Харкач, есть два стула. Один на русском языке - мое тестовое задание на перевод, второй - переведенный мной текст. Есть тут переводчики, чтобы меня обосрать/похвалить? Только закончил шарагу. Опыта нет. Вот щё получилось. С меня няшки-стесняшки.In the process of drilling a visual-contact assessment of core material was conducted by means of a hand-held impeller. The device was used to determine undrained shear strength СU (kPa) in the field. The results of Cu determination for the samples with undisturbed structure were rendered in strip logs.After the drilling activities and taking measurements of static ground water level the backfilling of geological excavations with the drill cuttings.
Это оригинал:В процессе бурения была осуществлена визуально-контактная оценка кернового материала с помощью ручной крыльчатки. Прибор использован для определения сопротивления недренированному сдвигу СU (кПа) cвязного грунта в полевых условиях. Результаты определения СU для образцов ненарушенного сложения вынесены в инженерно-геологических колонках скважин.После окончания буровых работ и производства замеров статического уровня грунтовых вод выполнен ликвидационный тампонаж геологических выработок выбуренным грунтом.
>>133309529 (OP)>drill cuttings.was carried out. Ток ща заметил, блет тыхтын бых.
>>133309580В аду есть отдельный котел для мамкиных адаптаторов.
>>133309877Поясни.
>> core material>> кернового материалаДальше не читал. Анон, ты не знаешь слова "core"?
>>133309977Проверяй.
>>133309877Мой текст на английском, если что.
>>133309980Ядро, а ты знаешь слово "полисемия"?
Исправлю у тебя кой-че, ладно?visual-contact assessment - так никто не пишет. visual assessment достаточноThe results of Cu determination - determination так почти нигде не используется. analysis проще и понятнее, а то каша получается полная.were rendered in strip logs - ну rendered опять вместо просто там recorded или added to, если уж прям хочется rendered то обычно пишут rendered as a 3d image, etcты че, заумь пишешь?After the drilling activities - активитис это все-таки когда твоя мамка приседает мне на лицо чаще всего. нахуя здесь активитис. объясни мне, 35летнему хиккану который 23 из них провел в сраной бриташке, зачем переводить все языком советского учебника, просто after the drilling слишком просто для тебя, маня?то же самое с taking measurements - это сложный научный текст, почему ты не можешь сделать людям хорошо и написать measuring of static ground water level the backfilling of geological excavations with the drill cuttings... ээээ и че? где конец фразы, косноязычный дятел? где was completed или там was undertaken, куда спер, за щекой чтоль почему все так хитровыебано у тебя вот кого я тут щас защекочу ?
>>133313258>ладно?Да, братиш.>determination так почти нигде не используетсяСпасибо>>133313258>ты че, заумь пишешь?шоб, как у людей. >>133313258>слишком просто для тебя, маня?Да, боюсь, будет типо: ну эту фишку вставлешь в ту, а ту поворачиваешь тип, и хуйня вылезает, ее засасываеШ.>я тут щас защекочу ?:3Я там дописал was carried out в конце. . не заметил сразу и пофиксил.
Исправил)