Антон из мгимо, помоги в переписке с иностранным коллегой. Дело в том, что мне надо написать следующую конструкцию, которую я не могу правильно преподнести:"Если вы найдёте мой материал интересным, я был бы рад поделиться им с вашим комьюнити. "Для меня данное письмо очень важно и я побаиваюсь попасть в просак, но написать хочу именно так. Бампаю 10 раз, мб тому кто подскажет правильный вариант перевода скину 50 р на киви я не жмот просто на кошельке больше нету
>>133416591 (OP)Бампану 10 раз
>>133416591 (OP)> "Если вы найдёте мой материал интересным, я был бы рад поделиться им с вашим комьюнити. "If you find my material interesting, I would be happy to share it with your community
Деньги оставь себе
Кстати что за материал? От этого перевод разнится.
>>133416760Нет, вроде как-то не так, там должно быть более изящно и заебано, но спасибо.
>>133416869Все так.
Шизоид ебаный.
>>133416838Снимки
>>133416591 (OP)If you'll find my material interesting, then i'll be glad to share it with your community.
>>133416591 (OP)I'll be glad to share my material\data\etc with your community, if you find it interesting.
>>133417550Вот это заебца, ящитаю. Предложение нормально выстроено, по всем канонам.
>>133417388Долбоеб, после if will не ставится никогда
>>133417550Хорошечно
>>133417699Таки да, у меня не всё хорошо с английским.
>>133417550Вот вроде ок, спасибо, ОП.
>>133417550Вроде в деловой переписке нельзя писать I'll, надо развернуто I will.Алсо вот еще варианты:Should you find my (smth) appropriate/interesting, please feel free to use it/to contact me/i am glad to share it with your community
>>133419109По правилам да, по факту - зависит от проекта и взаимоотношений с коллегой. Спасибо, что поправил.