В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.Прошлый тред: >>293977 (OP)Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436fНа оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
Только вчера выучил все каны. Сейчас учу первые слова с кандзи. Уже начинает болеть голова. Это значит что я правильно делаю?
>>295632У меня для тебя плохие новости.
>>295632Какая твоя любимая кана?
>>295634Хира легче ката
>>295633Что не так? Я знаю что будет сложнее. Но что поделать
>>295636
>>295639Жизненная webm
>>295639Разве не 2500 кандзи?
>>295643Это для детсадовцев и бакагайжынов же.
>>295644Для читателей манги про трусы
>>295646Для трусов как минимум 50к знать надо. С 3к ты даже меню в ресторане прочесть не сможешь.
>>295639Я бы и не такое выучил, если бы за это дохуя платили
>>295648Ты с словами не перепутал?
>>295650Мамка твоя со словами перепутала, когда просила твоего батю кончить внутрь.
>>295650Иди про трусы читай, долбоёб
>>295643Тут много всяких толстяков. Желательно 2к+. И нужны не сами канжи, а слова (8к+), так как смысл канжи проёбан давным-давно.
>>295651>>295653阿呆
>>295656君は
>>295658私は貴男の母御の間男で御座す
>>295639А теперь представьте, сколько всякой хуйни говорят герои фильмов о сферах, в которых вы вообще не разбираетесь.
Ща будет очень тупой вопрос, но в чем отличие あら от あらら? Второе типа сильнее?
>>295662Иди про трусы читай, умник хуев>>295663Одно и то же
>>295665Тебя так трусы всколыхнули, что ты хочешь их зашкварить своим аутистофорсом?
>>295655Кандзи около 3к и слов около 25к нужно, чтобы читать редко юзая словарь, но зависит от сложности.
Манга про трусы...
>>295678Годнота!
объясните почему не あれ
>>295683Картиночка с иллюстрацией есть? Подозреваю, それ там используется, потому что объект находится рядом с собеседником, а あれ применяется к тому, что удалено как от говорящего, так и от собеседника.
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html#contentsЛежит, как мне сегодня учить?
>>295702http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:y_w5-hY4xSsJ:vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/+&cd=8&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
>>295703дополню: копируешь название урока, гуглишь его и открываешь сохраненную версию
>>295683Раз один из собеседников называет это коре, значит, это не ебать далеко от обоих, потому используется соре.
>>295683Ну описано же везде, епта. Около говорящего КОРЕ, около слушающего СОРЕ, в ебенях АРЕ.
Я уже спрашивал на одном примере, но вы нихуя не ответили. А сейчас я наткнулся ещё на такие случаи и хочу спросить опять.Как называется, когда он одного знака присваивается другому, похожему по смыслу?ちゃ(茶)для 茗, けつ(穴)для 尻, じゅう(銃)для 砲
>>295719Атэдзи
>>295721>АтэдзиМамка твоя атедзи.
>>295722Всё он правильно говорит. Контекстуальные атэдзи.
Почему в словарях нет кучи ономатопей? Где находить их значения?
>>295729Но у тебя какой-то авторский аутизм, а у меня примеры, которые и в словарях встречаются. Неужели действительно отдельного названия нету?
>>295735В каких словарях? Я не наезжаю, просто я что-то такого не видел. Ну и смысл со временем смещается же. Тот же けつ - это вульгарное "жопа". Была дырка, сместилось в сторону жопы, присвоили иероглиф. Но я думаю, что это не словарные чтения. А автор может присваивать всё, что угодно. В названии сраного раилгана 禁書目録 как インデックス читается, например.>>295732Очевидно, в словорях ономатопей, или в учебниках, типа пкрлтд.
>>295732Как это нет?http://jisho.org/search/%23words%20%23on-mim
>>295738> В названии сраного раилгана 禁書目録 как インデックスЯ думал это для дебилов, детей-дебилов и дебилов-гайжин.
>>295740> Я думал это упрощениефиксНу, а остальные читают как положено. В аниме постоянно такая фигня появляется.
>>295740>>295741Не понял, что ты хотел сказать. Это авторское атэдзи в данном случае. Смысл у слова тот же, но ему присваивается другое чтение, как вот тут я фоточку скинул >>295729
>>295738>В каких словарях?Словарных. Куда на пикриле смыслу смещаться?
>>295739Ну вот мне ふよふよ надо было узнать, пришлось опять гуглить полчаса ради одного слова. Там даже таких слов как ぐわんぐわん нет.
>>295738>Очевидно, в словорях ономатопейТакие есть онлайн?
>>295743Я такого иероглифа не знаю, словарь грит, что это имбирь, да и по радикалу "трава" понятно, что это какая-то трава, лол. Так что смещение можно и самому, очевидно, проследить. Так или иначе, не знаю, не сталкивался с этим, да и мне похуй, в принципе. Когда дойду до этого знака, тогда и буду разбираться.>>295745Не знаю. Мне кажется, есть какое-нить приложение на ведро с названием, вроде 擬音語辞典 или там 擬声語, погугли, в общем.
>>295743>>295738Вот тебе ещё. Пиздарики, будто сам погуглить не можешь. Интересно именно что чтение китайского козябля присваивают китайскому козяблю, но это не случай упрощения, потому что в том случае пишут, что это он, а не кун.
>>295746>>295743Алсо, на вопрос-то я так и не ответил, лол. Думаю, что это-таки атэдзи, но не знаю точно.
>>295719Я понял тебя, это называется совпадение. Логики или любого проявления разумности здесь не найти.
>>295749Совпадение чего?
>>295750Он-чтений и смысла в 2 из 3 канжи.
>>295751М, я слепой. Там даже не совпадают оны.
>>295751Ну охуеть совпадение, ты видел много кунов вроде じゅう、けつ、ちゃ? Ты тут новенький?
>>295754Тащемта, 馬, например, перешла в куны, хотя это некогда китайское чтение. Но этот всё равно пиздоглазый, да >>295751
>>295755>馬, например, перешла в куныНо это в пределах одного знака произошло. Да и так давно, что не считается. Наверняка ещё письменности у япошек не было, когда это заимствовали.
На случайной картинке уровня "манги про трусы" ни одного слова из нужных для jlpt не оказалось. Что ж такое-то.
>>295764Потому что жлпт для довенов вроде тебя.
>>295765Я думал, сдам n5 и уже на уровне нейтива примерно смогу осознавать трусы, но не тут-то было
>>295766Да что же вы за твари такие проблемные то.Хочешь про трусы читать - читай про трусы, разбирай всю грамматику и лексику и медленно учись.Начинай с того, что уже перевели про трусы и потом сможешь сам свободно читать.
>>295767Я не спрашивал, что мне делать, просто с друзьями поделиться хотел забавностью, вдруг вам интересно
>>295768Держи нас в курсе.
Это тут типа обращение?ねえハナ今何か聞こえたТипа "Эй Хана, ты слышала что-нибудь?"Разве так можно вообще обращаться?
>>295772Да. В чом проблем?
>>295772Гугл лучше тебя.https://translate.google.com/?&tab=TT#ja/en/%E3%81%AD%E3%81%88%E3%83%8F%E3%83%8A%E4%BB%8A%E4%BD%95%E3%81%8B%E8%81%9E%E3%81%93%E3%81%88%E3%81%9F
>>295772>Разве так можно вообще обращаться?А как нужно?
>>295778おい
>>295778Ну хотя-бы с использованием вежливой приставки, разве нет?
>>295782御い
>>295782>>295783Обосрался.Ты что, думаешь, что в Японии даже одноклассники друг к другу 貴方様 обращаются что ли, лол? ねえ - это что-то вроде "слушай", "эй". Алсо, в саге про роглаик есть серия, где Коната нчинает называть старшую Хиираги Хиираги-сама, и все на них косятся, а Хиираги становится стыдно и она говорит "прекрати" да, у меня много примеров из аниме про трусы
>>295786Сразу видно некультурное быдло, сажи тебе
>>295786Ох лол, ты отвечаешь на легкий вопрос, а сразу столько пафоса и гонора
>>295786Полно ситуаций, где используют 様 в обычной жизни, хз чо там кто у тебя косится, видимо, дело в интонациях.
>>295788>>295790Не понял. Я просто пример для наглядности привёл и всё, вы чё агритесь?>>295791Так я это и не опровергал
ん использует только быдло. Я всё скозал.
>>295793Держи нас в курсе
>>295794Не бойся, мой маленький друг, я попытаюсь не забыть о тебе.
>>295795Каково это разделять на черное и белое
>>295796Я, наверное, недостаточно ясно для тебя высказался. Это ноудискасс.
>>295792
Не могу понять каким боком там элита влезла.エリートは予想外の事態には弱かった
>>295806А, ещё по несколько раз объявлять тему с помощью は には это получается нормально? Я думал, только один раз можно.
>>295807Как же ты охуеешь, когда сосчитаешь は в предложении "что-тоはчто-тоではある・ない"
>>2958082?
Вопрос ньюфага.В японском отсутствует буква и звук "Л". Любые слова иностранного происхождение с этой буквой искажаются и буква заменяется на "Р".Тем не менее, будь это аниме, песня, фильм или разговорная речь, я часто и отчетливо эту самую "Л" слышу. Объясните пожалуйста, почему.
>>295818Можешь как угодно произносить. Л, р или любой подобный звук.
女:構わないぞ。どこでも好きなところを触るがいいさ。男: だから、そんなことはしないって!女:なるほど。今のは威嚇ということか。その気になればいつでも隠していた力を解放するという。男:(なんだか、勝手に勘違いをしているような……)О чём она там говорит после なるほど ? Ни черта не понял. Выручайте.
>>295820>л, р и любой подобный звукЭто такой интересно? >как угодноТо есть типа без разницы, если я скажу например Широ или Шило (белый)
>>295823какой*быстрофикс
>>295823>Это такой интересно? Погугли, блет. Я где-то видел список всех звуков, которыми японцы читают этот знак, но не помню, где. Уши у тебя же тоже есть, надеюсь.
>>295825>То есть типа без разницы, если я скажу например Широ или Шило (белый)?
>>295823>То есть типа без разницы, если я скажуЯпонец различает Р и Л. Более того, он прекрасно может произнести иностранное слово с Л. И еще более того, он будет смотреть на тебя с недопониманием, если ты будешь пытаться исковеркать Л в иностранном слове так, чтобы получилась Р.
>>295826Да. Ты тупенький даже для этого треда.
>>295827>Более того, он прекрасно может произнести иностранное слово с Л.Вот это траленк. Оче многие умеют издавать только какой-то один звук.
>>295818https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology#Consonants>Realization of the liquid phoneme /r/ varies greatly depending on environment and dialect. ...
>>295827Спасибо.>>295828Я знаю.
>>295829>Вот это траленк.Под кроватью у тебя траленк. Пообщайся с японцами, они все произносят иностранные слова через Л.
>>295823>ШироС огнём играешь.
>>295829Я как-то слышал альбом на английском с японским вокалистом, так вот он r и l произносил очень правильно и ни разу не спутал, зато si читал всегда как ши.
>>295835Ши не существует, это тебе жидорептилоиды мозг промыли. Марьвэнна всегда грит жи-ши низзя.
>295832Толсто. Можно посмотреть любое аниме или почитать любую вн с озвучкой.
>>295840Ага, Луффи они Руффи зовут?
>>295821Понятно. Т.е. нынешние [проблемы, или о чём там речь идёт] - угроза?Если [тебя] это беспокоит, я освобожу силу, которую всегда прятала.
>>295836https://www.youtube.com/watch?v=KAFIuE-qm9E11:25>seeing my body lie>The symbolized iniquity
>>295845Для русского человека сомнений в том, что там си, быть не может. Сообщил куда следует.
>>295844Спасиб.Да вот только я примерно также перевёл(За исключением "если беспокоит" -> "если решишься"). Но про спрятанную силу хрень какая-то, без контекста и последствий.Там дальше она говорит:ふっ……面白い。ますます興味が湧いてきたぞ。もう少し愉しみたかったが、まあいい。では、行くとしよう。Явно какой-то тупой гэг, но мне это покоя не даёт. Чууники персонажи задолбали.
>>295855Ну хз о чём она в целом-то говорит, просто отталкивайся от текста.
>>295858В том смысле, что я даже самой ситуации не понимаю из приведённых отрывков.
>>295859Даже по первому ?女:構わないぞ。どこでも好きなところを触るがいいさ。Типа лапай меня как хочешь - я твоя. А парень "Не-не, я не могу такого сделать!".Вот и вся ситуация, но про "угрозу" бред какой-то
>>295844Подумал, и может, не угроза, а "Получается, ты сейчас напуган?". Если так, то более логично становится. "Тогда я высвобожу (некую)скрытую силу(чтобы утешить)."Хотя всё равно туповато.
>>295861То, что он тебе перевел, это уже с охуенной долей додумывания.
Обзавелся такой штукой. Ее можно как-то переключить на английский? Или операционка только на японском?
>>295864Какой же всратый интерфейс
>>295863Почему итт не принятно взять самому и перевести 2 строчки, а просто говорить "ты нихуя не прав" или процитировать гринтекстом без какого-либо объяснения? Что я додумал и как бы ты это перевёл?
>>295865Зато ДУШОЙ веет. Прям середина нулевых.
>>295869Ну чет хз, хотя я бы хотел застать время, когда на таких работали, в Рашке то оно никогда не наступит, такое только для Японии, наверное.Как же наверное душевно, для наблюдателей ты за такой машиной как Бог, что берет в руки непонятную технологию.
>>295869Да какой душой, блять, как английский включить?
Суп-борщ, не уверен, что пишу в нужный тред т.к. я совсем мимокрокодил, но было бы интересно узнать мысли местных анонов о клоуне пикрелейтед.
>>295878Япония дорогая страна, каждый дрочит как хочет, удачи этому пидору.
>>295864>Свинья обзавелась бисером - The Пост.jpg
>>295870>на таких работали>за такой машинойВоу! АХАХАХА! Охуенный тред, просто кладезь пиздеца!
>>295821> 女:なるほど。今のは威嚇ということか。Поняла. Сейчас только грозиться могу, да?> その気になればいつでも隠していた力を解放するという。Если так интересует, то скрываемой силы козырну, только скажи.>>295855> ふっ……面白い。О, захватывающе.> ますます興味が湧いてきたぞ。Всё больше и больше закипает азарт.> もう少し愉しみたかったが、まあいい。Развлечься бы ещё немного, хорошо.> では、行くとしよう。Тогда приступим.Вариант 2:> まあいい。 では、行くとしよう。Ну и хуй с ним. Пойдем (по делам), полагаю.
>>295893>Развлечься бы ещё немного, хорошо.Там まあいい это никакое не "хорошо", а "ну да ладно", мол, хотелось бы развлечься, но обойдусь как-нибудь. А у тебя чуть ли не обратный смысл выходит.Вы суть диалога то видите вообще? Она предлагает себя полапать, он как типичный ОЯШ мнется, а ей-то хочется. Она и говорит, "Давай тебя припугну немного, раз добровольно не хочешь?" Ну и дальше заливает про скрытые силы (а суть любой женской скрытой силы в японском, и не только фольклоре - умение манипулировать мужчиной).
>>295901Но он действительно прав больше, чем ты. С тобой всё в порядке вообще?
>>295907Сёма плз))))))))))
>>295901Тот, кто его делает жирнее - кими да.Тот, кто не можете утереть нос "правильным" ответом(потому что сам не знает) - кими да.
>>295909И ты ещё что-то говоришь о школьниках и толстоте? Итт просто тролекоастер жиробасов
>>295899Он же про чунибё писал. Вряд ли речь о женском обаянии.
>>295910Он считает правильным свой перевод, очевидно же. Перевод такого невъебенного качества, что он переводит 興味 как "азарт", а という - как "только скажи".>>295913Спорить не буду, но пруфов чунибуйного поведения пока не было, сам по себе диалог мог быть и с обычной тян. Так-то читающему лучше знать, конечно.
>>295910>не можете утереть носЯ тут в треде - обсуждать японский язык, а не вытирать сопливые носы школьников. Читателям гуглотранслейта или писателям-придумывателям по ключевым словам правильные ответы не нужны - бесполезны. Правильные ответы нужны тем, кто изучает язык, т.е. пытается его читать. Такие люди, если что-то не понимают, так и говорят и задают вопросы, а не выдумывают хуету от балды и вбрасывают этот жир, наслаждаясь сранью.
>undefinedМоча! Сколько лет, сколько зим! Аж слеза навернулась.
>>295921Репортить научись.>>295914интерес+кипеть+пошел, чем не азарт?という без кавычек это косвенная речь.
>>295866Так их нельзя перевести однозначно, вот я и не перевожу. Их могут попробовать перевести люди, у которых есть похожая сцена в памяти или просто фантазеры. Ты конкретно додумал "я". Там может речь идти не о ней вообще, так что это я называю дохуя. Если мне надо это отдельно тебе пояснять, то прими мои плохие новости.
>>295923Но там нет косвенной речи. Слова про скрытую силу - ее собственные, а не цитата, а значит という - просто сокращение от ということ. А про интерпретацию смысла я тоже могу поспорить - к чему у нее там мог появиться интерес/азарт, если не к желанию ОЯШа ее полапать? Попробуй возразить чем-либо кроме скобочек и что я якобы додумываю по ключевым словам, хотя ты это же делаешь, да еще неудачно. У тебя вообще бессвязные первые две строчки выходят.>Сейчас только грозиться могу, да?Где там в оригинале "могу"? Перевожу практически дословно, у меня выходит: "Сейчас пригрозить тебе, да?"
>>295821Для меня это имеет мало смысла. Какая скрытая сила, в чём недопонимание, что вообще происходит - можно только догадываться.
Спасибо пацаны, более менее понятнее стало.>>295914>Спорить не буду, но пруфов чунибуйного поведения пока не было, сам по себе диалог мог быть и с обычной тян. Так-то читающему лучше знать, конечно.Там точно чунибе персонаж, говорю как фрукт который это читает.Особенно заметно по продолжению.На всякий случай, вот в более цельном формате.(Прижала к груди)女: さあ、この柔らかさを存分に堪能するがいい。男: は、離せってばっ!……うわっ!?(опрокинул)女: ほう。油断を誘っておいて反撃に転じるとは。やればできる男だったか。男: ち、違う!今、転んだのは……偶然なんだ!女: ふむ…偶然を装うとは高等なテクニックだな。それで、このあとはどうする?今度は私の体を探るつもりか?男: どうもしないって!……く、なかなか起きあがれない!女: 構わないぞ。どこでも好きなところを触るがいいさ。男: だから、そんなことはしないって!女: なんだ。これからという時に、もう止めてしまうのか?(я надеюсь не из-за этого сыр-бор, т.к. посчитал ненужным для переписывания.)女: なるほど。今のは威嚇ということか。その気になればいつでも隠していた力を解放するという。男: (なんだか、勝手に勘違いをしているような……)女: ふっ……面白い。ますます興味が湧いてきたぞ。もう少し愉しみたかったが、まあいい。では、行くとしよう。男: 待て。ひとりでどこに行くんだ?女: 下僕に連れられて歩くのは性に合わん。私は先に戻っているぞ。男: 行っちまった……
>>295934>これからという時に、もう止めてしまうのか?Таки я был прав, она сама хотела продолжения, а скобочник, которого выше по треду потер модер, обосрался. Найс.
Что означает это がた в конце предложения? Гугл не дает результатов.
>>295936Предложение давай.
>>295937ご機嫌よう迷子お嬢さんがた
>>295939Просто хонорифик.
>>295940Что?
>>295941honorific pluralizing suffix (used only for people)
>>295939>嬢さん方, типа как 達.
>>295939迷子のお嬢さん*Кстати, что это означает, потерянные леди? Бред какой-то
>>295945дочь
>>295945Почему бред?
>>295945Девочки заблудились где-нибудь в городе или парке, вот к ним так и обратились.
>>295927>Ты конкретно додумал "я".А ты контекста не видишь что ли? Там нет других вариантов
>>295949Полно других вариантов.
>>295939Множественное число вежливое
>>295935Потому что это вброс, как обычно, был>>295950Например?
>>295952>Например?Третье лицо, вещь, он.
>>295953А так же поезд, трава, пряник и т.д. Там по контексту ясно, что идёт диалог между двумя людьми. "Если меня/ципао/авакадо беспокоит, то поезд/он/кукуруза выпустит скрытую силу", правильно я понимаю?
>>295953Но там разговаривают главный герой и одна тян из гарема. В ВНке, где никакого конкурента у ОЯШа не бывает по законам жанра. Какое там к чертям может быть третье лицо?
>>295955>Там по контексту ясно, что идёт диалог между двумя людьмиНе ясно.>>295956>Но там разговаривают главный герой и одна тян из гаремаОткуда это известно? Тот, кто вкинул текст, даже специально выдернул фразу посередине, чтобы всех наебать.
>>295957Но наебал он только тебя, а додумывающий школьник вроде меня понял все правильно даже с выдернутой фразой. Сразу видно, кто на самом деле читает на японском, а кто переводит 10-15 строчек в день и считает это дохера продуктивным для изучения.
>>295957>Не ясно.Что тебе там не ясно? Есть 女 и есть 男, они говорят между собой, это называется диалог, диалог происходит между двумя людьми. Если бы людей участвовало больше, это был бы полилог, и тогда тот анон скинул бы этот полилог для контекста, чтобы было понятнее. В пизду вас с вашим тредом. Правильно я сюда с прошлой осени не заходил, нехуй тут делать.
>>295960> Правильно я сюда с прошлой осени не заходил, нехуй тут делать.А тебе есть куда из этого треда вернуться?
>>295959Куда мне до илиты.>>295960Ты по паре фраз себе конструируешь целые сцены в голове, а я нет.
>>295962Ну так научись мочь в контекст, а не называть это додумыванием и конструированием, и тоже будешь илитой.
>>295963Как мочь в то, чего нету?
>>295963Там нет контекста. Есть пару фраз, которые могут очень много что означать. Тот, кто вкинул, имеет в голове контекст, поэтому не понимает проблемы. Но остальные должны ее видеть.
>>295961Разумеется.>>295964Если ты из того, что выше скинул, нихуя непонял, что плохие новости у меня как раз для тебя.
>>295964>>295965Все же твоя манера переводить и вкидывать пасты в тред тебя до добра не довела. Ты неплохо научился понимать и переводить отдельные фразы, но за деревьями перестал видеть лес и не можешь построить цельную картину. Да-да, то самое конструирование сцен в голове, воображением еще называется. Не завидую я тем, кто читает художку на любом языке, не имея оного.
>>295967Очень интересная мысль, мда.
Как лучше учить: отдельно иероглифы, а потом по ним слова, или сразу слова?
>>295973Иероглифы сначала выучи. Тогда слова будут понятны же.
>>295973Как ты собираешься учить сами ИЕРОГЛИФЫ? Многие из них, конечно, имеют под собой какие-то базовые значения (чаще имеют несколько, иногда и противоположные по смыслу), но в словах они могут их терять. Это не совсем бессмысленный дроч, но лучше учить слова и думать над тем, как они образуются. Со временем сам поймёшь.
>>295978Этого жирдяя не слушай. Почти все иероглифы имеют более-менее чёткие значения, за исключением всяких 然 и подобной дичи. К тому же, у большинства иероглифов есть слова, которые одним этим иероглифом пишутся, потому ты полюбасу параллельно слова учить будешь. Д если нету таких слов-выучи онное чтение, чтобы знать, как читать козябель в словах.
>>295979>Почти все иероглифы имеют более-менее чёткие значенияГде у меня сказано про ЧЁТКОСТЬ? Я написал, что они могут иметь несколько значений, которые зачастую никак друг с другом не связаны. А при составлении кандзи в слова так и подавно могут значить, что угодно. И самое главное, что, пока ты учишь какие-то там иероглифы, ты не учишь японский, а занимаешься хер пойми чем и твой словарный запас практически не растёт. Удачи учить всё дзёё кандзи по Хейсигу, а потом споткнуться на первых двух предложениях в рандомном тексте, короче.
>>295983Значения разные могут быть, но это не так часто бывает. И на первых двух предложениях спотыкания будут наверняка на словах с неочевидным смыслом, но почему бы их отдельно не выучить? А так большинство слов будет понятно по иероглифам, из которых они состоят. Иероглифы в любом случае учить придётся, так почему не начать с этого?
>>295948>>295947Не, не бред, тут свой ебанутый контекст.Скорее родители бросили детей и чувак обронил словоそれは失敬その自覚がないからこその迷子でしたねТипа "Ой, извините, а вы и не знали, что вы брошенные", если я правильно понял.
>>295985>Значения разные могут быть, но это не так часто бываетВозможно, я не особо обращаю внимание именно на якобы значения кандзи, которые пишутся в словарях, просто то, что важно - это слова, из которых они состоят, и именно там они принимают какие угодно значения.>И на первых двух предложениях спотыкания будут наверняка на словах с неочевидным смыслом, но почему бы их отдельно не выучить?Что такое очевидный и неочевидный смысл? Тебе в любом случае придётся смотреть каждое встречное неизвестное слово в словаре, чтобы быть уверенным в правильности. Ибо для тебя оно может быть очевидно, а в реальности иметь другое значение, либо несколько абсолютно разных. Плюс верное чтение слова, что тоже важно. В общем, я, конечно, могу угадывать примерно верно чтение и значение неизвестного слова больше чем в половине случаев, но это не изучение языка, а "как-то понял смысл сказанного". >Иероглифы в любом случае учить придётся, так почему не начать с этого?Нет, я не учил никогда сами иероглифы и просто уча слова со временем подсознательно начал понимать как они строятся.Учить отдельно кандзи можно, никто не спорит, вопрос в эффективности по сравнению с другими методами. Лучше тогда уж учить и кандзи, и сразу слова с ними.
>>295990>важно - это слова, из которых они состоят, и именно там они принимают какие угодно значенияКстати, иногда перевод слова в словаре какой-то хуёвый и понять сказанное можно только обратив внимание на иероглифы, которыми слово записано. Бывает такое, что в словаре надо стену текста написать, десяток значений, чтобы перечислить то, что очевидно из иероглифов.>Тебе в любом случае придётся смотреть каждое встречное неизвестное слово в словаре, чтобы быть уверенным в правильности.Конечно, но если тебе известны составные части слова, ты его за наносекунду запомнишь.>Нет, я не учил никогда сами иероглифы и просто уча слова со временем подсознательно начал понимать как они строятся.Это потому что ты аутист.>Лучше тогда уж учить и кандзи, и сразу слова с ними.Да, лучше встретить канж в каком-то слове, а потом учить его, например. Известное слово тогда будет напоминать смысл канжа.
>>295992>перевод слова в словаре какой-то хуёвый>не смотреть слова в ja-ja словарях
>>295994Ясно, сейчас ньюфаг, спрашивающий, слова ему учить или иероглифы, пропиздует в жажасловарь. Ты ёбнутый?
>>295995Ньюфагу я и не советую, но >>295992 не похож на ньюфага, а смотрит все равно переводы.
>>295996С мамкой твоей кино смотрю.
>>295996Пользоваться японским словарем можно как минимум с уровня N3 или N2, тебя уже много раз хуесосили в треде за них, а ты продолжаешь.
>>295997Хуя разворотило)
>>295992>Кстати, иногда перевод слова в словаре какой-то хуёвый и понять сказанное можно только обратив внимание на иероглифы, которыми слово записаноИ что? Бывает, что в словаре вообще нет слова. Бывает, что встречаются "авторские" слова. Если ты хочешь хорошо знать язык, то тебе не только надо работать со словарями, но ещё и с различными статьями на темы буддизма, японской кухни, растениями и животными, которые там встречаются часто, но о которых ты никогда не слышал, различными элементами культуры и т.п., что встречается повсеместно. Это хорошо, когда можно понять глубокие смыслы из связки кандзи, но в реальности это не так. Хотя может это просто я страдаю перфекционизмом.>Конечно, но если тебе известны составные части слова, ты его за наносекунду запомнишь.Ещё раз. У слов далеко не всегда какое-либо одно и значение или чтение, а много разных по смыслу.
Как произошло слово 脱ぎたて? Если прошлое, то должно быть 脱いだ, а при 脱いでて, то есть +いて. Не понимат.
>>296002立 жиесть
>>296003Бля, а почему там тогда приказное たて вместо たった?
>>296006Ну, то есть это не впервые, конечно, но там оче часто て вместо окончания.
Духовностью повеяло от предложения.
>>296009Нихуя у неё скрепы.
Стоит ли качать Genki? Хороший учебник?
>>296020Это новый форс?
>>296021Что? Я хочу годный учебник найти.
>>296021В прошлый раз ему не ответили. Я ничего про генки не знаю.
Как на японском написать "Лара"? Или это всё равно что на ноль поделить?
>>296026ラーラ。
>>296026В именах и фамилиях Л на Р заменяют всегда.Типа Алиса - Ариса, Лаплас - Рапурасу
>>296026ラ゛ーラ゛
直チニでーた修復ヲ行イマス。ばっくあっぷ作業、開始。Что первое значит?
>>295986>それは失敬その自覚がないからこその迷子でしたねБольше похоже на "Это очень невежливо, они потерялись, потому что не осознали".Ну по крайней мере потому, что у тебя тут написано
わたしもペロペロしてしてあげますねっПочему тут двойная して ?
>>296047Потому что могут.
>>296048Они-то могут всё.А мы нормально отвечать - нет.
>>296047Откуда фраза-то?
>>296047> してしてМожет запнулся и повторил. Может тут してとして с невысказанной と, нативам-то похуй. Может быть ペロペロして выступает как наречие.
>>296058>ペロペロして выступает как наречие.Под2чну.
>>296032>Что первое значит?Попробуй поменять местами хирагану и катакану. Получится 直ちにデータ修復を行います. Стало понятнее?
>>295630 (OP)Поясните за 対してЧет нихуя не врубаю когда использовать и что значит. На тае киме нету.
>>296100http://www.imabi.net/nitaishite.htm
>>296101雄鶏語で話せないんだけど、ふつう語で説明してくれ。
>>296103http://jn1et.com/nitaisite/Довыебывался?
>>296105ふつうじゃねぇよ。ソサチというのはロシア語ではなせるサイト。それでロシア語で説明してくれませんか?
>>296107爾は變質者也
>>296100В словарях зато есть.
Набрал 11к слов в деке с кандзи. Решил отписываться только раз в тысячу добавленных слов с репортом о прогрессе, больше особо сказать нечего (интервал, как обычнно, 60 дней)
Кто там хентая много читает?Что там эти двое с Торо делают?ココ "ミコとふたりでトロをはさみこしよっ!"ミコ "ふたりではさんであげます。"Гуглом не могу найти, всегда ножницы вылезают(ну это точно не лесбийское движение, раз парень и две девки)
>>296122От глаголе 挟む\挟み込む скорее всего. Означать может разное, ну по значению и контексту сам подумай.
>>296123Сандвич т.е.?Спасибо.
Антоны, я что-то совсем глупый, не могу врубиться в значение этой фразы>偽物に闊歩される私の申すことではありませんПо контексту ее говорит чувак, у которого есть двойник, он типа говорит, что не хочет его обсуждать?
>>296121> Due tomorrow: 534 cardsСложна. Для меня 200 уже много, стараюсь держать в пределах 100-150.9.5к слов
Добрый вечер. Меня мучает вопрос, ответ на который я всё никак не могу найти, может вы поможете.Допустим ты хочешь найти слово school (в значении обычной школы) в словаре http://jisho.org/search/school . В результатах поиска будет дохрена возможных результатов, однако первым стоит самый частый и правильный 学校. Джишо использует свободный словарь Jmdict, в котором информация выглядик как на картинке 1, и если я сделаю запрос по этому словарю у себя в базе данных, то получу картинку 2 с множеством результатов.Собственно, вопрос: по каким критериям подобные словари определяют, какое слово должно быть первым, какое вторым и так далее? Может в японском языке есть какая-то хитрость или где-то существует список слов по популярности?
>где-то существует список слов по популярностиИли даже не "слов", а "написаний".
>>296153200 это предел здорового человека. 534 это какие-то читы или халява.
>>296154>Собственно, вопрос: по каким критериям подобные словари определяют, какое слово должно быть первымМожет по частоте поиска 学校 топ 1, поэтому его и ставят 1.
>>296154Приоритет исходя из того, на каком месте это значение. У ГАККОУ оно на первом месте. Если у нескольких на первой позиции, то исходит из того, что первым добавлено.
>>296177>на каком месте это значениеЯ же сбросил сторую пикчу, это по сути их база данных слов, и там на первом месте не 学校.
>>296154В jisho есть дополнительно сортировка по уровням jlpt и wanikani. А пометки common word, вроде бы, входят в Jmdict (и тоже учитываются в jisho).
>>296153У меня в среднем 650 в день выходит, что поделать.>>296161Нет, я себя не жалею. Не вижу особых проблем уделить 1.5-2 часа времени этому с перерывом полчаса. Правда очень нудно.
>>296190>1.5-2 часа времениМожет это какой-то другой показатель. Повторить 500 слов за 2 часа физически невозможно.
У меня у одного не работает jisho?
>>296193Да. инб4 пизда
>>295683Откуда пик?
>>296191У меня 700 слов получается.
>>29619826060/700 = 10,28571428571429 секунды на слово.
>>296199наверное, слова вроде あれ、それ、これ повторяют.
>>296199что не так?
>>296199Ну а что, вполне нормально. Это же повторение. Или тебе по нескольку минут вспоминать значение нужно? Если так то жмешь "again", читаешь и пошел дальше.Правда, как он уже сказал, очень нудно. Иногда только к вечеру закончу, смотрю уже три часа ночи и опять все по новой повторять нужно. А решишь забить на денек, завтра вообще охуеешь.Но меня больше заебывают не слова а иероглифы. Я сделал колоду с 2500 кандзями с онъёми и значениями, отгадываю в обе стороны. Такое говно, сколько не учу все равно забываю.
>>296202Только аутисту нужно больше трёх секунд на слово.
>>296204 > больше трёх наносекундпофиксил тебя
>>296199И что?
Сколько мне нужно осилить слов, чтобы что-то уже можно было читать, а то я заебался.
>>296214Минимум 6к + грамматика минимум на уровне N2
>>296214Одно.
>>296214Читать можно разное и с разной степенью успешности, нет универсального совета. Одно дело читать, используя словарь на каждом втором предложении, другое дело - раз в минут в 5 и совсем другое чтение - это когда ты им почти не пользуешься.
>>296215То есть, зря я по 5 слов учу с порядком черт? Лучше учить по 10-20 без него, видимо.
>>296218Запоминаешь слова и прилагающиеся к ним кандзи сразу.
Как там в 2к17 живётся безграмотной черни, не умеющей даже писать? Самим это зашкваром не кажется?
>>296220В смысле? Установить раскладку на компьютере и писать проще простого, не нужен никакой ваш порядок чёрточек и прочее говно. Или ты о бесполезном написании от руки японского?
>>296221Ясн)))
>>296222Зеленый, нахуя ты вообще это написал?
>>296202У меня на 100 новых и 100 старых слов уходит от 3 до 8 часов. Когда человек мне говорит, что он уверенно вспоминает все значения любого слова за 10 секунд и так 700 раз подряд, то как бы тут что-то не так.
>>296224Давай ещё жирнее.
>>296225Жирнее, чем выучить слово за 30 сек или вот это новое 700 слов за 2 часа?
>>296224А читаешь ты текст из 100 слов 4 часа?
Нормально в день учить от 10 до 30 слов, больше - это уже издевательство, их же еще повторять потом все, а это трудоемкий процесс
>>296227Я слово за наносекунду учу, а если не учится, дропаю нахуй. Рано или поздно всё равно выучивается.
>>296229Нормально учить, сколько тебе позволяет время и желание быстрее постигать японский.
>>296218>порядком чертПосле пары сотен иероглифов начинаешь понимать как это все работает без всяких правил и заучиваний.>>296214У меня в анки уже 10к, читать могу, но лазить в словарик все равно заебываюсь. Сегодня вот посмотрел один эпизод анимы — плюс 40 новых слов. Откуда они только лезут.>>296224Интересно как ты читаешь. Каждое предложение по десять минут расшифровываешь? А на слух воспринимать это же вообще пиздец будет.
>>296231Да тут чрезмерная спешка пойдет не на пользу.Я когда-то пытался по 40 слов в день учить и по 15 кандзи, даже с повторениями уже через 3 месяца почти ничего не помнил, а у меня тогда весь день был в распорядке.
>>296233Я учил по 100 и больше слов в день и нормально всё помню, чтение помогает не забывать слова, а анки это только для запоминания новых, ну и хорошо, если хотя бы процентов 85 из того, что ты добавил, останутся в памяти на долгое время.
>>296234На начальном этапе ты читать не можешь.
>>296232>У меня в анки уже 10к, читать могу, но лазить в словарик все равно заебываюсь.То же самое. Ну, иногда можно читать неотрывно минут 20, а иногда в одном предложении 3 незнакомых слова, как я скинул тут >>296009
>>296234Ты учишь по 100 слов каждый день? Чувак, если ты их будешь помнить через месяца 4, то поздравляю - у тебя супер память.
>>296228Сколько требует текст времени, столько и читаю.>>296232>Каждое предложение по десять минут расшифровываешь?Если предложение требует этого. Не вижу смысла читать только то, что понятно, а непонятное игнорировать.>А на слух воспринимать это же вообще пиздец будетЗависит от сложности.
>>296237Я уже примерно 6 месяцев так занимаюсь. В принципе, я вообще могу в анки не лезть и просто читать, тем самым поддерживая словарный запас.>>296121
>>296232>>296149С 10к ты это предложение, например, понять сможешь? Я уже перевел, но потратил на это довольно много времени.
>>296240Даже погоди, сейчас вкину контекста
>>296240И как ты перевёл?
あなたといると色々、あきませんね。О чём тут говорит 色々 ?
>>296237Как-то так, в общем.>>296239
>>296243А ты попробуй сам, нейтив, тащемта, понимает и без контекста.А в контексте у говорящего эту фразу есть свой фейк, клон, самозванец, хрен знает, как написать"
>>296239>я вообще могу в анки не лезть и просто читать, тем самым поддерживая словарный запасХуя самоподдув. Так не лезь.
>>296234Учить 100 слов в день невозможно, просто не хватит памяти.
>>296247Может я хочу стать переводчиком и мне необходимо знать значения слов на русском? Мало ли что в жизни бывает...
>>296246Я у гугуру-сана спросил, он вполне однозначно перевёл.
>>296248А представь, сколько ему надо тратить на повторения, через некоторое время придется повторять по 1к слов в день.
>>296250Ну-ка, вкинь, сейчас оценим.
>>296251Если я не буду добавлять новые слова, со временем повторов будет наоборот, намного меньше.
>>296251Вот поэтому это и невозможно, там будет не 1к, пока он до конца выучит те 100, которые были в начале, у него останется ещё 900, которые он ещё не доучил, к которым он будет добавлять ещё по100 каждый день, в итоге слова будут копиться, причём очень быстро.
>>296253>Если я не буду добавлять новые словаТогда это не 100 слов в день, а 100 слов в 3-n дней.
>>296254>>296255Пост >>296245 прошёл мимо? Это не 100 слов, но не так далеко от. И ничего там не копится, если повторять всё ежедневно, как было в среднем 600 на повтор слов два месяца назад, так и остаётся. Это от настроек анки зависит, мне хватает стандартных.
>>296253Да я не верю в то, что можно учить по 100 слов в день, а какже кандзи и грамматика? Мало того, что стандартных настроек анки ужасно мало для обучения, так еще и голова будет пухнуть от такого количества.
>>296256А что там с переводом предложения, или ты с грамматикой знаком почти никак?
>>296202Ручками калякать не пробовал? Диктанты там писать.
>>296257>какже кандзиУчатся со словами, я никогда не учил отдельно кандзи и не собираюсь.>грамматика2-3 часа в день не грамматику раньше, сейчас учить нечего.>>296258Ты не мне этот вопрос задавал, а другому анону, почему я должен был тебе ответить?
>>296249>мне необходимо знать значения слов на русскомЕсли ты не можешь однозначно перевести на русский, то ты считай не знаешь значение, потому что иначе никак не проверить. Поэтому у нас тут и плодятся суперскоростные изучатели. Они никак себя не проверяют особо.
>>296240Не знаю что такое 闊歩.闊歩いばって思うままに行動すること。「政界をわが物顔に闊歩する」Могу предположить, что человек говорит о том, что фейк наглый, унижает его, нет мне за это прощения.Хз вообще. Как правильно?
>>296261>Если ты не можешь однозначно перевести на русский, то ты считай не знаешь значениеЯ неплохо пишу и говорю на английском, но не могу переводить на русский, ибо не знаю многих значений слов на русском языке, потому что изучал английский без какой-либо зубрёжки слов. На японском знаю, но смысла для чтения от этого никакого нет, ибо я читаю я на японском без перевода на русский.
>>296232>на слух восприниматьНа слух проще. Мало того, что не надо знать как выглядит ебучая загуголина, так и кучу информации визуально получаешь.
>>296262Ну да, он говорит, что не может говорить, потому что фейк его ебет в зад, как хочет
>>296263>Я неплохо пишу и говорю на английском, но не могу переводить на русскийЭто так. Слушаю и понимаю изи, а как пытаюсь выразить это более менее нормально на русском, то начинается пиздец. Мне норм, потому что моя цель понимать а не на русский переводить.
>>296263Это и называется самоподдувом. Ты уверен, что знаешь, но ты никак не проверил это. Просто вот знаешь. Это смешно.
元の世界 - можно перевести как реальный мир?
>>296267Особенно вот это, лол.> не могу переводить на русский, ибо не знаю многих значений слов на русском языке
>>296267> Ты уверен, что знаешь, но ты никак не проверил этоЭто проверяется банальной практикой. Ты не понимаешь, что слова - это только отражение реального и духовного миров? Как ты свой первый (русский) язык выучил? Тебе знания рептилойды с нибиру загрузили в голову или ты из привязывал слова к объектам?
>>296270>Это проверяется банальной практикойАга, практикой сочинений в школе.
>>296267Ну вот ты понимаешь что такое 偽物に闊歩される? Я понимаю но ума не приложу как на русском сказать. Испытывать решительно-доминирующее действие (до сих пор не могу придумать как сказать на русском いばって思うままに行動する) от подделки? Получается я не понимаю о чем вообще говорится? Хотя я признаю, что немного туповат в этом деле. Иногда спросишь у кого-то и он красиво прям на русском скажет.
>>296271То есть ты до школы не знал, что стул - это стул, облако - это облако, не знал эмоций и их выражений в словах? Задержки развития?
>>296264Мне наоборот сложнее. С чтением иероглифов у меня проблем нет, поэтому они наоборот помагают. На слух все как-то одинаково звучит, а с субтитрами с иероглифами все быстро понимается.
>>296273Я и сейчас не знаю.
>>296272Да, ты не понимаешь.>>296273А ты не можешь перевести облако с одного известного тебе языка на другой?
>>296272Знаю, 偽物に闊歩される - это все равно, что 私を偽物が闊歩している
よくわからないけどあなたって物和りなのかしらЭто "Я ничего не понял, но ты очень умный", верно?
>>296276>А ты не можешь перевести облако с одного известного тебе языка на другой?Могу, но речь не об этом. Для того, чтобы перевести что-то с одного языка на другой, тебе необходимо либо знать эквивалентное значение на том языке, на который ты переводишь, либо представить себе то, о чём идёт речь, а потом выразить это словами на другом языке. Как не трудно догадаться, второй вариант намного более ресурсоёмкий для мозга и менее приближен к оригинальному смыслу.
>>296279>намного более ресурсоёмкий для мозгаИ? Поэтому мозг не может его выполнить? Я вот вижу, что чей-то мозг выбирает самый малозатратный вариант - присвоить слову смутную ассоциацию с хуйзнает чем, а не со своим непосредственным значением. И потом действительно сложно уже от этого хуйзнает чего добраться в голове до значения, потому что этой связи нет и ее надо проложить.
>>296279Ты просто хуй и не понимаешь языка. Если на английском я услышу то, что знаю и пойму, то без проблем в ближайшие секунды переведу. Несмотря на то, что львиную долю определений новых слов читал на английском, а не русский аналог.
>>296280>Поэтому мозг не может его выполнить?Иногда может, иногда нет. Может с разной степенью точности. Что ты хочешь услышать? Многие слова в языках вообще не имеют аналогов в других и для того, чтобы выразить одно слово, нужно будет написать целый параграф. То же самое и с заимствованными словами, которых в нынешнее время с развитием технологий появилось много. >Я вот вижу, что чей-то мозг выбирает самый малозатратный вариант - присвоить слову смутную ассоциацию с хуйзнает чем, а не со своим непосредственным значением.Любой мозг так устроен, подобный перевод очень сильно напрягает.>И потом действительно сложно уже от этого хуйзнает чего добраться в голове до значения, потому что этой связи нет и ее надо проложить.Дай мне перевод слова 鏡餅
>>296280Але, к этому и нужно стремиться. Только добившись понимания языка ты сможешь "думать на нем", просто без задней мысли, как нейтив, не проецируя на язык семантику совершенно другого языка и не забивая голову какими-то словами из русского имеющими наиболее приблеженное значение.Как вот сказать ぬるい, если это может иметь противоположенное значение в зависимости от ситуации, например говоря о кофе или прохладительном напитке?
>>296281>Ты просто хуй и не понимаешь языка. Если на английском я услышу то, что знаю и пойму, то без проблем в ближайшие секунды переведу. Несмотря на то, что львиную долю определений новых слов читал на английском, а не русский аналог.Да без проблем, твоему таланту можно только позавидовать. Это идиоты сидят и месяцами переводят тексты, а потом всё это проверяется и редактируется другими людьми, когда умы лингвистики способны делать это прямо во время чтения (ну или секундами позже)
>>296282Как-то ты бледно смотришься, ну ладно, учись как хочешь.
>>296285Стремить, только тогда изволь сочинения писать. Но ведь сразу обосрешься.
>>296288>Стремись
>>>296285Люди не знают языки на достаточно хорошем уровне, чтобы прочувствовать это самим, увы.>>296288Ты не поверишь, но писать и говорить тоже можно (и нужно) без перевода с русского на иностранный язык.
>>296290>писать и говорить тоже можно (и нужно) без переводаЭто красивые слова. Реально же ты либо будешь первоначально брать свои мысли из русскоязычного варианта, либо пиздить их откуда-тоиз учебников и от ютуберов. Да, ты сейчас скажешь, что ты гений и можешь генерировать на японском из нихуя, но после 10 секунд на слово я уже ко всему готов.
>>296291>после 10 секунд на словоНу еще бы. Вместо того чтобы понимать ты сидишь переводишь по нескольку минут.
>>296291>Это красивые слова.Нет, это реальность. Иначе иностранцы не смогли бы поддерживать беседу с нейтивами (или выглядело бы это как диалог с аутистом).
>>296292Так я-то переведу, сколько бы времени не заняло. А что ты там понял это вопрос. Скорее всего что-то свое.>>296293Если иностранец выучил язык до уровня нейтива, то он может общаться с нейтивом как нейтив. А если нет, то не может. Все просто.
>>296294>ни
>>296294Кек, теперь-то понятно, почему ты жаловался ИТТ, как сложно тебе смотреть аниме в оригинале. Конечно, переводить на ходу-то не успеваешь, а осознать, что понимание языка без перевода - это намного более высокий уровень знания языка, чем понимание при помощи костылей, ты никак не хочешь. Ну, хозяин-барин, ебись со своими переводами 10 строчек в день дальше, пока я за это же время читаю десятки страниц.
>>296268Исекайшину читаешь? Тогда да.
>>296252"Я не имею права голоса, потому что настолько жалок, что мной погоняет подделка".Мимошел. Элементарная хуйня. Время потратил только на выяснение смысла странного слова 闊歩, которого не видел раньше.
>>296294>я-то переведуЭто называется необучаемая утка. Первый язык прошился в пустую память, остальные не способен понимать. Натуральный урод, инвалид.
>>296305>из 4 слов не знать одно>элементарно
>>296320Тут проблема отнюдь не в знании слова, а в знании кандзи 闊, потому что если знаешь 闊 и 歩, можно даже в словарь не смотреть.
>>296322>а в знании кандзи 闊Нет никакого "знания кандзи", этот кандзи встречается регулярно в слове 迂闊 (окольный путь + широкий = беспечный, невнимательный), а 闊歩 (широкий + идти) имеет кроме значения "шагать большими шагами", что действительно можно угадать из связи кандзи, ещё и значение "своевольничать\вести себя как вздумается", что совсем не очевидно, но именно это значение подразумевается в данном предложении.
>>296323>значение "своевольничать\вести себя как вздумается"Это переносное значение, прямое значение 闊歩 из значений кандзи вполне выводится.
>>296323Всё просто. Шагать большими шагами значит идти быстро, то есть всех обгонять других людей. Ещё ты можешь не замедлять шаг, чтобы подождать собеседника, то есть не идти с ним в темп, а своими "широкими шагами". О тком человеке можно сказать, что он ведёт себя как вздумается.Другой анон
>>296252It is not my petition to be faked with fakes
>>296328>petition
>>296325>Это переносное значениеЭто неочевидное значение и в словарях даётся отдельно. Да и не помню, чтобы это слово вообще встречалось прямо.>>296326Можно ещё вспомнить русское "жить на широкую ногу", что примерно будет похоже, только это уже подведение аргументации под послезнание. Связку 迂闊 тоже можно как-то разобрать, было бы желание.
>>296320Лол. Я бы и из одного слова не узнал, это слово. 100% незнания! Получается, я не знаю японский совершенно, ни одного слова! Не знаешь одно слово = не знаешь ни одного слова! Вот это логика уровня каникул!
>>296332А еще не можешь перевести на русский - не знаешь слово!!!
>>296332Чего ты агришься. Написать "легко" при незнании 25% слов в тексте - вот это уровень. Можно вообще открыть парсер и смотреть каждое второе слово, будешь свободно читать.
>>296334>свободно читать>ТРУДНА!Совсем запизделся, дурик.
>>296300>а осознать, что понимание языка без перевода - это намного более высокий уровень знания языкаТак твое осознание просто самообман.
>>296335Не понял, что ты этим хочешь сказать. Изучи русский.
>>296336Мне тебя даже жаль немного. Я вижу, как ты ежедневно прилагаешь кучу усилий для изучения япа, намного больше, чем основная масса местных (и точно больше, чем я). Но при этом результаты у тебя не ахти, а все из-за того что ты вбил себе в голову абсолютно идиотскую мысль, будто все, что ты читаешь, непременно нужно при чтении переводить. В итоге 90% твоих усилий насмарку, потому что пока ты переводишь 1 строку, я прочитываю 10, соответственно и практики языка у меня в 10 раз больше при тех же затратах времени.
>>296342Я свободно перевожу песни(и значит понимаю их смысл), которые хуй кто еще в рунете переведет, а ты говоришь не ахти. Не, это то, что надо. А вот как ты меряешь свой результат вопрос открытый.
>>296342Чтобы понимать и не переводить на родной язык нужно думать на японском.
>>296347Это заблуждение. На английском я начал читать без какого-либо перевода уже через полтора-два месяца после начала изучения и на японском примерно так же.Другой кун
>>296342>Я вижу, как ты ежедневно прилагаешь кучу усилий для изучения япаПо-моему наоборот, эти люди делают что угодно, лишь бы напрягаться и не учиться. Чтобы читать без переводов в голове тоже нужно выйти из зоны комфорта на некоторое время, это не аниме смотреть.
>>296351Да сколько можно толстить.
>>296347Думать означает разговаривать. Для чтения не нужно уметь разговаривать, это разные умения.
>>296351Для чтения без перевода нужно только читать.Перевод нужен только на самых начальных стадиях изучения языка, когда ты ничего еще толком не знаешь, поэтому составить смысл без перевода невозможно - слишком большая фрагментация, т.е. масса непонятного, в котором плавают крупицы понятного. Уровень нуба.Когда уровень уже есть хоть какой-то, получается наоборот - среди понятного плавают куски непонятного. Тут достаточно посмотреть их значение, а переводить всё целиком не нужно.Т.е. перевод нужен если ты нуб, либо инвалид по мозгу, неспособный к языкам вообще, но я сомневаюсь, что такие существуют, ведь родной язык как-то выучил. Так что основная вероятность, что имеем просто обычное ленивое хуйло, оправдывающее враньем свое нежелание нихуя делать, и поэтому пребывающее в состоянии вечного нуба, отсюда и бесконечная необходимость в переводе. Таких людей на самом деле дохуя и больше. Могут отыгрывать деятельность годами, и при этом нихуя не делать и не знать на самом деле. Естественно, такого уебка не переубедишь, ведь он сам придумал себе сказку как он учит язык в поте лица. Эта сказка НУЖНА, ведь иначе придется признать себя ничтожеством, а это не вариант. Так же как верующим НУЖЕН бог, поэтому в него верят и не переубедишь.
>>296360Манямир во всей красе.
>>296361Убедительная аргументация во всей красе.
>>296369Так у тебя тоже нет ни одного аргумента. Просто воды налил про то, что ты скозал, значит так и будет. Еще и веру примешал, мамкин аметист. Тезисно изложи свою позицию хотя бы сначала.
>>296371> кококо сделай так чтобы я ухватился за соломку демагогии
>>296372Правильно, лучше ни с кем не обсуждать свои внутренние убеждения, иначе что-то может пойти не так. Держись там, не болей.
>>296361Все он правильно рассказал. Я, конечно, понимаю, что тебе покормиться здесь хочется, но не морочь ньюфагам голову своей пизданутой методикой.
Помогите понять про 癖. Тут явно используется что угодно кроме "привычка". Может "полярность" ?. И вообще суть не улавливается с "寝ぼけてよくやるアレです。", не могу понять что-произошлоなんて格好で寝てるんだよ!起こした方がいいのか……?そうだ。毛布を掛けてやろう。なんだ今のは!?春菜に触ったら体に電気が走ったような…なんだ!?いきなり春菜に抱きつかれたぞ!Третье лицо объясняет что произошло. 春菜さんに毛布を掛けようとした時、岡崎さんの癖が移ってしまったんですよ。寝ぼけてよくやるアレです。そうだったのか!?やっぱりシステムのバグのせいなんだな。
>>296375Так а что он написал? Что у него какие-то мифические аноны годами имитируют свое изучение японского? Откуда он их взял, этих анонов? Он их выдумал просто, потому что ему так удобнее живется. И это весь его аргумент считай.
>>296378>Тут явно используется что угодно кроме "привычка"А почему нет?
Антоны, можете дать гайд по грамматике с でもなく?Не на японском
>>296381>А почему нет?Не вижу связи, как это можно вписать в проблему.Накрыл одеялом, и привычка(накрывавшего) сменилась, поэтому 春菜(кто спал) "прилипла"(抱きつかれたぞ).
>>296379Почему мифические? Как минимум один анон на полном серьезе доказывает, что без перевода невозможно воспринимать текст на японском. 130 миллионов японцев как-то воспринимают, а он не может, уникум, блядь.
Есть кто учит через кандзидемедж?( を ) き*る I cut the paper ( が ) き*れる something is cut off, something breaks. To get your electricity cut off. Постоянно там встчераю такие знаки как * и *, нигде не могу найти, что они означают
>>296394До этого знака канж, после-окуригана
>>296395а разница между большим* и маленьким ?например тут маленькое いそがしい
>>296397Да хоть хуй рисуй, тебе просто окуригану отделяют.
>>296398понял+поблагодарил
>>296386Я не хочу разбираться в той каше, которая у тебя в голове. Просто знай, кто 癖 здесь это типа привычки, обыкновение, часто делаемое.
>>296392Как минимум один анон на полном серьезе доказывает, что надо себя проверять. 130 миллионов японцев это делают с родителями и потом в школе. Просто читая ты себя не проверяешь никак.
>>296400Да он 移る неправильно понимает. Там оно значит не "сменяться", а "передаваться".>>296401А как ты себя проверяешь переводом? Какие гарантии, что ты переводишь правильно, а не лепишь отсебятину? Все твои претензии равным образом применимы и к твоему методу, правильная/неправильная интерпретация смысла предложения никак не зависит от того, будешь ты его переводить или нет, это вопрос опыта и практики.
>>296401>Просто читая ты себя не проверяешь никак.Если предложение/текст понятны и логично, значит все ок.Если нет, значит нужно гуглить непонятные слова/грамматику, пока не станет понятно. Ну или забить хуй и читать дальше, если ты до этого нормально все понимал, то скорее всего это незначительные деталиКакие еще проверки тебе нужны?
>>296403>А как ты себя проверяешь переводом?Я должен чет сформулировать идею, только тогда могу перевести. А когда человек просто читает, у него главная задача воспроизвести про себя текст, а не идею ухватить. Это подходит для жирпг, где максимальный смысл сценки это какой-то гэг, но не для относительно сложных вещей. Я и на русском-то не стал бы быстро читать что-то сложнее фентези.
>>296404>Если предложение/текст понятны и логично, значит все ок.Сейчас бы читать только те вещи, где все тривиально.
>>296406>четко сформулировать
>>296407По мере чтения количество таких вещей возрастает, а в какой-то момент любой японский текст станет прост и ясен. Разве не в этом цель изучения языка?>А когда человек просто читает, у него главная задача воспроизвести про себя текст, а не идею ухватить. Ты имеешь в виду чтение иероглифики, чтоли? Опять же, со временем даже внимание на нее перестаешь обращать, знакомые знаки читаются на автомате и ничто не мешает ухватывать идею.
>>296409>а в какой-то момент любой японский текст станет прост и ясенТебе уже все тексты просты и ясны? Песенку поможешь перевести? Мне бы только идею уловить, а тебе проще простого это.
Где можно узнать значение всех этих ономатофий?すりすり ниодин словарь не показывает
>>296406Я понял, о чем ты. Так бывает, когда начинаешь читать чисто механически по принципу "смотришь в книгу - видишь фигу" или просто устаешь. Лечится это довольно просто: снижаешь скорость чтения, начинаешь вчитываться в каждую строчку. Особо сложные предложения можно и по несколько раз перечитывать. Обычно этого достаточно, чтобы не упускать идейное содержание.
>>296411>Тебе уже все тексты просты и ясны?Где я это писал?
>>296412>すりすり http://thejadednetwork.com/sfx/search/?keyword=%E3%81%99%E3%82%8A%E3%81%99%E3%82%8A+&submitSearch=Search+SFX&x=
>>296412>すりすり Мог бы и сам догадаться, исходя из значения глагола 擦る.
ハレンチだわっ!ハレンチなっ!Правильно ли я считаю, что это по сути одно и тоже "бесстыдство!", и у な тут нет прилагательной роли "бесстыжий!" ?
>>296412Нигде похоже. У японцев спрашивай.
А почему иногда японские слова пишут катаканой?встретил только что в вн фразу 肌触りがステキзачем тут катакана?
>>296423Потому что могут.
>>296413Это только поверхностное понимание проблемы. Ты говоришь об идеях, которые уже знаешь и тебе просто надо сопоставить на "логичность".>>296414А о чем ты писал? Как ты видишь свое светлое будущее?
>>296423Это от автора зависит. Дабы выделить слово.Можно считать что это кавычки.
>>296425>>296427значит можно любое слово написать катаканой и это будет грамматически верно?я где-то читал что катакану используют как курсив
>>296428Пиши чё хочешь и как хочешь, чё ты приебался?
>>296419な в этом случае - заключительная частица, как всякие わ, よ, ぞ и им подобные. Подробнее тут: http://www.imabi.net/gobiii.htm
>>296428Можно. Но 肌触りがステキ Суки тут скорее всего как сарказм идёт. "Nice" touch - типа.
>>296423Катакану также используют когда закорючки сложны. 嫌い キライ 綺麗 キレイ
>>296447>Катакану также используют когда закорючки сложныБред.
>>296428>значит можно любое слово написать катаканой и это будет грамматически верноЭлитные эпонцы всё пишут на катакане.
>>296467イタイナンノハナシヲシテルアル?
トイレ - используют в вежливых разговорах? Ну, т.е. как "Я отлучусь в уборную" ?
>>296471御手洗い как минимум используют, туалет в быдлоспике юзают.
>>296471Вот тебе парочка вежливых вариантов:ちょっとお手洗いにちょっと、ご不浄へ行ってくるご不浄失礼しますお手洗いをお借りできますか?
>>296479А как же 樋殿 и 化粧室?
Вкатился уберньюфаг, четвертый день изучаю японский.Собственно, вопрос: Как использовать блядский kanji workbook?Я спокойно листал textbook, делал упражнения, слушал записи, все интуитивно понятно, а что непонятно — про то написано в переводе и грамматическом комментарии. Открываю kanji workbook — ХУЯК! — ничего, блядь, непонятно, ничего не объясняют, что с этим делать, хуй его разберет.Правильно я догадываюсь, что это что-то вроде тестовых листов, и мне надо указанные кандзи к урокам сначала самому найти и зазубрить? Или неправильно?
>>296482Да тут вряд ли кто слышал про этот твой каживоркбук, без него справляются.
>>296482Скорей всего просто учишь без задней мысли иероглифы — порядок написания черт, чтения, значение.
>>296489Бля, из-за горящей жопы забыл, собственно сказать, что все это про minna no nihongo.Вопрос, собственно, есть ли в этом учебнике материал для изучения кандзи, или все это: порядок написания черт, чтения, значение мне нужно искать на сторонних ресурсах?
>>296492> minna no nihongoЧто это говно в рекомендациях делает?
>>296492>есть ли в этом учебнике материал для изучения кандзи>порядок написания черт, чтения, значение мне нужно искать на сторонних ресурсах?Ну если kanji workbook это пикрелейтед, то, как видишь, нет. Т.е. как я понял, это именно рабочая тетрадь — нужно самому узнавать, вписывать и запоминать. Вообще я тоже по minna no nihongo учился, но пользовался только тетрадями там где уроки с грамматикой и упражнениями. Все иероглифы учил сам по мере поступления на jisho.org>>296493Опять ты выходишь на связь?
>>296498Нет, ты, похоже, обознался.
>>296499Канжи здорового человека 合Канжи чернобыльца 登
>>296501Я промахнуля, если что.
>>295683Да скажите же, откуда пик
>>296232>У меня в анки уже 10кКак долго учил по времени?
>>296509Вбить в гугл фразу ううん、それじゃない, пиздец как сложно, конечно. http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/copula_ex.html
>>296512Спасибо
>>296510Первое слово добавил 30 сентября 2014. Но я не слишком усердно этим занимался. Иногда времени мало, иногда просто лень было, поэтому новые слова не каждый день добавляю.
Что скажете ?https://play.google.com/store/apps/details?id=com.jehutyno.yomikata&hl=en
>>296516>платить шекелиОй вей!
>>296517Ломается безо всяких проблем.
>>296519Ну так сломай и сам оцени, чё ты как этот?
>>296520Я вообще другой анон, от нехуй делать проверил, ломается ли она.
>>296516Хуета.
>>296523Что не так?
>>296516Стопятисотое приложение для дрочки кандзи.
>>296510
>>296525Да, притом, что есть и гораздо лучше
>>296525>СтопятисотоеПодкинь ка еще таких жеДа их много, но годных очень мало
Сап, ньюфаг в треде.Полчаса потел над переводом, пока мудрые гуглокартинки не подсказали что к чему.
>>296534Палю годноту.
>>296536А у меня не так!Почему
>>296534По чтению же было очевидно.
>>296537А у тебя в конце кана или кэнжы?
>>296536Ну так то у тебя на пике オナニー, а у него オナ二一
>>296537Даже так можно Другой анон
>>296539>>296540Объясните, что это такое. Не первый ошибка из-за этой хуйниВ манге иногда бывают вертикально расположенные
>>2965372 и 1 похожи на НИ и удлинитель.
>>296540Ну так значит сам долбоёб, надо же было додуматься написать "一" вместо "-"
>>296543У тебя в конце канжами 21, а не каной нии
В википедии про эти черточки ниче не писали
>>296548Там есть про это, хотя писать "二一" вместо "二ー", это даже талант.
>>296550Так в манге сука она вообще была вертикальная
>>296551Разве не понятно, что это катакана, а не ебаные 21 ?
>>296552Ниче не понятно, я не учил катакану, и какие еще 21, пидорский шифр?
>>296551Тем более.
>>296553Ты толстяк или один из тех кто понимает текст не переводя на русский ? Или просто ньфаг который решил вкатиться почитать мангу ?
>>296555Ты мне скажи, где про все эти черточки почитать, как их отличать.
>>296556Если 貳壹 написано, то 21, очевидно. А если にい, то нии.
>>296556Нигде не читай, оно и так очень очевидно. Тем более нихонцы редко пишут в таком формате 二一,они юзают обычные циферки.
>>296555> или один из тех кто понимает текст не переводя на русскийНе позорился бы уже.
>>296556Вызубри хирагану, вызубри катакану, учи граматику, учи канжи. Всё, ни про какие черточки отдельно читать не требуется.
>>296559Я вообще другой анон, просто мимо проходя почитал ваш диалог.
>>296556https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/97/
в чем разница между китайским и японским чтением иероглифов, когда какое следует применять и вообще какое в первую очередь учить?
>>296562А зачем мне рюской?
>>296561Какая разница? Зачем-то ты это упомянул.
>>296563Японское учишь, китайское не учишь.
>>296563Читаешь по-китайски, используешь китайские чтения.Читаешь по-японски, используешь японские чтения.
>>296563Всё учи, не будь довном.
>>296563Учить оба сразу, я вообще не представляю, как можно сначала выучить онное чтение кандзи, а потом через пару месяцев выучить его кунное чтение. Используются оба чтения примерно в равной степени.
>>296565Чтобы ты не начал пытаться разводить срач уровня: Я учу по 1к слов в день, понимаю предложения только увидев их. А ещё подрабатываю учителем японского в Японии.
Сука, он мне все равно хуйню втирает!
>>296571Смотришь на свою клавиатуру и набираешь по знакам.ONANI-
>>296570https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8CХоть чему-то ты научился.
>>296557> 貳壹Вот каким надо было быть ебанутым китайцам, чтобы такую тривиальную вещь, как счёт, так сильно усложнять в написании?
>>296572Получилось!
>>296574Так в этом же прикол, чтобы не спутать. Часто усложнённые знаки цифр совпадают только по чтению.
>>296574Обычным любящим деньги китайцем, который не любит, когда всякие хитрожопые пидоры подрисовывают черточки в договорах.
>>296577У русских также в договорах, я тебе скажу по секрету.
>>296577Понятно.>>296579Прописью повторяют сумму после написания цифр.
>>296574это все из-за сраных черепах
>>296551Знак долготы слога же
V+だすVSV+始めるЧто первый обозначает начало действие, что второе. В чем соль?
>>296607Первый означает внезапно начавшееся действие.
>>296607http://maggiesensei.com/2014/11/12/how-to-use-v-%E5%A7%8B%E3%82%81%E3%82%8Bhajimeru-%E3%81%A0%E3%81%99dasu%E3%81%8B%E3%81%91%E3%82%8Bkakeru/
В этой колоде https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 来る записано как きる. Как после этого доверять этой хуйне? Я ведь только начал, а уже косяк.
>>296611>Юзаю чужую колоду слов 2012 года выпуска >Что за хуйня, тут неправильно.
>>296611А вообще можно было додуматься, что это опечатка, う и い стоят рядом на клавиатуре.
>>296611Ну это неправильный глагол же, очевидно, фуригану добавляли не вручную, а с помощью какого-нибудь ебучего парсера (еще одно доказательство, что автоматизированные костыли - зло, а самым верным будет старая добрая ручная проверка по словарю). В примерах предложений со всяких проектов вроде Tatoeba такое тоже бывает, я там как-то 田中君 с фуриганой たなかきみ выловил.
>>296616>фуригану добавляли не вручную, а с помощью какого-нибудь ебучего парсераЛенивые хуйланы. Судя по всему они ещё и смотрят значения только в одном словаре (русском, например), в котором дохуя важных значений слов просто отсутствует. Да и в английских словарях типа jisho точно такая же хуйня. В итоге приходится пользоваться тремя разными словарями (яп-яп, яп-рус, яп-англ), чтобы хоть как-то более менее точно записать все значения, заебался уже к старым карточкам подрисовывать всё новые и новые вещи.Минутка баттхёрта
>>296613За пять лет произношение изменилось? Ну охуеть.>>296616Теперь как параноик каждую карточку проверять? Посоветуйте колоду русскую. Транслировать через английский это не серьезно.
>>296617>Ленивые хуйланыТо же самое можно сказать про тех, кто пользуется чужими колодами, а не делает свои.
>>296618Я имел введу, что на колоду забили болт ещё миллиард лет назад.
>>296617Этого не достаточно. Необходимо слово найти в гугл-картинках для пущей уверенности.
>>296621Если надо, то и статьи на тему читаю.
>>296619именно так. Только свои колоды, только хардкор.
>>296617Но так и нужно делать. Не надо учить все значения канзей сразу, надо именно что дописывать по мере надобности
>>296628Все хначения учить не нужно, да и невозможно, но записывать в карточку надо все возможные сразу, чтобы потом с этим не мучиться. Вот у тебя есть карточка с интервалом 3 месяца и ты к ней добавляешь значение, увидишь ты её хер знает когда и просто забудешь. Легче тогда удалить карточку и создать заново, но на это всё уходит много времени, которое можно было сэкономить, к тому же переучиваться сложнее, чем учить с нуля. Ну и плюс мозг часто при встрече в тексте всё-таки достаёт нужные редкие значения при том, что при повторении в анки их постоянно забываешь называть.
…たまにはお昼寝もしてみるものですね…。Я правильно осознаю, что тут императив? Типа "тебе" стоит иногда подремать.
>>296641>Типа "тебе" стоит иногда подрематьもの от контекста зависит, но может быть и такой вариант, только てみる не забывай.
>>296641> 寝もしてЗдесь нет глагол спать, зато есть МО и СУРУ.
>>296648>Здесь нет глагол спатьする>зато есть МО и СУРУ.И что, по-твоему する здесь от нехуй делать написан?
>>296649Я указал на то, что ты упускаешь детали.
Как в анки сделать шрифт больше? В редактировании полей увеличил, а когда карточки смотришь, все такое же остается.
Антоны, чет я не могу понять, что такое たゆたって здесь行き先のないそれが彷徨い たゆたってТут говорится о радиосигнале, типа он блуждает повсюду и у него нет конечного пункта назначения
>>296657いた -прошедшее времяゆく=行くって - говорю, говорят...
>>296657Хотя прошедшее время у ゆく должно быть другое, может быть опечатка. Других вариантов не вижу.
>>296657彷徨い揺蕩う(さまよいたゆたう)。
>>296659Нет, явно не это.Чет в гугле нашел“Confession of Murder” – opening 7/6 (Saturday)“The smile that may be said to be strange — Park Si Hoo is really effective. Body like sculpture, perfect Oriental features, skin like ceramics. Vague ‘mysteriousness’ and ‘fear’ float around with his very existence.”7/6(土)公開【殺人の告白】「パク・シフの奇妙ともいえる笑顔が実に効果的。完璧な一重の東洋的な顔立ち、陶器のような肌に彫刻のような肉体。彼がただ存在するだけで、そこはかとない「妖しさ」と「怖さ」がたゆたっている。」
>>296662>揺蕩うОно самое, спасибо
>>296654добавить -> карточки -> таблица стилей -> font size
>>296697Спасибо
В хирагане внутри ta и ni есть ko, а sa это зеркально отраженная chi, и так далее, в этом есть какая-нибудь логика?
>>296657Хм, интересно, а нахрена оно там использовано?Насколько мне известно たゆたう обозначает плавать в смысле "качаться на волнах" или волноваться.Уверен, что если спросить нейтива, то он переведет как "плавать"
>>296755Это специально так подогнали в шрифтах, чтобы они похожими были. Изначально они отличаются заметно. た например 太, обе точки потому сначала писали с наклоном вниз. А こ это 己.
>>296759Спасибо.
>>296758Там пробел не заметил? Это начало уже другого предложенияたゆたってこのがらんどうの箱に響いて鳴っているのですТак что волны тут уместны
Я нубас и хз где найти ответы к этому учебнику, может кто помочь?
>>296762Что это такое?
>>296761Тогда тут какие-то колебания в пустой коробке рождающие звук
>>296764Скачал учебник для JLPT экзамена, самый даунский уровень (н5). А ответов нет, а в инете хуйня одна
>>296767Так скачай нормальный учебник. Можешь решить пару заданий из этого и вбить их в гугле, я так ответы к Нечаевой находил.
>>296767>в жлпт5 почти нет кандзи>куча кандзи на обложкеЯ не вижу логики.
>>296771Там же самые лёгкие кандзи, их знает каждый.
>>296762Нахуй нужна подготовка к н5?
https://animelon.com/?
>>295630 (OP)знает анон значение слова "атеми" без гугла?
>>296782нет
>>296782Как будто без гугла поисковиков не хватает.
>>296773И правда. Вот так выглядит тест на Н5 https://www.jlpt.jp/e/samples/n5/index.html
>>296782Анону неинтересны эти ваши сраные единоборства, так что нет.
>>296772Я не видел никогда кандзи 彙, а у меня их больше 2.6к в колоде, так что увы, не каждый.
>>296794>2600 кандзи в колоде>до сих пор не знает все дзёё кандзи
>>296798Если не встречаются, то они не нужны.
>>296779Качаешь яп.сабы и смотришь спокойно без всяких голимых сайтовНужно сразу с переводом - качаешь ещё и ансаб, склеиваешь в любом редакторе субтитров пачкой сразу весь сезон в пару кликов, профит
>>296804>Качаешь яп.сабыТы проебался уже на этом пункте, потмоу что найти яп. сабы для чего-либо, кроме самого популярного трэша вроде тетосов, резеро и ван панч мена - нетривиаьная задача.
>>296812Говорит так, будто на этом сайте выложено не то же самое говно
>>296812А они на сайте сами, блядь, пишут. Попробуй думать дольше секунды, даун.
>>296812Добавлю еще то, что перевод в большинстве своем - говно полное
Пересобакаhttps://2ch.hk/fl/res/296817.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/296817.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/296817.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/296817.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/296817.html
>>295639Люди в прошлом веке вообще только кану знали и кандзей немного и им норм былоНу как норм, нормально если ты деревенщина или женщина, но жили же