ТУПЫХ ЛОКАЛИЗАЦИЙ НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ НИХТЬМачо и ботан - 21 jumpstreetМой парень - псих - Silver Linings Телекинез - CarrieДоказательство смерти -Death Proofтут капитально обосралисьГриффины - Family GuyОстаться в живых - LostБезумный спецназ - The Men Who Stare at Goats100 девчонок и одна в лифте - 100 girlsВас не догонят - Lost and Delirious
бамп эжи
Очевидно, что в большинстве случаев, просто выбирают, ЧТОБЫ РУССКОМУ ПОНЯТНЕЕ И ЗВУЧНЕЕ. С дет пруфом - тут да, обосрамс.
криминальное чтиво
бамп водонепронецаемый
>>130023846>эжиТы дагестанец?
Ирония судьбы или с лёгким паром.
>>130024085Я Кама Пуля эжи
Подводная братва - Shark TaleЛесная братва - Over the HedgeАльфа и Омега: Клыкастая братва - Alpha and Omega
бамп циничный
>>130024163Овец любишь, ежи?
>>130024206Реальные упыри - What we do in the shadows
>>130024316Ежей люблю эжи
День Победы-Hearts of Iron
>>130024206альфа и омега этот как один из вариантов "мачо и ботан"?
>>130023639 (OP)Голодный кролик атакует-Seeking Justiceкаждый роз в голос
Wicker park - Одержимость. Всегда бесило, моя любимая мелодрама.
>>130024345забавный фильм кстати
>>130024366http://konkretno.ru/2016/06/19/v-primorskom-rajone-zaderzhan-kavkazec-pedofil.htmlТут твоего земелю задержали.
>>130023639 (OP)А че с Гриффинами не так? По твоему Семьянин было бы лучше?
>>130023639 (OP)трое в лодке не считая Аллаха
>>130023639 (OP)>Мой парень - псих - Silver Liningsкогда смотрел, решил, что будет комедия
Армагеддец - The World's EndОчень плохие парни - Big Bad Wolves
>>130023639 (OP)>Доказательство смерти -Death Proofтут капитально обосралисьТащем-та фильм является закосом под говно-муви категории B волосатых годов, и перевод достоин переводов пиратских вхс 90-х, правда не знаю, баг это или фича.
ГОЛОДНЫЙ КРОЛИК АТАКУЕТ SEEKING JUSTICE
БОЛЬШОЙ КУШ
Rabbit Without Ears - Красавчик
>>130024628Мухаммед и Кааба Смерти.
Правила съема: Метод Хитча - Hitch
>>130023639 (OP)1 у нас никто о сериале не слышал4 звучит лучше чем СМЕРТОУСТОЙЧИВЫЙ5 чтобы звучало похоже на сверхпопулярные Симпсоны6 первый канал так дклал доп рекламу своему одноимённому шоу8 отсылочки к россиянской культуре - welcome your АДАПТАЦИЯ
>>130024766Двенадцать друзей Аллаха
DAREDEVIL- СОРВИГОЛОВА
>>130024750СПИЗДИЛИ
>>130024766 ВЛАСТЕЛИН КААБЫ: МИЛЛИАРД СОРВАННЫХ БАШЕНЬ
>>130024614чо тогда это не "Конноры"
>>130023639 (OP)1+1 - Intouchables
>Гриффины - Family GuyТогда были Симпсоны по тв, потому так и перевели, типа, смотрите, такая же хуйня!
>>130024989?фикс
>>130024776ПРАВИЛО СЪЕМА
>>130024921 КАВКАЗСКОЕ ОТРЕЗАНИЕ ГОЛОВ ИЛИ ДРУГИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАГИ
>>130024999Неприкасаемые уже были
>>130023639 (OP)Особенно со смертенепроницаемого пригорело нахуй.
>>130024985 МИЛЫЕ КОСТИ http://konkretno.ru/2016/06/19/v-primorskom-rajone-zaderzhan-kavkazec-pedofil.html
>>130023639 (OP)Любой фильм Эдгара Райта. The World's end - АрмагеддецShaun of the dead - Зомби по имени ШонHot fuzz -Типа крутые легавыеScott Pilgrim vs the World - Скотт Пилигримм против всех Ладно, это еще нормально.
>>130024614Было бы лучше хотя бы потому, что мультик так называется, блядь.Но нет, перевели по кальке с симпсонами.Давайте футураму еще переведем как планетный экспресс, че.
Star Trek — Звездный путьStar Trek Into Darkness — Стартрек: Возмездие Daddy's Home — Здравствуй, папа, Новый год
>>130025256>Shaun of the dead - Зомби по имени ШонТут игра слов, как я понимаю, с Dawn of the dead. Её перевести очень сложно
>>130024818>звучит лучше чем СМЕРТОУСТОЙЧИВЫЙСмертестойкий же. Аналогия с водостойким же.
СОРВИГОЛОВА - Dardevil
>>130025095[/b] МОХАММЕД И АИША СНИМАЮТ ПОРНО [/b]
Ж
>>130024206Летающая на домах с воздушными шариками братва - Up
Привет всем!
>>130025381Можно было постараться, да и хот фазз трудно перевести, только они не пытались даже.
>>130025760ГОРЯЧИЙ ФУЗЗ
ПЕРВЫЙ МСТИТЕЛЬ
>>130025921Ну капитан-америка не православно же! Бездуховно! Ну ты чо?
>>130025887Сук, проиграл.
Третий лишний- Ted
Лучше давайте поможем правильно перевести оставшиеся фильмы:lord of the rings - магическая братваterminator - киборг-убийцаharry potter - мой друг - волшебник
1+1
>>130023639 (OP)Война миров Z - World War Z
Die Hard - Крепкий орешек
>>130023639 (OP)HACHIKO - ХАТИКО
>>130026206УМРИ ТИЖЫЛО
>>130026085The Shawshank Redemption - Отчаянный побегThe Godfather - Мафия: хроники сицилианских банд
>>13002608512 Angry Men - Крутые мужики
All you need - is kill
>>130025381Шонец мертвецов, не?
>>130026085Fight Club - Без катушек
Three - Секс ради выживания
FAILURE TO LAUNCH - Любовь и прочие неприятностисукбля
Hold The Door - Задержи Проход
The Simpsons - Безумная Семейка.
>>130026085Dexter - Сосед-маньяк
>>130026085> Harry PotterЭто же православный Гарик Гончар, ну.
>>130026085Dr. House - Циническая терапия
>>130026085True Detective - ГЕНИАЛЬНЫЙ СЫЩИК
Inception - Иллюзия сна: начало
У меня была кассета VHS с названием "Матрикс", угадайте ориджинал.
>>130025407В локализации "Жид бутовски" эту хуйню подхватили.Как тут можно перевести, "трюкач"?
>>130027067>Иллюзия снаРазве там такое было? Всегда встречалось именно просто "Начало"
>>130027114Коммандо с Щварценеггером?
>>130027114Коммандо ?
>>130027168>>130027157Мимо, там ещё чувак лысый в коже на обложке был
>>130027156Это я пишу как надо было правильно перевести, чтобы зрителю не было сложна.
Spirited Away - Приключения в бане
>>130026085robocop - механизированный орган правопорядкаin to the wilde - одичавшийfust and furios - дерзкий, как пуля резкий
Interstellar - Путешествие через три галактики: сила любви
>>130027415вот это годно
28 Days Later — Мертвяки. 4 недели ада.
Saving Private Ryan - Гибельная миссия
Memento - Смертельный склероз
>>130027232Восставший из Ада? Кароч я сдаюсь.
Варкрафт - warcraft
Alien - Взаперти на космическом корабле
>>130023639 (OP)стокер-порочные игры
>>130027553Матрица
>>130027436Semen — Семён возвращается
>>130027618Ну ты пиздец интриган, я думал там что-тоне настолько очевидное.
Mononoke-hime - Лесные духи
Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi - Звёздые войны 6
Requiem for a Dream - Трагическая история Шопена
>>130027755Неплохо, анон
RedactedБез цензуры
Объясните, какого хуя твориться со Star Trek. Первая часть была Звездный путь. Но какого хуя вторая часть называется Стартрек. Возмездие? Почему они траслитировали, да еще и одним словом? Чем Звездный путь во тьму плох?
>>130023639 (OP)А ты не думал ли ты, что когда дословно не переводится, то перевод делают адаптированный под русскоговорящего? Неужели те локализаторы что там работают, менее скиллованы чем какие-то корзины с двача?
>>130027874Ну тип народ не схавает)) сложна)))
>>130027938>адаптированный под русскоговорящеговот в этом и проблема
>>130023639 (OP)А что не так со смертельным доказательством?
>>130026311УМИРАТЬ ТВЕРДЫМ
>>130027938Ты не поверишь, но бывает и такое. Тот же пример с Death Proof из оп поста.
>>130028025А как бы ты хотел? Ну, допустим Family Guy как бы ты перевел?
>>130023880Чому обосрамс?
>>130027997Для народа Звездный путь будет ближе, чем Стартрек. Пытались на имени, которое на слуху, сыграть?
>>130023639 (OP)тед третий лишний
>>130023639 (OP)КРОВЬЮ И ПОТОМ: АНАБОЛИКИ@Pain and gain
>>130028112Тому шо у нормального переводчика спроси.
>>130027380Лучше так: Малышка в сауне
>>130028237ПРИОБРЕТЕНИЕ БОЛИ
>>130024535> Мелодрама
>>130027467Сохраняя личного Райяна
>>130023639 (OP)WARCRAFT@ВАРКРАФТи никакого бугурта
>>130024962Ты забыл сказать "в художественном фильме"
>>130028103Семейный парень
>>130023639 (OP)%h%
>>130028401А теперь подумай как бы это звучало в контексте названия такого мультфильма.
Analize this - Анализируй это
>>130028303А не у тебя?
>>130028303Поясни! Ты чо нипацан штоли?
>>130028451h
>>130028385до сих пор не понимаю, почему не назвали "Орки против людей: Викинг"
>>130028103СЕМЬЯНИН
>>130028537Ещё лучше. Когда там у нас СЕМЬЯНИНА по ТНТ показывают?
>>130028385Военное ремесло/войнастроить
>>130028537Есть такой фильм. И ты обосрался, найди ошибки в своём посте
>>130024015Pulp fiction - журнальчики Космо.
>>130028472звучало бы как и его реальное название
>>130028530Если бы они его так назвали, то половина эпичности была бы успешно проёбана.
>>130028667А, нет, не обосрался. Это я.
>>130028478Ну есть же "пуленепробиваемы монах", так и тут "смертенепробиваемый".
>>130028670ПУЛЬПА ФИКСИРОВАННАЯ
>>130028478Да выше уже написали - смертоустойчивый
>>130028051Death Proof-аналогия с Water Proof(водостойкий),а не ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ВОДЫ.
>>130028472Абсолютно естественно, смысл и контекст был бы тот же, что и в оригиналеМимо TOEFL 110
Warrior - Месть Боксёра.
>>130028885110 это много? Если да то ты просто думаешь уже по-западному, а не как русские люди.
>>130028861это если слитно
>>130028934или Брат на брата
>>130028946Это верхние 2,5 процента сдающих.
>>130028965Ну а доказательство смерти тут причем?Машина у него именно смертостойкая.
>>130023639 (OP)а как деад пруф можно перевести иначе
>>130028805>>130028854Блин, точно! Как я сам не догадался тому, що даунСпасибо!
From Dusk Till Dawn - Братва против Вампиров.
>>130028965вот именно, тут раздельно значит Death - прилагательное.
Expansion - пространство.
Бешеные псы
>>130029329Кстати, не так и далеко от оригинальной идеи.
>>130028691тред как раз про это, алёша
>>130029406Експансия тоже как бы хорошо отражает идею. Поэтому нипонимать почему перевели так странно. Конкретно одно слово, причем всем и так знакомое прекрасно.
>>130029376Ну тут еще можно понять,резервуарные псы не оче.
>>130029431>алёшаЕбать быдло.
>>130028885Долго учил? Секрет успеха? Зачем тебе нужно? Как извлечь профиты из знания языка без других скиллов?
>>130029757Учил месяцев 7, секрета нет, нужно много готовиться и практиковаться.>Зачем тебе нужно?Я работаю с иностранными заказчиками и некоторые хотят видеть пруф инглиша, потому что с индусами бывает тяжело.
Чому надмозги такие дауны?Эксплуатируют какой то шаблон вплоть до полного отвращения.То эта "какая то братва", потом эта ёбань типа "бунт ушастых", "пушистые против клыкастых", "хуястые против жопастых".Блядь, неужто сложно перевести название не теряя смысла и достаточно близко к оригиналу?
Здравствуй, папа, Новый год! - Daddy's Home
"Храбрая сердцем", и вслед за ним "Холодное сердце"
В джазе только девушки - Some Like It Hot
Грязная кампания за честные выборы - The Campaign
>>1300299417 месяцев с нуля до полного знания языка? Охуеть вообще.
Иллюзия обмана - Now You See Me
>>130030299Совок, чего ты хотел?Потом выпустили под оригинальным названием.
>>130030436Не, я 7 месяцев к тесту готовился. Английский учил в школе и в универе.
Красота по-американски - American Beauty
>>130030442Фильм говно, но суть отражена верно.
>>130023639 (OP)>Мачо и ботан - 21 jumpstreetКак ты предлагаешь это перевести?
1+1 - IntouchablesThe Hangover - Мальчишник в Вегасе
>>130024404Нет, там про иерархию в волчьих стаях
>>130024345По-моему я его качал как "Что мы делаем в тенях".Там заебатый дубляж, кстати. МОЖЭТ СЛУЧИТСЯ ЛЮБАЯ ХЭРНЯ
>>130024921Двенадцать друзей Кадырова
Это вы ещё не видели, как в игорях переводят те студии, которые не имеют мирового имени. Я эту хуйню постоянно пытаюсь фиксить, но меня редко слушают.
>>130030639прыгающая улица, дом 21
>>13003063921 прыжок улицы
>>130030676>The Hangover - Мальчишник в ВегасеПохмелье или отходняк.
>>130030856Доктор Кадыров или как я перестал бояться и сказал "Чечня - круто!"
>>130030639Имена собственные не переводятся. Если уж так хочется, то Прыжковая улица, 21
>>130030247А так же "Геройское сердце" и "Животное сердце"
>>130025392Тогда уж Неубиваемый. Если кино трешак, то вполне пошло бы.
monkey dust - 28 обезьян
>>13003114228 Панфиловцев?
>>130024947Тащемто адекватный перевод
Самое тупое это когда фильм Need For Speed у нас выходил как Need For Speed: Жажда скорости, чтобы и тем и этим.
ФОРСАЖ
>>130026712Проход задержи.Анальный проход задержиЗадержииХОДОРР
>>130031454Нормальная адаптация, не вижу проблемы. Быстрые и яростные совсем не звучит.
>>130031540Быстрые и безудержные (их так и не поймали)
>>130031701Тогда уж Быстрые и неуловимые
>>130031819НЕУЛОВИМЫЕ БЫСТРЯКИ
>>130031246А был ещё "Мишель Вальян: Жажда скорости"В принципе, можно везде где замешаны машины это добавлятьГонка: Жажда скоростиСмертельная гонка: жажда скоростиБезумный Макс: Жажда скоростиПёс Барбос и жажда скоростиБерегись автомобиля: Жажда скорости
>>130031819Furious может быть переведено как неистовый.Неистовый - буйный, либо безудержный.Неуловивые это что-то с catch, наверное.
>>130031955>Берегись автомобиля: Жажда скоростиПроиграл
>>130032014Целевая аудитория фильма fast and furious не знает слова неистовый. Не подходит.
>>130023639 (OP)50/50 - Жизнь прекрасна
а тут есть такие, кто контент потребляет исключительно на английском языке
>>130032014Uncathable Avengers and the Crown of the Russian Empire>>130032053Ещё Гарри Поттер и жада скорости, в какой там части они на машине летали?
>>130032175Я мог бы, но не настолько упорот. Сегодня вот Зоофилополис смотрел, в определённый момент таки переключил на исходную дорожку.
>>130032087Большой куш - snatch
>>130032366Ted - третий лишний
>>130032366Это ты так камрадов приманиваешь?
"Несносные леди""Не ну а че, народ то не пойдет на рандомный фильм, непонятного жанра с рандомным названием, а там 2 актера из Несносных Босов"а все потому что в США День Матери реально празднуют и у них там с этим названием есть четкое ассоциация
>>130032469>Не ну а че, народ то не пойдет на рандомный фильм, непонятного жанра с рандомным названиемНахуй тогда тащить фильмы на которые русня не пойдёт?
>>130023880П разве тогда не слитно надо deathproof?
>>130032762Diehard
>>130031955Проорал с барбоса
>>130032762Значение знаешь?
>>130032762Ты прав. Песня же Bulletproof. Не доказательство пули же, блядь.
>>130031955Стив Джобc: Империя Соблазна
>>130026467Шон живых мертвецов.
>>130033118Стив Джобс: Жажда скорости
>>130033118>Империя СоблазнаДа они там прихуели, я смотрю.
Need for Speed: Жажда СкоростиФорсаж: Жажда СкоростиДальнобойщики: Жажда ИванычаУлицы Разбитых Фонарей: Жажда прыгнуть по конямПеревозчик: Жажда СтетхемаСкорость: Жажда Автобуса
>>130033184Шон из живых мертвецов (of the ведь конструкция принадлежности)
Brilliant hand
>>130033281Жажда: Жажда
>>130033366разбудил сценариста
>>130032469Тада надо надо было "ЖЕНСКИЙ ДЕНЬ" назвать, а чо мелочиться?
Познай свою Одержимость, анон.
ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ
>>130023639 (OP)Return to paradise Форс-мажор
>>130033582Ломающий плохое: Жажда Мета
>>130033582ну а как еще?"Ударивши плохого" ?
>>130033366Прекрасная рука.
>>130033582ПЛОХО БЬЮЩИЙСЯ
>>130033675Разрушая плохоеПрорывая плохое
>>130033597Suits Форс-мажоры>>130033675У хохлов "пуститися берега" вообще, фразеологизм же, означает то же самое. И да, я нагуглил слово "фразеологизм".
>>130033684Прекрасная рука: Разборка на Черных Камнях
варианты для пиндосов:ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ - QUANTUM BREAK 2: RUSSIAИРОНИЯ СУДЬБЫ ИЛИ С ЛЕГКИМ ПАРОМ - FLATOUTБРИЛЛИАНТОВАЯ РУКА - HAND OF MIDASПОЛОСАТЫЙ РЕЙС - THE WHITE STRIPESДЖЕНТЛЬМЕНЫ УДАЧИ - DIEHARDSВ БОЙ ИДУТ ОДНИ СТАРИКИ - NO COUNTRY FOR OLD MEN
>>130033884в Маниле
База "Клейтон"Вопрос - как бы назывался фильм в прокате, если б в оригинале и было "База Клейтон" ?
>>130033955Любовьи голуби - LOVE AND DOVES даже звучит охуенно.
>>130034050Love and Dove тогда уж
>>130034043Разборка на базе "Клейтон"
>>130033955Место встречи изменить нельзя - Bad Lieutenant
>>130034050Империя любви, начало: АТАКА ГОЛУБЕЙ
>>130026867Егод действительно так перевели?
>>130034205Слоган ДВЕ БАБЫ, ОДИН ВАСЯ
>>130024700>Очень плохие парни - Big Bad Wolves Нормально же перевели, в смысловом значении не потеряли практически. Хотя можно было что-то аналогичное подобрать.
>>130033955>ДЖЕНТЛЬМЕНЫ УДАЧИ - DIEHARDSНахуя, если есть Gentlemens of fortune?
>>130034506Gentlemens of fortune: Riders of the lost helmet
>>130028645Военное ремесло вполне нормально звучит.
>>130027938Охуеннные истории. А что помешало перевести world war z, как мировая война z? А amazing spider man как невероятного человека-паука?
Love guruFriends with benefitsДуховно
>>130034614Ну это чтобы детей не повели. На самом деле чтобы дети побежали скорее отдать деньги с завтраков.
>>130033786Если ты серьезно, то ты долбоеб. По смыслу брикин бед очень хорошо перевели.
Давай пофантазируем, двощ. Как бы наши горе-локализаторы перевели фильм по The World End With You? Ведь они бы не смогли его оставить таким ведь оригинал на японском переводится как Its Wonderfull World
>>130025046Но ведь так есть.
>>130027938>адаптированный под русскоговорящего>лесная братва>подводная братва>анальная братва>братва
>>130034839"Конец света рядом"
>>130034839Конец света на двоих
>>130034839C телкой не страшноСпасибо, я выиграл
>>130030543Что не так?
А вот америкосы в прокате этот фильм перевели дословно, не взирая на том, что на английском название звучит уебански. Наверное хотели, чтоб фильм провалился получил оскар
>>130035192No country for tears in Moscow
>>130035192У меня интоксикация пафоса.Все наверно думали, что там мужик ГРУ ГШ ФСБ МДВ БД ДДР будет всех нагибать и повалили в кино.
>>130030543Ты довн?
>>130035192Nontears brotherhood.
>>130035323>Все наверно думалиДля дебилов на афише написано, что история любви.
>>130035153>>130035356Не автор. Но разве не американская красотка?
>>130035364систерхуд тогда ужИ фемки подтянутся.
>>13003543199% йоба боевичков под это попадают.
>>130031142Хуй ты Манки даст переведёшь
>>130035192А теперь обратно.Москва: ложь и слезы.
>>130035468Так я ж по аналогии с братвой пытался. Как тогда, сестратва?
Неподходящие в треде уже были?
Свежий высер.Угадал название еще до выхода русского трейлера.
>>130035647Настоящий мужик?
>>130035647Правосек?
>>130035647
>>130035683Лол
>>130035647Мой парень справа
У меня до сих пор бомбит с РАССВЕТА ПЛАНЕТЫ ОБЕЗЬЯН сука, что это за пиздец? Блядь, ну отвратительно же звучит.Rise of the Planet of the Apes Очевидно же, что нужно было что то в стиле возвышение/рассвет/рождение точка Планета обезьян. во второй части они додумалисьDawn of the Planet of the ApesПланета обезьян: РеволюцияТолько вот появилось слово хз откуда, оно как раз таки больше первой части подходило, где переворот происходил.Tucker & Dale vs. Evil - Убойные каникулыАрабы.Saudi arabia саудовская аравия.Аравийская пустынякто живет в саудовской аравии? Арабы? Нет. Аравы.
>>130035683Может он и псих ещё?
>>130035683ААААААААА! Почему не правая братва? скинхеды, лол
Primer - Путаница времён
>>130027938Нахуя, блядь, почему ПРОСТО не оставить оригинал, как это делают с играми? Ты представляешь себе ВЫПАДЕНИЕ: НОВЫЙ ВЕГАС, СЧЁТЧИК-ВЫСТРЕЛОВ: ИСТОЧНИК, КРУПНАЯ КРАЖА АВТО, ВОЕННОЙ РЕМЕСЛО?
>>130035748обосрался со шрифтом, ну ладно
>>130035587Сестринство, а не сестратва
>>130035647Правша?
>>130035748>РАССВЕТА ПЛАНЕТЫ ОБЕЗЬЯНВосстание планеты обезьян же, откуда ты про рассвет высрал?
>>130035794Ооооо мой юный друг, хорошо представляем...
>>130023639 (OP)Ocean's eleven - 11 друзей Оушена их 11 вместе с ОушеномАналогично 12 и 13
>>130035587Сестринская община. Хотя в словенском языке таки есть сестрство.
>>130035677Заорал на всю бытовку.
>>130035907Фаргус?
>>130035748Аравия по названию полуострова, даун ебаный.
>>130035908Оушен не человек.
>>130035908ОКИАНИЧЕСКАЯ ОДИННАДЦАТКА
>>130035908Ну а как?Можно перевести "Дюжина Оушена", но это только с одним фильмом прокатит.
>>130035887>Восстание планеты обезьян же, откуда ты про рассвет высрал? ну восстания, блядь.рассвет так должно было бы быть по идее, вот откуда, я просто запутался.Рассвет. Планета обезьян.БРАТСТВО КОЛЬЦА ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ.ДВЕ БАШНИ ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ.ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ.естественно, что там не так всё просто, но суть ясна.А там сделали ВОСТАНИЕ ПЛАНЕТЫ ОБЕЗЬЯН. ублюдство
>>130035778Скажи спасибо не перевели как ПРИМЕР
>>130023639 (OP)Телепорт - жампер
>>130030543>>130035441Там же дохуя значений: и девчонка-красотка, и красота с точки зрения американца, и название сорта розы. Перевести так, чтобы все значения ладно уложились в одной фразе невозможно.
>>130036014https://en.wikipedia.org/wiki/Arabian_Peninsulaсын шлюхи, рот не разевай
>>130035908Одиннадцать из глубин.Подводная братва.
>>130036061ДЕСЯТЬ друзей Оушена.
>>130035887Вообще-то тут как раз правильно перевели.Rise в английском всегда понимался как "вставание скален", "расцвет", "возвышение". Именно "расцвет", а не "рассвет", "рассвет" в английском это словосочетание - "Rise of the sun" - "возвышение солнца""Rise of nations" - игра такая, "Расцвет наций". а не "Восстание наций".А вот третьего Терминатора по глупому перевели как раз.
>>13003606110, 11, 12 друзей Оушена, не?
>>130036014https://en.wikipedia.org/wiki/Arabian_Platehttps://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0https://pl.wikipedia.org/wiki/P%C5%82yta_arabskahttps://de.wikipedia.org/wiki/Arabische_PlatteВРЁТИ АРАВИЙСКИЙ!! АРАВЫ!!
>>130028934АЙМ НУКЛЕА
>>130036123Еблан, давай покажи мне арабский полусотров на русской карте
>>130035794Fallout переводили как "возрождение"Гекк был косогором
>>130035748>Tucker & Dale vs. EvilТимофей и Данила против Зла.
>>130036012ВОЗРОЖДЕНИЕНа диске был ридми файл, там они даже пояснили почему взяли это название, типа им это показалось уместным, так как игрок возрождает пустоши.
https://hr.wikipedia.org/wiki/Arapska_plo%C4%8Dahttps://fr.wikipedia.org/wiki/Plaque_arabiquehttps://es.wikipedia.org/wiki/Placa_ar%C3%A1bigahttps://nn.wikipedia.org/wiki/Den_arabiske_plataВРЁТИ!!! ОН АРАВСКИЙ!!! ОТ ПУСТЫНИ ИЛИ НЕТ... ОТ ЖИВУЩЕГО ТАМ В ДРЕВНОСТИ ПЛМЕНИ СЛАВЯНО АРИЕВ
>>130036192Покажи мне на российской карте арабский полуостров.
>>130036012Были и другие. Но имена тех кто видели это давно стер ветер с их надгробий.
>>130035572Ложь и слёзы в москве.
>>130036232Ядерный герцог. Сломай бандикут.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мой_парень_—_ангелСталин что ли так фильмы завещал называть?
>>130036296Арабия не звучит и все.
>>130036312
>>130036232Ну а как перевести? "Радиоактивные осадки"?
Zootopia - Звериная братва.
>>130026888Игорь Глиномесов же.
>>130036377Проиграл с фамилии актрисы-ГГ.
Пик. Охота блядь, ОХОТА!Лет за десять до выхода, когда переводили литературный первоисточник, перевели адекватно - Дикий Гон, это гораздо точнее, адекватней и благозвучней, а откуда взялась сраная "охота" - непонятно.
>>130036061Дюжина Оушена 2: новое дело в вегасе с моим парнем братвой
>>130036291> сбегал за водным чипом> решал проблемы бомжей уровня "мы больше не хотим платить, Почему они стали по нам шмалять?"> пострелял по бывшим воякам> был изгнан> возрождал пустоши
>>130036434Что же ты делаешь...
>>130036387не звучит т.к ты привык называть по ебанутому.а вместо арабы у тебя аравы звучит нормально?аравский язык!
>>130036471Жажда Наживы забыл
Горная Братва
>>130036462Долбоеб, этому словосочетанию больше лет, чем твоему городу.
>>130036462Вот нахуя ты пытаешься критиковать то, чего не знаешь? Всё правильно тут.
>>130036521Лол
>>130036521Отмороженная братва
>>130036462Ты гонишь что ли?
>>130036531Иди нахуй, в книгах было Дикий Гон, значит Дикий Гон, а никакая не охота.
>>130036462Мой парень ведьмак.
>>130036462Ебанутый? Иди мифы погугли, а потом уж рот открывай.
>>130023639 (OP)Lord of war - оружейный барон
>>130036608Ой, иди на хуй, долбоеб.
>>130036462Сраная охота была всегда, дитё. Это из "нордских" поверий. То что вшивый локализатор решил добавить отсебятины - не делает это выражение правильным.
>>130036521>>130036521Столичная братва
>>130036608А ещё в книгах был виедзмин, а не какой ведьмак. Иди на хуй.
>>130036521Сломаннозадые в горах.
>>130036462Ебать ты мне глаза открыл.Значит во всех играх нужно переводить класс "Загонщик"
>>130036608>в книгах был>имплаинг, что локализаторы книг не те же самые ебланыThe Wild Hunt is a European folk myth involving a ghostly or supernatural group of huntsmen passing in wild pursuit. The hunters may be either elves or fairies or the dead
>>130036096Ботанская братва
>>130036576Мне, кстати, понравился, мультфильм. Слышал, что фемибляди молят о том, чтоб сделать ту ледяную колдунью лесбухой.
Last of Us - Одни из нас
>>130036687ГОНИТЕЛЬ
>>130036505Название страны никак не связанно с названием местного населения, ты же жителей ссср сссриянцами не называешь?
>>130036697
>>130036697>The Wild HuntПидорахи и туда добрались! The Wild Gun же!
>>130036758
>>130036756Кстати, да. Почему не перевели как "последние из нас"?
>>130036740Уж лучше лесбуха, чем такая-то хрень. Надеюсь дисней своим вращением остановит землю к этому моменту
>>130036758Гончая братва
Мой парень - робот.
Итт собрались ценители, эстеты и проф переводчики с английского.
>>130036639Пошел нахуй, это самый адекватный перевод.
>>130036766Их ватниками называют.
>>130036758НАСМЕХАТЕЛЬ
>>130036756Lust of Ass
>>130036818ПОСЛЕДНИЕ В США
>>130036756Я так понял там игра слов, и US это и "мы" и "юнайтед стейтс".
>>130036819>такая-то Какая?
Rogue OneИзгой-один. Звёздные войны:я даже не ебу как перевести слово роуж, но звучит по ебанутому имхо..ааа вспомнил ещё кое чтоThe Hunger Games: Mockingjay МОКИНГДЖЕЙМОКИНГДЖЕЙЗВУЧНО, ЗВОНКО, ИГРИВО....сойка пересмешницасойка пересмешницасойка пересмешницаСУКА ЧТО ЗА ПИЗДЕЦ? СОЙКА ГОВНОМЕШАЛКА.ДОЯРКА ПЕРЕДОЙЩИЦА.СЕЛО ЕБАНОЕ.хорошо что doctor strange таким и остался, а не доктором странным или странным доктором.
>>130036792
>>130036828https://ru.wikipedia.org/wiki/Мой_парень_—_роботсука уже и такое есть
>>130025407И че тут неправильного, мудила?
>>130036909>травляДианон!
>>130036908многоточие это опечатка, кстати
>>130027057Содомит
>>130036792Пошёл нахуй, безграмотный пидор.>Based on the comparative approach based on German folklore, the phenomenon is often referred to as Wilde Jagd
>>130036908У меня в диабле два rouge camp переводился как лагерь рогезов. Фаргус.
>>130036909ВЕДЬМАК: НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ КОЛЕБАНИЯ
>>130036936ПОСПОРЬ С ДЬЯВОЛОМ
>>130036832нет
>>130036891Такая игра патриотичная кстати.
>>130036908>СУКА ЧТО ЗА ПИЗДЕЦ? СОЙКА ГОВНОМЕШАЛКАДолбоеб, это название птички на английском.One ставят всегда в прилагательных чтоб сделать его существительным самостоятельным ну во понели. Наподобие Faceless one, Nameless one
>>130037015РЫСКАЙ@ПЕРЕРЕГУЛИРУЙ
>>130037016Ты бы и с собакой поспорил
>>130036908Плутишка-один
>>130036833С хуёв ли, особенно учитывая что эта фраза используется в фильме?
>>130037016Осмелься дьяволить
>>130037076Белый шум: Жажда Ляпунова
Тинору - сырно. Хотя там вообще какая-то ебата с именами у япох.
>>130037142Военный барон.
>>130037188СУСИМИТСУБИШИШОГУН
>>130037188Иди на хуй со своей узкоблядской хуетой, у них все не как у людей.
>>130037188Эт не у япох ебота, надо сказать.
>>130037302Хюндай.как они додумались говорить правильно в рекламе в последнее время? Видимо корейцы позаботились. 현대
>>130037170Truth or dare = Правда или ДЕЙСТВИЕDaredevil = ДЕЙСТВОДЬЯВОЛ
>>130037460Неужели говорят хёндэ?
>>130037460Хондаюристы заебали просто.
>>130037505Да, в последней рекламе говорят Хёндэ. Хотя я отчётливо помню, как пару лет назад даже в рекламе говорили ХЮНДАЙ СОНАТА.
>>130037188>>130037188Фу ааа блядь. Надо же вылезло такое под конец треда. Я валю отсюда.
Твоя мамка из помойки второй день не вылезает, о чем ты?
>>130035741Он слева, дура
>>130037482"Правда или смелиться", дурак
>>130038594С ее стороны - справа.
>>130031133Вот этот двойной дабл дело говорит.Death Proof каскадер из фильма называет свою телегу, ну и он сам типа такой же. Название Неубиваемый сохраняет суть названия. Доказательство смерти, похоже, на коленке у Ашота родилось.
ABOUT TIME - Бойфренд из будущегоНазвали, как слезливую мелодраму
>>130036891Не тут, но такая фишка есть в названии игры US and them
>>130041876ХАЧИ ТРЮКАЧИ
Torchwood - охотники за чужими
Fallout - возрождение
>>130027588УОКРАФ
Краснолюды (krasnoludy) - dwarvesНизушки (niziołeky) - halflings
>>130042666Это аналоги, долбоеб.
>>130023639 (OP)Вальгалла: Сага о викинге - Valhalla RisingПросто ебал.
>>130042761Я знаю, но почему тогда тут многие бомбят, что наши локализаторы адаптируют материал под русскую культуру?
>>130042818Только дебилы. Тут бугуртят из-за уебанского перевода наподобие "Дорогой охотник", в оригинале Deer hunt
>>130042325В ПРАВИЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ ГОБЛИНА
>>130042877Все мы видим от чего тут бугуртят от всего так что тот анон верно напомнил.
Nude nuns with big guns - АМИНЬФильм -лютый трэш, но этот перевод названия один из самых пиздецовых что я встпечал
>>130043160ГОЛЫЕ НЯНИ С БОЛЬШИМ ОРУЖИЕМ
>>130043416Порно версия нянек?
>>130043416> НЯНИnuns - это монашки
Третий Лишний - TedМиллион способов потерять голову - A Million Ways to Die in the WestБыло не? P.S. Да да я дрочу на сэта макфарлейна
>>130043514Нян кэт это кот монах?
>>130043160Голые монашки с большими дробашками
>>130043534>Третий Лишний - TedПо моему норм. Это как Вася фильм назвать. Тедибиры всё таки у нас не это. видел только рекламу
>>130027588ВОЕВАТЬ-МАСТЕРИТЬ:ЖАЖДА СКОРОСТИ
>>130043534Ебать ты говноед и быдло
>>130026890House M.D. - Доктор ТырсаScrubs - Интерны
>>130044143House M.D. + Scrubs = Интерны
>>130044218Вечные интерны бесконечного Хауса
>>130033494Перевели бы дословно, на фильм БДСМщики повалили толпами.
>>130023846
>>130023639 (OP)> Доказательство смерти -Death Proofтут капитально обосралисьНеа, все правильно. Вонабитрешевому фильму промтоперевод названия отлично подходит.
>>130025284Планетарный экспресс лучше, Футурама название даунское
>>130023639 (OP)The Legend of Barney Tompson-Убойная стрижка
>>130025407
>>130023639 (OP)ОГРАБЛЕНИЕ КАЗИНО
>>130023639 (OP)Странно, что никто не написал Forgetting Sara Marshal - В пролете
>>130049628Проблемы с джойказино?
>>130024750джва ДЫМЯЩИХСЯ ствола
>>130023639 (OP)У ХОХЛОВ ЕСТЬ ГЛАЗАИли это другой тред?
>>130049971Что же ты творишь, содомит?
>>130037193Ты мудак? Начальник войны.крок
>>130023639 (OP)Санта на продажу - Rare export - Редкий экспорт.
>>130041387бля орнул со смелиться
>>130049539УНИЧТОЖИТЬ УНИЧТОЖИТЬ УГИЧТОЖИТЬ
>>130024206Братва на каникулах.
>>130023639 (OP)Смотрю не было ещё:Eastern promises - Порок на экспорт как они это делают, блядь.
>>130050023Так в оригинальном названии ведь было вроде smoking barrels,не?
>>130025493у вас с разметкой обосрамс
>>130041876Смотрел фильм несколько раз, но не понимал смысл названия. Сейчас наконец дошло.
>>130028530Ну тут у фильма есть определенная целевая аудитория, им понятнее будет варкрафт.
>>130023639 (OP)Локализация и дословный перевод - не одно и то же.
>>130023639 (OP)LOCK, STOCK AND TWO SMOKING BARRELSPULP FICTION
Graviti falls - Гравити фоллз.И никаких проблем.
Snatch - спиздили
>>130050981И в чем проблема?
>>130023639 (OP)Ну знаешь есть боты в голосовалках которые накручивают названия для фильмов по этому здесь так все хуево
Вспомнил ещё "Элизиум". Там не переделали название, а дописали в конце "Рай не на Земле". Нахуя?
It Follows - ОНО.
>>130051067КАРТЫ ДЕНЬГИ ДВА СТВОЛАКРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО>>130051043Есть версия, что это слово переводится как цыган. Хотя на самом деле в фильме не цыгане
>>130026396>The Shawshank Redemption - Отчаянный побегНет пути. Правильно будет "Освобождение из Шоушенка". Слово Побег разрушило всю интригу
>>130051143Ну со вторым-то какие проблемы? "Бульварное чтиво". Легко можно заменить на "Криминальное".
>>130051188НАДМОЗГИ Это тред тупых бугуртов, где школьники берут локализацию и кричат НУ ТУПЫЕЕЕ
>>130034614Второе то не плохо перевели. У них такая фраза, у нас такая. Не Друзья с выгодой же. Или Выгодная дружба.
тред не читал, всегда угарал с этого:Убойные каникулы - Tucker & Dale vs EvilСУКА КАК ПИЧОТ
>>130034839Твеви же.
ДРАЙВ
>>130044143Нет жи.Доктор Рихтер, блять
> Военный термин fallout обозначает выпадение радиоактивных осадков после ядерного взрыва. Мы решили назвать игру ВОЗРОЖДЕНИЕ, так как, по нашему мнению, это название ей лучше подходит.> Заглядывайте почаще на стpаничкy INTERPLAY на всякий слyчай:> http://www.interplay.com/fallout> Хотя с дpyгой стоpоны, что там искать... стpаничка Фаpгyс пpедставляет гоpаздо больший интеpес дл Российского потpебителя:> http://www.fargus.com
The Last of us - Одни из нас.
>>130035587>сестратваШевелись, Плотва.
>>130035192> не взирая на том какеме йа далпайоп
>>130025407Тут как раз все правильно, даредевил это устойчивое выражение, в русском ему аналог как раз сорвиголова.Просто в комиксе делали упор на игру слов, поэтому костюм напоминает дьявола или чёрта.
>>130024345Только из-за уебищного названия не хотел смотреть, а оказался то годным фильмом
А как же незабываемый пиздец "мальчишник в вегасе" ?
>>130053470Про него все забыли, а че там?
>>130052293Более уебищного актера найти не могли?
>>130053519The Hangover. дословно на русский — «Похмелье»
>>130053556Я знаю, как переводится хэнговер, няш. У меня этот хэнговер каждое утро.
>>130023639 (OP)Hearts of iron 4 - день победы 4Это это не симулятор ссср про день победы блядь, в этой игре в ней доступны и другие страны, например третий рейх.
>>130028071Смертоносная твердыня
>>130053671Жёстко умер.
Хачи - трюкачи
>>130053629А шо, у третьего рейха не может таки быть своего дня победы в этой игре?
>>130023639 (OP)е
Грандиозный автоугонщик.
>>130053671Умер жёсткий.
SEABISCUIT - ФАВОРИТ
>>130023639 (OP)Тред не читал, что выбесило из последнихКапитан америка гражданская война - первый мститель противостояние
The middle - бывает и хуже
>>130053780Ну это уже наши уёбки, которые не знают, что Civil War - это целая арка в марвелокомиксах.
>>130053780с русского на русский переводили?
CALL OF DUTY: MODERN WARFARE - ЗОВУ ДЕЖУРНОГО: СОВРЕМЕННОЙ ВОЙНЫ ТАРИФ
>>130053671Посмертно Твердый?
>>130053703>>130053768Жестокая смерть же!
>>130032014Кто буйный, ты буйный, епта бля.
ГОЛОДНЫЙ КРОЛИК АТАКУЕТ
>>130034123Это уже продакт-плейсмент.
KickAss-ПИПЕЦ
>>130042322Игра такая есть? Я думал это только песня Розового Флойда.
>>130023639 (OP)What we do in the shadows - РЕАЛЬНЫЕ УПЫРИ
>>130053780Обрати внимание, как фанатично они выпихивают из названия "Капитан Америка". Во всех частях.
LOOPER - ПЕТЛЯ ВРЕМЕНТ
>>130054337Ну а как бы ты перевел?
>>130055887Поджопник/Жоподёр/Надиратель задниц/Мордобой хз всё лучше чем "пипец"
>>130055982http://www.correctenglish.ru/reference/slang/kick-ass/
>>130055982Жесть :)Пипец/Пиздец - правильный перевод во всех смыслах.