:22 653973149
>>646824
>Ты читаешь Пера Лагерквиста в подлиннике?

прикинь, читал, барабаса, первая книга на шведском что прочлась на 90% без поглядкив перевод, оч простой язык.У Лагерлёф куда сложнее, например, охота на могилу ей нассать.
Пеппи-хуеппи, мумитроллерна, рёда рюммет, карлсон, сёдерберг. Шведский наглаз выучить - дело полугода,читай паралельки. На слух - пиздец, одни гласные.

алсо, лолиту считать за какой-то там годный английский ну это вообще комедия. Так, пописулька, рюшечки, еще и бесконечные понты на тему "ах как бы эти гениальный строки перевести, не распескав золота словесности". Хуйня это, для детей.

Вот где действительно непросто, даже человеку, который 10 лет русским вообще не пользовался, так это Naked Lunch, средний фолкнер, и книги, написанные в диалекте, типа Уэлша, которого приходится читать вслух с фейковым акцентом,чтобы самому себя послушав догадаться что это может значить, и то, через двадцать страниц привыкаешь. Ну и старье бывает тяжеловато читать, 300+летназад ное. Хоть Гиббон даже веселит иногда тяжеловесными фразами, еще и понтом груженые

мимопролетарий



Аноним 18/09/20 Птн 01:17:56 653974150
>>653973
>Хотя Гиббон даже веселит иногда тяжеловесными фразами, еще и понтом гружеными

фиха
Аноним 18/09/20 Птн 03:13:46 653978151
>>653973
> Naked Lunch
Что там понимать вообще? Самая легкая книга на английском эвер.
Настройки X
Ответить в тред X
15000
Макс объем: 40Mб, макс кол-во файлов: 4
Кликни/брось файл/ctrl-v
Стикеры X
Избранное / Топ тредов