В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:1. Идущий в ногу со временем Tae Kim и его's не менее успешный Guide→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)2. Какая-нибудь манга для разминки, либо сразу пункт 3.3. Уже без пяти минут нативы, а значит в обнимку с rikai-chan|kun|san|sama калибруемся по нативному→ https://www.kokugobunpou.com/ (японский оригинал)стоит хотя бы пробежаться глазками по представленным примером4. Любимый контент +google +анки(опцион) -рикайИспользовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ) можно сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко.Прошлый тред: >>333607 (OP) (OP)Полезные ссылки и FAQ:→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436fПосмотреть как и что там у нативов:→ http://yourei.jp/→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/Читать онлайн бесплатно и без смс сборник непонятных книг:→ https://djtlib.surge.sh/Сгибаем квардатики в треугольники и превращаемся в кофе в элита が чатике:→ DISCORD.GG/xkjgpN7
Как добиться уровня чтения по-японски заставки из Матрицы?
Разве это не юбилейный 100 тред?
>>336563> 百Да, это так.
>>335243 (OP)Предыдущий.
На сегодня 888
>>336572Чего?
>>336573漢字
>>336574>888 kanji в деньЛол, ну ты неосилятор
>>336556 (OP)Аноны, не бейте лучше подскажите. Как вы учите японский? Тут суть вот в чем. Допустим, я читаю грамматику, вроде понятно все, но когда я стараюсь прочитать прмиеры или просто легкие предложения, то натыкаюсь на незнакомые канджи. Понимаю, что надо ещё навернуть слов, учу слова, вроде все понятно, но как только начинаю читать предложения с этими словами, натыкаюсь на грамматику которая мне не знакома. И вот так туда-сюда дохуя времени не могу ничего толком сделать.У меня получается либо перекос в сторону выученных слов, либо в сторону грамматики. Как быть? нужен совет мудрый, может это нормальная ситуация для новичков, а может это я проебываю что-то?
>>336582Типа ты по ходу чтения забиваешь и идешь(сидишь) анкировать рандомные слова?
>>336585Ну вот нашел предложение с каким-то иероглифом незнакомым, его допустим знаю но там дальше незнакомый есть, смотрю что он значит, запоминаю, и пока это делаю, то грамматика сама собой забывается и в итоге я со временем эти 2,3,4 иероглифа помню а грамматику уже нет. Напрмиер, сложно дается соединение сложных предложений друг с другом, перечисления действий, причинно следственные связи, такое вот. прочитал, вроде помню, начал читать прмиеры, вроде вот, понятно, но стоит куда-то на другой сайт перейти то ваще все проебываю, смотрю либо на структуру предложения чтобы найти знакомые паттерны, либо на канджи. Но канджи я учу абы как, не по методам каким. Просто встретился - заучил. Может в этом причина?
>>336586Тащем-то и хотелось бы узнать алгоритм обучения у тех кто уже чего-то достиг, напрмиер тексты читать может новостные или ещё какие.
>>336586А ещё бывает вижу паттерн грамматический знакомый и даже иероглифы тоже знакомые но вот окуригану в деталях распознать не могу и как итог неправильная интерпретация предложения,то есть по сути это проеб спряжений или окончаний.
>>336586Хз, как можно забыть грамматику. Пытаешься прочесть, если не можешь смотришь слова неизвестные в словаре, пытаешься снова. Не понимаешь почему слова так связаны, открываешь нужный раздел учебника и смотришь там.> на структуру предложенияСмотри не на структуру, а на слова и частицы.
>>336592То есть надо вот так каждое предложение разбирать на детали до тех пор пока оно на 100% не будет понятно?
>>336593просто читаешь как можно больше разных примеров, похуй что чего-то не понимаешьчем дальше ты продвигаешься, чем очевиднее становяться вещи, которые ты раньше часами понять пыталсяпрактика и опыт наше все
>>336593Нет, пока ты не поймёшь смысл написанного.
>>336595>>336597Что скажете по книгам Франка? Стоит того? мимо
>>336599> книгам ФранкаНе знаю что это.
>>336600Метод чтения по Илье Франку. Он там сказки перевел и разобрал. Говорит, что помогает освоить чтение.
>>336599какой смысл? его разве что для изучения каны предлагают, а кана запоминается сама собой и уже через пару разделов тае кима ты её будешь воспринимать точно так же, как и русский алфавит, не раздумываячитай грамматику, разбирая примеры, если не понимаешь, читай еще больше примеровпопутно добавляй все новые слова в анки (в идеале настроить интеграцию анки в йомичан, чтобы добавлять новые слова по одному клику)
Аноны а вы проговариваете чтение иероглифов при чтении или просто улавливаете суть, глядя на них?
>>336605Я проговариваю, особенно люблю проговаривать слова, которые слышал из аниме или песен.
でも、両親が、将来を 考えたら、大学を 出なければならないと 言いました。Аноны, тут имеется в виду, что "Родители мне сказали, что если я думаю о будущем, то я должен закончить универ", или "Родители, когда думали о моем будущем, сказали, что должен закончить универ."?
>>336625Ну тут точно не второй твой вариант, потому что выходит несуразица - Если родители подумают о будущем, то они сказали, что нужно закончить универ, потому первое. Другой вопрос = почему тут 両親が . Можешь сурс кинуть плз?
>>336629富士大学で 経済を 勉強して います。ほんとうは 経済の 勉強より 音楽の ほうが 好きだから、ミュージシャンに なりたいけど……。でも、両親が、将来を 考えたら、大学を 出なければならないと 言いました。僕も、いくら 好きな ことを しても、安定した 生活が できなかったら、幸せに なる ことは できないと 思います。
>>336625Думаю правильно так:"Но, родители сказали, что если я думаю о будущем, то не могу не выпуститься из университета."
>>336625>>336629Если が, то предки, подумав о будущем, сказали "учись, епта".Если が менять на は, то предки сказали "将来を 考えたら、大学を出なければならない", что звучит не очень.
>>336634Ну видимо всё-таки перевод как я и думал. Но が не даёт мне покоя, так и хочется 言いました заменить тогда на 言われました, が с 言いました ВООБЩЕ не ложится у меня. >>336637Ну если так, то 両親が 将来を 考えたら переведется как "Если родители подумают о будущем", что не складывается с прошедшим словом в 言いました, получается бред по-моему. Поправьте если что
>>336638Родители сказали "Если думать о будущем".
>>336638たら и вообще всё определется относительно глагола в конце(до, после, одновременно). В случае たら, значит что действие предшествовало и/или повлияло на глагол(смысл предложения).
>>336641Ни разу о таком не слышал если честно с たら, но раз говоришь - то наверное так и есть. По крайней мере для меня такое впервой, ну буду знать если что
>>336642Не прям как я написал, но смысл тот же. https://www.kokugobunpou.com/%E5%8A%A9%E5%8B%95%E8%A9%9E/%E3%81%9F-%E3%81%A0/
>>336644Ага, теперь ясно почему тут が, теперь всё сложилось. Спасибо. Надеюсь и кто вопрос задавал тоже ответ получил
神より前から存在して眠ってたПосоны, поясните за кара тут, это типа "Он спал еще до того как бог существовал?" Извините, что так мало контекста.
>>336647Это ВСЁ предложение?
>>336647Он существовал и спал ещё до (появления) Бога.
>>336651Во, спасибо.А насчет から пояснишь? Что-то я не понимаю, почему так.
>>336646Перевод я понял, но не понял почему тут が, и как поменяется смысл, если заменить на は。Можешь пояснить пожалуйста?
>>336652Я пока нюфаня, перевёл, как запомнил использование отсюда: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/compound.htmlМогу быть не прав, кстати.
>>336654там костяк предложения両親が言いましたРодители-(именительный падеж) сказалис は смысл не поменяется, поменяется только на чем ставится акцент (с が на родителях)
>>336654は для описания, уточнения, различения. Придание свойств, короче.が для указания, действия. Обозначение исполнителя действия.ヴァセャは行く Вася пойдёт. (из числа тех, кто направляется куда-то)ヴァセャが行く Вася идёт. (отдельновзятый Васян куда-то движется)Или みんなは帰った、でもヴァセャが居る (все ушли, но Вася продолжает находиться)
>>336656Не, ты таки не прав, моя версия правильнее, все-таки все перед первым глаголом определяет его.
>>336667>セャДа ты же даже кану не осилил до ёонов.
>>336667>>336654А на вопрос я не ответил.でも、{{両親が、将来を 考えた}ら、大学を 出なければならないと 言いました}。Тут они сказали подумали, потом сказали. Всё последовательно и понятно, один и тот же が でも、両親は、{将来を 考えたら、大学を 出なければならない}と 言いました。Тут они нихуя не делают, они просто те, кто сказал выделенное скобками.
Почему нельзя использовать がた с "вы", а именно たち. И зачем для множественного вы, еще добавлять этот суффикс множества?
>>336672Какие твои проблемы?
>>336674кто сказал что нельзя? あなたがたпросто редко употребляется>множественного выэто какое?
>>336675Проблемы были выделены зеленом текстом.
>>336676А в чем вообще между ними разница?
>>336674Можно всё, можно даже あなたがたたち
>>336680Какой ты смешной.
>>336680あなたがたたちどもら
>>336678Я что тебе гадалка, пидор? Придумал проблему, там где её нет, а мне с тобой в игрушки играть? Хуёв пососи.
>>336684あなたがたたちどもらの皆たちども
>>336686Ну давай, расскажи мне, что セャ используется. Или там что произносится не так как シャ.
>>336671Можешь пояснить. У Кима же написано, [причина] から[результат].Или "Если вы хотите указать источник движения, нужно использовать 「から」, означающее "от"...".Т.е. тут у нас до から идёт как бы источник или причина, т.е. "Ещё до бога", а дальше результат или цель "Существовал, спал". Получается существовал не Бог, а тот о ком идёт речь.Почему не так?
>>336696{神より前から存在して}眠ってた
Чем вы отличаетесь от мысленного эксперимента Китайской Комнаты?
>>336698Как такие вещи понимать?
>>336698ками тут не может быть подлежащим для сондзайпотому что ками не в именительном падежепервый класс же>>336701он хуиту говорит, >>336651 ок
>>336702Я вообще не знаю, что такое падежи касательно японского, а про те форму и правда хуйню сказал, все правильно тот >>336696 анон сказал.
>>336707Не знаешь, потому что учишь небось по материалам на обделенном падежами английском языке.Падежи в японском то же самое, что в русском. Только русский язык флективный, и мы выражаем падежи изменением окончаний, а японский агглютинативный, в нем падежи выражаются приклеиванием частиц. Ты наверное знаешь кучу частиц (助詞, список можешь посмотреть в японской википедии, например). Но не все из них обозначают падеж. Падеж обозначают падежные частицы (格助詞), их полный список: が, の, を, に, へ, と, から, より, で, や. Можешь заметить там ёри, у нас это иногда переводят как сравнительный падеж.Что тебе дальше объяснить? Основы школьной грамматики?Падежи нужны для выражения отношений между словами в предложении. Для отношения "объект действия" нужен именительный падеж (が).
>>336699Тем, что в китайской комнате нету анона, который подпиздывает в тред какую-то безосновательную чепуху без обращения к кому-либо, так, лишь бы сказать
>>336718Как анон с падежами?
>>336721как ты
>>336396Я вот недавно начал учить иероглифы, почти хорошо зная кану и со словарным запасом что-то около 1 тысячи слов, ну и с базовым пониманием грамматики. Учу по GENKI PLUS KANJI LOOK AND LEARN, не обращая внимания на мнемонические подсказки, а запоминая иероглиф целиком по порядку написания. Я не учу чтения, но непроизвольно запоминаю некоторые из них, записывая слова (от руки в 2018) с уже встреченными иероглифами. Перед тем как учить новые, я повторяю предыдущие, по-быстрому рисуя их пальцем в воздухе и повторяя их значения. Хочу осилить н5 и н4 до лета, а до зимы н3 или н2, но думаю н2 это нереально за такой срок, без языковой среды
>>336668Какой Куваев?
>>336739>записывая слова (от руки в 2018)До чего дожили - лучший метод запоминания теперь НЕ МОДНЫЙ, потому как бы на людях-то не сказать, что ты его юзаешь, засмеют бояре, которые в жизни ничего не написали по-японски рукой
Посоны, тут вообще принято писать отчёт о проделанной работе? Я вот с начала года учить начал и думал в конце этого месяца запилить отчёт о том, сколько выучил и по какой методике, чтобы все сказали молоца и мотивацию мне подняли. Нужно тут это кому-то?
>>336743давай
>>336743>чтобы все сказали молоца>2ch.hk/fl/Не стоит вскрывать эту тему, вы все молодые, шутливые, вам всё легко
>>336739> не учу чтения
>>336746二十六歳 , старше будешь ?
>>336747нет ты
>>336749Что ты мне какие-то закорючки рисуешь, давай по-русски
>>336747А я тоже не учу, вообще не понимаю, на кой хуй они нужны, учу слова.
>>33675126
>>336752Чтобы знать ещё и китайский.
>>336751>2k18>Не знать китайских иероглифов для счёта.
>>336753Шутка же, не чел, я тебя моложе, но почтенный возраст не означает, что тебя тут не обложат хуями только дай повод, потому если учится по твоей методике - лучше и продолжай учить>>336755>二千十八年>2k18
>>336756>>二千十八年三十年, долбоеб
>>336752А если наоборот? Не понимать зачем нужны слова, а всё остальное учить?
>>336759Это как, только грамматику и кандзи?
>>336758пока мы живем в 十八年, этот господин уже живет в 三十八年
>>336755Почему иероглиф для нуля так сложен?
>>336758нет ты
>>336762где ты там увидел ноль?
>>336758>>336761>>336756Ебать, а вы еще предлагаете на японском общаться, лол.
>>336764Там ноль нолей. Но я говорю о кандзи для ноля.
>>336761>не знать про единственный православный отсчет лет нэнго
>>336766>кандзи для ноля〇и это сложно?
>>336765何か異議などあんのか?
>>336768>>336766Ебанный троллеркоастер, я уже не могу рофлить, нахуй, остановитесь.
>>336767>единственный православный отсчёт лет нэнго>не знать об отсчёте лет "от основания Японии"
>>336770если по-твоему 〇 - это не "0/ноль", то остановиться пора тебе
>>336768чето ты обосрался, это не ноль, это иероглиф для звезды
>>336773тогда как ты переведёшь 二〇〇七年七月二三日?
>>336774ни хоши хоши ....наверн
>>336775"ни сэн нана" не пробовал?
>>336771ок, согласен на 二千六百七十八年
>>336776ну откуда мне знать, как ты хочешь язык насиловать
>>336772Только на ноль не дели
>>336768В китайском алфавите отсутствуют круглые буквы. А ноль это скорее 零, при этом имеющий значения собственно ноль и переполняться.
>>336774Маленький принц
>>336780>零す
Что, по-вашему, написано вверху на пикче, если 〇 это не ноль?Источник: https://www.keihanhotels-resorts.co.jp/tower_hotel/newyear/
>>336783две звезды — восьмой годхуй знает, на гороскоп похоже
>>336785жирно
Ну и придумали с этим 〇. Теперь дабы писать что-либо придётся брать циркуль.
>>336789не забудь линейку для всего остального
1. Если между цифрами встречается один или несколько нулей (〇), то они обозначаются только одним символом 〇(в конце 〇 не пишется).508: 五百〇八60021: 六万〇二十一340008: 三十四万〇八
>>336791наконец-то кто-то здравомыслящий итт
>>336791Ты промахнулся тредом, здесь японский обсуждают.
>>336791Да, наверно это китайский. Только, в японском 〇 используется скорей в передаче цифр на иностранный манер, без хяку, сэн, сан, т. к. тогда рэи был бы не нужен. А ещё, 〇 может читаться как "мару" в этом случае. Короче, ни хуя вы не знаете.
Недавно, кстати, столкнулся с 〇, когда упражнялся в чтении и не сразу понял, как это образуется.мимо_нюфаня
>>336795Это любят использовать при вертикальном письме, иначе нужно было бы цифры на бок переворачивать. Но при это просто заменяют арабские цифры на иероглифы один к одному.
>>336796>иначе нужно было бы цифры на бок переворачиватьЧё?
>>336796не надо ничего переворачивать лол
>>336797то блядь
>>336799Я тоже так могу.
>>336800стрелочку зеленую забыл
>>336801ну охуеть теперь
>>336800так можешь?
Если этот благословенный сотый трэд наберёт тысячу 〇 (знаков солнца), мы призовём Аматэрасу и она благословит нас на N1.
>>336803Я вообще много всего могу.
>>336805>еврейский на священном синтоистском зеркалеок, я проиграл
Посоны, помогите перевести.国土交通省は2年後に利用率を70%まで引き上げる考えで、買い替え時に利用する気になるかどうかがカギになりそうだ。У меня получается так."Министерство земли, транспортного сообщения и туризма планирует через 2 года увеличить уровень использования до 70%, нужно ли беспокоится об использовании времени замены или нет, похоже станет ключевым вопросом."Интересует грамматика и как переводится 買い替え時. Как-то несуразно звучит.
>>336808все ок, кроме как раз>нужно ли беспокоится об использовании времени замены или нет>買い替え時に利用する気になるかどうか時 тут читается じ(ключевым моментом станет) захотят ли или нет [начать] использовать во время покупки для замены
>>336809>時 тут читается じС чего ты взял, что я по-другому читал?А дальше я ничего не понял, дай свой полный перевод, чтобы понятно было.Алсо, почему ты так перевёл? Я вот так переводил:>買い替え時に利用するИспользовать время замены.>気になるかどうかВолноваться или нет.>カギになりСтанет ключевым.
>>336810с дзи прост, потому что это не очевиднону в полном переводе от твоего будет отличаться только это место."Министерство хочет увеличить процент, и ключевым моментом будет бла-бла"利用する気 желание пользоваться利用する気になる заиметь желание пользоваться買い替え時に во время покупки для замены[...なるかどうか]がカギになるкаги просто ключ, но на русском говорят ключевой момент/вопросключевым вопросом станет [...なるかどうか] = заимеют ли желание ...
>>336811>利用する気Я всё понял. Остальное можно было не вписать. Спасибо.
Помогите разобраться с предложением.預金者が大手銀行を相手取って訴訟を起こすケースも出ており、金融庁は被害者の救済を優先させて、金融機関に犯罪防止対策の強化を促すべきだと判断。То что под спойлером, я вроде перевёл, но не понимаю вот это место:相手取って訴訟Вкладчик крупного банка, со стороны оппонента судебный иск инициировал судебное дело уже было... што?
>>336815Сам немного подумал.Есть конструкция "に取って" - для, с точки зрения.Но тут нет に.Значит ли это, что я могу перевести "相手取って訴訟", как "иск со стороны оппонента"?Получается "預金者が大手銀行を相手取って訴訟を起こすケースも出ており、""Случаи получения судебных исков вкладчиками крупных банков со стороны оппонента(банка?) уже появлялись,"Или это иски к оппоненту, т.е. от вкладчиков к банку?
>>336817> "相手取って 訴訟"Не надо их склеивать. Видишь て частицу, мысленно примеряешь запятую. "Вкладчики, сделав главбанк 相手(ответчиком), возбудили иск(-и)" потом это предложение определяет ケース (случаи), которые "также присутствуют".> Или это иски к оппоненту, т.е. от вкладчиков к банку?Да, под спойлером написано, что "намерены принять меры против нарушений в банковской системе".
Нахуя макака эту поебню сбоку высрала? Спасибо, Абу.
>>336830Там стрелочки есть, чтобы скрыть.
>>336831Чот я в глаза долблюсь, можешь на скрине показать?
幽閉
>>336833Пиздец, никогда бы не допёр, я сюда деградировать прихожу, а не ребусы разгадывать.
僕も、いくら 好きな ことを しても、安定した 生活が できなかったら、幸せに なる ことは できないと 思いますПочему тут 安定する в прошедшем времени? Что-то вообще не вдупляю.
>>336841安定する生活安定した生活Переведи на русский каждый и поймёшь.
>>336842Ну типа если дословно, то "если жизнь, которая стабилизировалась(уже, в прошлом) не возможна, то и не возможна счастливая жизнь". Так?
>>336843не достигнув баланса в жизни счастливым не стать.
>>336804〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇
>>336845Свершилось.
>>336824>Не надо их склеивать. Видишь て частицу, мысленно примеряешь запятую. Спасибо, понял.Почему-то у меня это основная проблема. Постоянно неправильно разбиваю предложение при переводе...
Как вы в анки учите кандзи? Карточка с иероглифом, а на обратной стороне порядок написания (я то надеюсь раздельно? Мол на каждую черт отдельно написано вместе с предыдущими?), чтение, значение, может мнемотехника? И тип пытаетесь порисовать в уме или воздухе иероглиф? Посоветуйте тогда что ли колоду.
>>336894> Каквот так например
>>336898Это разве уже не слово? Да и где порядок написания? Как его?
>>336900Есть же правила начертания. Выучи и всё. Тут же изи наисание.
>>336900> порядок написанияА нахуя его учить, он и так интуитивно понятен.Если не знаешь с чего начатьначни с Kanji Master или Basic Kanji Book> разве уже не словоЭто кандзи, и то что он образует.Оно неразрывно.
Ребят, не могу понять что именно здесь обозначает 食приморно 40 чего!?Приёмов пищи? маловато..кг? ну хз, тоже недостоверно
>>336909мб, количество блюд?Но это тоже, как то не реально
>>336909>>336910Чем вас смущает число порций/блюд? Тут же не сказано, какого блюда именно. Допустим есть какое-то блюдо, которое в среднем обычный японец ест 40 порций в год
>>336912> ваского нас...> не сказано,Логично..Правда, Я еще не смотрел полный текст.Мне просто показало, мб у 食 есть еще какое "значение"
Напридумывали всякой одинаковой хуиты, а нам теперь учить...未木千夫手失矢牛天本末大
Парни, а кто-нибудь знает нормальные манга-ридеры для гейфона с прикрученным репозиторием манги (на японском, естессно). На английском-хуийском полон апстор, на японском не могу найти, что за блядство? Япы не читают мангу с мобилок, или не юзают сперму джоббса?
>>336918>одинаковой>未木千夫手失矢牛天本末大
>>336918
>>336920япы мангу покупают
Хм,Столкнулся с проблемой,Понимаю смысл предложения\текстаНо не в состоянии грамотно его перевести..Это нормально?
>>336668откуда ты знаешь?
>>336668> Куваев Это тот, который таскал в Москву японского транса по имени Юрий, и женат на пиздоглазке, на которую дрочит 95% его ЦА?
>>336929>Это нормально? С одной стороны, это совсем не нормально – не мочь в родной язык.С другой стороны, вокруг столько косноязычных дебилов, что ничего особенного. Так что всё ОК.
>>336934> косноязычных дебиловЭто успокаивает, спасибо.
>>336803>так можешь?
そこでなら私も素敵な友達を作れる、そう思ったПодскажите пожалуйста, почему здесь стоит も? Буквально вроде "я и замечательный друг сделаемся"?
>>336954Я так и подумал, раз уж там я тоже завёл замечательных друзей.
>>336955Нет, там по контексту точно не "тоже". Извините пожалуйста, что не скинул сразу, но много текста бы совсем получилось.
>>336956Оно еще может означать "даже я".
>>336956>Извините пожалуйста, что не скинул сразу, но много текста бы совсем получилось. Ну можешь перевести>раз уж там даже я завёл замечательных друзей.
>>336956Вот, я тебе принёс.
ような 気がするЭто что то вроде:"Чувствую нечто похожее" ?
>>336961з.ы.еще за この頃前よりздесь より можно как から трактовать?т.е. получается:"С недавнего времени"
>>336962この頃 и 前より разные конструкции же.в последнее время стал понимать лучше, чем раньше
>>336964>понимать*говорить.
Помогите понять, зачем тут より и как переводится.今後もお客様との対話の窓口として、より充実していくべく努力してまいります 対話の窓口 - какое-то окно для работы с клиентами...Получается что-то типа:"В дальнейшем, также в качестве Окна для работы с клиентами, приложим усилия в попытках достичь совершенства."Но это не верно. より что ли относится к началу предложения и も? Но тут же 今後, как можно сказать что типа приложим больше усилий, чем будем прикладывать? Бред какой-то...
>>336967>>336967>より что ли относится к началу предложения и も? より充実した это устойчивое выражение https://thesaurus.weblio.jp/content/%E3%82%88%E3%82%8A%E5%85%85%E5%AE%9F%E3%81%97%E3%81%9F%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%AB%E3%81%99%E3%82%8BБудет трудиться, чтобы стало еще лучше.
>>336964> чем раньшеСпасибо за формулировку.
>>336968Ну пиздос. Как такие вещи знать? Просто предполагать, когда видишь что-то нелогичное?
Антоны, поясните за глагол 飲まれかけてるЗа теиру я и сам знаю, а вот 飲まれかけ вызывает трудности, что это вообще такое?
Как переводится?私でさえ出来れば、あんたには楽ちんでしょう。 でさえ это ведь что-то типа достаточно, минимальные требования и т.п., так?楽ちん - весело, с удовольствием.Типа, "Если даже я могу, то и ты тоже можешь с удовольствием, так?"Как-то странно.
>>336929>Это нормально?"Нормально" - понятие относительное: если твоя цель - понимать смысл, то нормально, если же твоя цель не только понимать, но и мочь воспроизвести и составить что-то подобное - то не нормально, учи грамматику и практикуйся
>>336933Да, который еще "в Японии, Японии, такого ваще нахуй нет, блять", и которой "здравствуйте, я изуми-чан"
>>336974楽チン просто, легко [в исполнении]Если даже я могу, то тебе уж совсем легко будет.
>>336934>это совсем не нормально – не мочь в родной язык.Сначала "смоги" в мышление, а потом кукарекай, дебил.Перевод это совершенно отдельное самостоятельное умение, никак не относящееся к умению понимать язык или говорить. Это значит, чтобы научиться переводить, нужно переводить, и никак иначе. Однако, тут тред японского языка, а вовсе не тред переводчиков, так что в неумении переводить нет ничего странного или плохого, это лишь значит, что человеку переводить нахуй не нужно.
>>337063Может всё-таки нужно переводить хотя бы на уровне "Я твой дом труба шатал"?
Аноны, есть какой-нибудь учебник по канджи, который можно взять после всех basic kanji book?
>>337063> Сначала "смоги" в мышление, а потом кукарекай, дебилКукарекал твой пака, когда увидел, как мне отсасывает твоя мамка.Если ты понял мысль, и не можешь сформулировать её на родном языке – проблема в родном языке, а не в умении переводить. Да и вообще, умение переводить состоит из двух этапов:1) Понять текст на исходном языке;2) Сформулировать его на целевом языке.Так что твой взвизг из-под параши не по делу.
>>337068> учебник по канджи,Оспидя божа, бери/учи, какой тебе учебник?Если ты знаком с основами иероглифики, нужно просто дрочить-дрочить-дрочить.
>>337074Ну в них есть упражнения на закрепление, что дает возмножность быстрее их запомнить.
>>337077Анончик, дело хозяйское, но лучше закрепляется при чтении. Желательно – чего-то интересного: манги, ранобцев, додзинсей, ВНок, постов анона на дваче.
>>336970Ты англюсик не учил что ли? Вот как там. Видишь что-то, что прямо как-то хуёво переводится или не переводится - гугли, вероятно, это устойчиво выражение.
>>336970>Как такие вещи знать?Чтобы знать нужно сначала учить, тут гадания не помогут. Практика - лучший способ: встречаешь много такой ебалы - находишь перевод - учишь - профит.
>>336971飲む⇒+られる(⇒-る+かける⇒-る+て⇒+ある
>>337082Уже и тождества какие-то пишите.
>>337116>Уже и тождества какие-то пишитеТождество пишется буквой катаканы ми: ≡
>>336573E
Посоветуйте интересные каналы на ютубе или на твиче.Хочу постепенно прокачивать понимание японского на слух, но аниме в этом плохой помощник, потому что там много вещей, которые не используются в повседневной жизни и гипертрофированы. Тоже самое и в японском кинце, зачастую.Хочется именно реальную речь послушать и чтобы не скучно было.В приоритете что-нибудь про всякие японские традиционные делишки, типа кендо, стрельбы из лука или создания бумаги вручную, вот такое всё... Или может быть стримы каких-нибудь популярных олфажных игрушек. Ну или просто интересные кулстори и прогулки по Японии.Юмористический контент не нужен. Всякие юморные шоу плохи в этом плане.
>>337157NHK??
>>337165Двачую, что это должно быть телевидение, но очень не советую NHK - слишком много новостей и имхо слишком сухо>>337157Я очень советую TBS - и полит шоу, и новости, и разная развлекаловка - всё что нужно
>>337069>Если ты понял мысль, и не можешь сформулировать её на родном языке – проблема в родном языке, а не в умении переводитьКонечно нет. Если бы проблема была в русском, тогда не мог бы нормально говорить на русском, однако с русским всё в порядке, а проблема только при ПЕРЕВОДЕ с другого языка, то есть проблема не в языках, а в переключении между ними. По сути это писательство, которое обсуждается в /izd/, а вовсе не тут.
>>337165>>337167Не, телевидение не то. Я не хочу ебаться с расписанием и слушать что попало. Хочется чтобы можно было именно выбирать, что посмотреть сию минуту и длинна видео была заранее известна. Так что именно каналы а ютубе идеал.
>>337169>Конечно нет.Конечно да, ты совсем поехавший штоле? Если у тебя в голове есть чёткая мысль, а ты не знаешь, как её сказать русским языком – проблема во владении русским языком. Называется косноязычием, и это как бы не всё в порядке с языком – недостаточно в детстве книжек читал. Забудь про перевод, не все просто умеют красиво говорить и писать.
>>337193Вряд-ли есть чёткая мысль.СкорееСэнсэй Ницше хлеб. Продавщица говорит печь.
>>337199>Сэнсэй Ницше хлеб. Продавщица говорит печь. Китайский изучают в соседнем треде, ты не туда забрёл. Интересно, там тоже срутся, как правильно si или сы?
>>337193> Если у тебя в голове есть чёткая мысльМысль на японском, совсем не такая как на русском и может вообще не иметь аналогов и придется переписывать целый абзац с учетом контекста. Совершенно левое занятие, не имеющее никакого отношения к изучению языка.
>>337207Это же не ифкуиль.
>>337207> может вообще не иметь аналогов и придется переписывать целый абзац с учетом контекстаЭто и называется – владеть родным языком, и именно в этом его проблема.
Как различать имена в тексте?Как я должен был понять что тут 私は良子に花をあげた良子 это Йошико?
>>337203Ксиaоми
>>337256Если видишь какое-то тупое и абстрактное сочитание кандзи, знай - это имя.
>>337266но ведь кандзи в именах также могут иметь смысл и сочетаться
Есть ли у японских школьников какие-нибудь тексты для отработки слов, составленных из кандзи с определенных классов? Не знаю как понятнее вопрос задать...Просто учу кандзи в Obenkyo по школьным уровням, а в примерах часто пишут слова с кандзи из других уровней. Хотелось бы отработать чтение уже выученных знаков и одновременно как можно больше слов подучить
Подскажите, я интегрировал йомичан с анки, при добавлении слова включил, чтобы добавлялось предложение, с которого слово было взято (Sentence)Можно ли как-то сделать, чтобы в этом предложении также была фуригана?
>>337272Учи все кандзи, что встречаются, и не парься.
>>337256Для начала, с чего ты взял, шо это ёшыко? http://jisho.org/search/良子%20%23names
>>337277Таков был дан перевод (I gave Yoshiko flowers)И тут мне тоже стало интересно, как понять, какое имя имеется в виду, если одно только 良子 может читаться как Fumiko, Reiko, Yoshiko, Youko, Yoiko, Ryouko, Nagako, Kazuko, Akiko, Riyouko.....Как понять, про кого идет речь?
Антоны, шо такое のかなって? Как бы вы это перевели?アリサはアンに妙に肩入れしてるから単純に彼女を助けたいのかなって
>>337279Никак. Добро пожаловать в клуб.
>>337280Алиса так внезапно поддержала Ан лишь потому, что, наверное, просто-напросто захотела помочь ей. Думаю, здесь идет "таскэтай но ка" как "хотела помочь, что-ли" и после этого нару в тэ форме, как "стала". То есть стала хотеть, захотела. Могу ошибаться.
>>337285Это явно не нару, а нака.
>>337304Наку? И она что, типо, выкрикнула?
>>337192Ну есть разные сервисы, тот же fuji tv на котором можно посмотреть и повторы (вроде за дня 3), потому можно юзать его. 1 (или 2) дня там триал и уже далее подписка но если регать каждый раз по-новому мылу - получается бесплатно потому попробуй
>>337193Чувак, преобразовывать мысли на русском в слова на русском не то же самое, что слова на японском в мысли на русском, далее так же - но самое главное сформировать мысль на русском, да так, чтобы язык был нормальным, а не останови траханье
>>337339> но самое главное сформировать мысль на русскомЭто. В этом проблема. Как я и сказал – косноязычие, то есть проблема в русском.Либо он просто лукавит, что понимает смысл исходных японских фраз.
>>337252Это называется умением писать - писательством, и не является проблемой если ему не это не нужно.
>>337355> косноязычиетретий день наблюдаю за этим циркома ты всё срёшь и срёшь, этим термином...Ты хотя бы в его значении, убедиться удосужился? или тебе лишь бы насрать, да побольше?
>>337363>Ты хотя бы в его значении, убедиться удосужился?После такой конструкции кажется, что в словах анона про косноязычие есть что-томимо
>>337364Один руснее другого, просто.
>>337363> Ты хотя бы в его значении, убедиться удосужился? Ну вот это твоё предложение весьма косноязычно. Это если не трогать пунктуацию и прочие правила хорошего тона.
>>337376>>337364Ну, будь добр объяснить, что ИМЕННО в нём косноязычноИ еще раз, загляни в справочник, удели, блять, минуту своего времени,и уясни для себя наконец, что же это такое, косноязычие.> пунктуацию> хорошего тонатут сразу нахуй.
Какие подводные, если заучить только хирагану и искать текст только на ней?
>>337387にはにはにはにはとりがいる
>>337389Но я ведь еще не выучил:(
>>337391すもももももももものうち
>>337396Прошел час, а я уже могу!Правда без перевода
Что за фокус с 時てばЯ так понял, то ば в смысле если..Не встречал еще такую конструкцию, поясните..
>>337404といえば, наверн. Гугл отрезали?
>時>待?
>>337408>>337404
>>337408бля, Я еблан...вопрос снят
Алсо, нахуя макака теперь сделала поле отправки сообщения посреди треда? Ни дня без улучшений. Эту-то хуйню наверняка стрелочкой не свернуть. Спасибо, Абу. И отказываться от новшеств вряд ли будет, ведь ебанутую капчу, которую можно не решать, если просто подрочить кнопку "отправить", так никто и не убрал, чо уж об этом идеально работающем изобретении говорить.
>>337384Нет, ты, косноязыкий петух. https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/177881/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%BD%D0%BE
>>337411у меня вообще уже месяца 2 капчи ниразу не было, так и не понял с чем это связано
Не хотите ли вы оставить послание потомкам, которые откроют архив 100 треда как некую капсулу времени?
>>337424
>>337415мда...И почему это меня не удивляет - вопрос строго риторический.Как и писал выше, можешь нахуй проследовать, с такой аргументацией.
>>337426> пук
Такой впорос,Правильно ли понимаю, что 国境を越えられない и 理解しなければв сущности, являются формой なければならないТ.е. для того чтобы понять, он должен пересечь границуТак?
>>337429Нет.
>>337429Глагол ならない подразумевается в конструкции なければ, если собственно глагол во второй части опущен. Здесь глагол вполне себе имеется в виде 越えられない, поэтому ничего не надо додумывать.AAAなければ、BBBない если не AAA, то не BBBЕсли не понимать различия в ..., то нельзя пересечь границу.
>>337432Дошло, действительно, надумал лишнего Спасибо.
>>337411В настройках отключается, же.
Япошки ! Сасаити маяне писюсине !
>>337442Чё за анима?
>>337443Странники
Поясните за より в тексте...это снова какое-то устоявшееся выражение?やむを得ない事由により手続が遅れた場合、必ずご連絡下さい。Перевод, вроде понятен: "В случае если по независящим (от вас) причинам процедура будет запаздывать, прощу обязательно свяжитесь."Но не понимаю зачем тут より нужно.
>>337450により=に因り=によって=по (причинам)
>>337451Спасибо. Где-нибудь ссылки не теорию нет?
>>337452>>337450より это либо относительно, либо приближаясь/сближаясь. Если, поймёшь, что значит глагол, а он значит практически одно и тоже при всех его переводных синонимах, тогда и не придется учить костыли типа "по чему-то", "к чему-то" и так далее.
>>337424Если я усну и проснусь через сто тредов и меня спросят, что сейчас происходит в японаче, я отвечу, - «ши-си-срутся и учат кану".Мимо Салтыков-Щедрин.
Чем 今では отличается от обычного 今 в предложении?
Какой шрифт лучше всего использовать в анки и как его добавить?
>>337468Больший акцент на время, когда все происходит.
>>337468Выделение происходящего. Если грубо сравнивать, то 今 = сейчас, 今では = и теперь, и вот теперь.
>>337501Опередил, няша :3
>>337495Comic Sans, очевидно же.Добавить просто: кидаешь в сорсы ttf-файл, затем в стилях прописываешь его название.
>>337315Причем тут выкрик?Я объебался, там かな.А вот насчет 妙に мне непонятно.
Как переводится эта надпись?
>>337564東京狂気
>>337566Пиздец ну зачем так тралить? Я ведь вижу, что написано 気狂京東
>>337559>Причем тут выкрик?При том, что ты серьезненько так объебался.>А вот насчет 妙に мне непонятно.https://www.weblio.jp/content/%E5%A6%99%E3%81%AB
>>337564Написано "Настоящий самоурай тот который нюхаит яйца
>>337575Маленько не так - Сасай яйца блеать
>>337564Корень квадратный из икс работает для суперключа Буратино растущим из его китайского носа
>>337575Ващет, там нет "самурай"
>>337566> 気狂京東А как ты эти буковки выгнул справа налево? Там же ясно видно, что все эти буквы должны писаться в другую сторону!
>>337579> самурайТо есть ты только первую строчку смог прочесть, ньюфажик?
>>337589Где ты там увидел канджи "самурай"?
>>337591>не может прочесть текст>качает праваМоня, я таки ору с вашего стендапа, и весь трамвай кивает!
>>337597>Не может попасть по клавиатуре >Не может ответить на вопрос Может весь трамвай с тебя орет?
>>337552сорсы это где, в папке анки? и где его качать?
Так лениво заниматься японщиной и всем, поваляюсь ещё чуточку. Никто за меня не приблизит меня к цели. Так что, ещё пол часа горогоро и за занятия. Сегодня-завтра додрочу 160 иероглифов Н5. ура что ли
>>337619Если тебе уже лениво, стоит задуматься над тем, надо ли тебе это вообще.
>>337621Вот не надо дизморалить новичков. Проблемы в начале у всех есть.
>>337623У меня нет никаких проблем.мимо_ в_начале
>>337627Проверь, может ты и не начинал. шутка
>>337619Соберись, очкун..Главное не останавливайся, иначе пиздец.
>>337619Весна же.
У меня в вузе есть курсы японского по 4 пары в неделю. Кто-нибудь итт ходил на такое?
>>337639курсы уровня ВАТАШИ ВА ГАГУСЕЙ ДЕСУно это не точно
>>337639Там все обкалываются аниме и ябут друг друга под хвост. Инфа 100%.
>>337638Так и тут не собаки, вроде. Человек какое дело до неё?
Читал статью https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_verb_conjugation#te_formВ ней пример: 殺してくれ "Please kill me."Почему просьба, если くれ это ведь императивная (повелительная) форма kureru?
>>337653Говно какое-то читаешь. Потому что это приказ. Кудасай тоже приказ, масэ тоже приказ. Какой-нибудь куренайка? уже просьба. Или таному!
>>337653>императивная (повелительная) формаШто? МЫ тут таких слов не знаем.Всё просто же, не?くれる - получать, т.е. когда тебе (или тому о ком разговор) что-то дают или делают.あげる - наоборот, когда ты или тот о ком речь, что-то даёт.殺してくれ - Дай мне убийство.
>>337657>>337660Так, бля. Там неправильный перевод что ли?
>>337662У англопетушков свой манямирок, где нужно натянуть японский на их родной. Справляются как могут.
>>337621>>337623>>337637>>337638Задрочил драдцатку.
>>337662>>337664Ну так くれる это вежливая просьба. Всё нормально там и "Please kill me", вполне правильно.
>>337667殺してください 殺しなさい 殺してあげて 殺して 殺しませ эти тоже переведи на английский.
>>337668Ну типа такого:殺してください - Please kill.殺しなさい - Kill!殺してあげて - Kill him.殺して - to kill.殺しませ - do not kill.Хотя я в английском не силён.
>>337669Зато в копипастогуглопереводческом силён.
>>337670Что теперь тебе не нравится? Я в гугл даже не заглядывал. Если тебе там больше нравится, то и не спрашивай тогда.
>>337671Откуда ты тогда 殺しませ - do not kill высрал?
>>337672А как по-твоему переводится ませ?
>>337673>ませ(used to make a polite request or demand) please
>>337674Ну, значит не так. Я с ません перепутал, видимо. Ньфаня ещё.
Привет, пацаны. Планирую вкатиться в японский прямо сейчас, хуй знает зачем. Пожелайте удачи.
Откуда RAW мангу тянуть? Или онлайн глядеть?Хочу Hanakaku почитать, но чёт не знаю где взять и не гуглицца.
>>337679あっちいけ
>>337687https://nyaa.si/?f=0&c=0_0&q=hanakaku
>>337619>двач, я посралНу это, держи вкурсе
>>337569Ты ебобо?
>>337564Токийское безумие.
>>337738Нет, он мамкин шутник. мимо.
>>337746Нет, он скорая помощь.мимо опоздал
>>337572А разве ни там не используются просто для перечисления?
>>337692задрочил ещё двадцатку, теперь 160 н5хhttps://youtu.be/18mm_giwbp4
>>337679рип
>>337424нет
>>337779Но ведь N5 кандзи всего 103 штуки...
>>337669Видишь насколько беден пендоский язык.
Анон, переведи, пожалуйста.
>>337273Да, я не помню точно как это делается, давно в анки не заглядывал, но у меня есть кнопка bulk add readings она то ли просто от стандартного японского расширения на анки идет то ли от морфмэна.
>>337818>彼・彼女好きだ!と言われた時の表情&セリフЕго/её выражение лица и ответ при признании в любви>笑顔>私も好きだよ…УлыбкаЯ тоже тебя люблю!>泣く>やっと言ってくれた…ПлачНаконец-то ты это сказал!>ツンデル>バ、バカ!ЦундэрэА_а! Придурок!>唖然>………えっ?ОшеломлениеЭ?..>パニック>ちょ、ちょっと!いきなり何をПаникаН-немного... Чего это вдруг?>無反応>あ、そうКогда похуйА, вот как..
>>337843Спасибо.
>>337826что за морфмэн?
>>337818Юз гугл+камеру, неофит
Гуглопереводы неточны, иногда даже очень.
>>337850>>337848
>>337850Кто победит: Поглощатель манги про трусы контента из /fl/ треда япоского языка VS Гугл транслейт ?
>>337882Манготрусовец, он хоть может в словарь глянуть, тогда как гугл иногда одно слово из предложения переводит, игноря всё остальное или порет полную дичь вообще.
>>337882Нормально я перевёл, холоп, поди на орган детородный.
>>337887Да я не конкретно про тебя, аники, я в общем об идее идти с переводом в тред языка, не напрягая жопу, пытаясь перевести в гугл переводчике, а просто кинув ссыль и типа "переводите, я жду". А перевел ты норм
Доброе утро, где можно посмотреть на примеры кандзей, где радикалы как-то помогают в "угадывании" произношения?
>>337915亜唖錏堊
>>337916Спасибо, только кандзи какие-то редкие
>>337917Ну возьми любое, овтист. 95% козяблей несут в себе фонетик.
>>337918Ну, я этот лайфхак с радикалами-помощниками в ваших информативных тредах и подчерпнул, только сам на практике ещё ни одного не уловил
>>337919Ты просто аутист. Гугли свой козябель и тебе пояснят, чо там по радикалам. Или какой-то обоссаный яркси скачай и разбивай, хоть там и пиздят иногда.
>>337919http://www.kanjidamage.com/kanji
>>337915>где радикалы как-то помогают в "угадывании" произношения? По большому счёту – бесполезная хуйня. Японский не китайский, эта фишка нормально не работает.
>>337930>половина японского-китайский>бесполезная хуйняХаркнул тебе в ебало.
>>337930>эта фишка нормально не работает.Исследование по типу: "На гугл картах мало людей заснято, значит в мире мало людей на самом деле"
>>337931> Харкнул тебе в ебалоА попал в свою мамку.
>>337943> Исследование по типу: "На гугл картах мало людей заснято, значит в мире мало людей на самом деле"Нет, это исследование по типу «угадывание произношения по радикалам – бесполезная хуйня, ибо японский не китайский, и эта фишка нормально не работает.»
>>337943test
>>337972>trst|| две полоски
>>337919Вот все (или нет, кто считает их?) 漢字 образованные 形声 методом. https://okjiten.jp/19-keiseimoji.html
>>337915http://lang2lang.ru/2013/05/kak-ugadat-chtenie-ieroglifa-kotory-vy-ne-znaete/
>>337981> К счастью, 67% иероглифов обладают фонетиками> 3 черты:>> 亡 bou умирать>> 忙 bou быть занятым +> 忘 bou забывать +> 盲 bou слепой - もう 盲目> 荒 bou грубый - こう 荒土> 望 bou желать +> 妄 bou беспричинный +- もう 妄言 Наёбывает ничего незнающих новичков.
>>337987Бля ну чо уже потралировать нельзя?
>>337997Слишком толсто
>>338000すまない
>>338001謝罪いらない 荒らし術を肥えてけ
>>337972Сам такой
>>337997>азазаз это я тралил
>>337930>>337975>>337981Спасибо, в общем, я примерно понял, что нужно знать не менее 150 тысяч иероглифов, чтобы подмечать такие вещи и с умом ими пользоваться
>>338034Да это уже на сотне козяблей начинает замечаться, овтист.
>>337981>Фонетики, которые плохо работают или не работают вообще>1 черта:>乙 otsu второй>迄 made доТам много дичи, но от такого и я сренькнул. Нахуя статьи писать, если ни дня пиздоглазого не учил?
炭火で焼くЖечь уголь?или Жечь "посредством" разожженного древесного угля?
>>338131Жечь посредством пламени горящего угля
>>338132>Жечь при обдавании горячим жаром посредством горящего пламени от огня полыхания горючего топлива сжигаемого дотла древесного угля Вангую, там просто что-то типа «печь на углях», или «обжигать на угле».
>>338145>Вангую, там просто что-то типа «печь на углях», или «обжигать на угле». Смотря на каком языке. На русском как ты написал, а на японском "жарить пламенем угля".
>>338150Ты та тупая манька, что все переводит дословно?
>>338164Хули не перевести дословно, если можно перевести понятно и по правилам языка? Или ты >>338132 считаешь в чём-то ошибочным?
>>338165Да, считаю, потому что производное выражение от 炭火で焼く - 炭火焼き - означает просто приготовленную на углях жратву. Вывод очевиден - само по себе 炭火で焼く значит "готовить на углях", и дело с концом.
>>338166Потому что это производное на русский дословно нельзя перевести и переводится художественно. Так что аргумент-инвалид.
>>338169Ну когда выяснится, что в предложении >>338131 речь шла о еде, ты же опять тихо сольешься, не так ли?
>>338170Поясни, как именно там может идти речь о еде так, что бы нельзя было дословно перевести. И если там будет непереводимый смысл, я разрешу художественную отсебятину. Всё так же, как я говорил раньше. Так что слит тут ты.
>>338174Очень просто. Ты не жжешь еду пламенем горящего угля (даже если фактически это так, звучит это настолько косноязычно, что просто пиздец), ты ее готовишь, блядь.
>>338178>косноязычноМам смари апять мемесы пашли
>>338179Так мемишь тут один ты, больше в треде сторонников дословщины нету. Не можешь минимально художественно обработать предложение, чтобы оно было хотя бы читабельно - нехуй лезть переводить вообще.
>>338181Вот и будешь художественно переводить субтитры к своей аниме, а тут тред языка и людям нужно давать перевод, если его можно сделать дословно, не нарушая правил русского, а не художественную интерпретацию. Прыгай под шконарь.
>>338184>людям нужно давать перевод, если его можно сделать дословноТы скозал? Такой перевод выдает гугл, тред для дословного перевода не нужен вообще.
>>338185Гугл дичь выдаёт, кончай свои мемчики.
>>338188Так я тебе и пытаюсь втолковать, что >Жечь при обдавании горячим жаром посредством горящего пламени от огня полыхания горючего топлива сжигаемого дотла древесного угля - это абсолютно такая же дичь, как и то, что выдает гугл. Поэтому твое присутствие в треде не помогает никому - любой анон с помощью гугла легко получит столь же бессвязный набор слов, как и выдаваемый тобой при любой просьбе перевести.
>>338190>>Жечь при обдавании горячим жаром посредством горящего пламени от огня полыхания горючего топлива сжигаемого дотла древесного угля Ну поясни, какая часть этого предложения бессвязна или является рандомным набором слов? Ты даже букварь не дочитал, видать, раз такие предложения тебя пекут.
>>338191Ну поясни, какая часть этого предложения бессвязна или является рандомным набором слов? Ты даже букварь не дочитал, видать, раз такие предложения тебя пекут.
>>338193Ты же видишь, что гугл перевёл дичь с ангельского. На ангельском там Burn with charcoal fire
>>338194А, то есть твой метод "перевода" с японского - это закидывание предложения в Japanese-English гугл-транслейт и перевод выдаваемого машинного инглиша на русский в попытках выудить оттуда смысл? Сорян, но я не одобряю подобную методику, это может подойти посонам в парсеро-треде в /vn/, но тут мы нормально учим язык.
>>338196Ладно, ты совсем уже срать начал, я уёбываю.
>>338197Ну давно пора было сливаться, что уж там. Когда-нибудь оторвешься от сиськи гугла и начнешь переводить сам - поймешь, о чем я тебе говорил.
>>338184Ты всё в кучу сбросил, если уж помогать разобраться в языке, то тогда одним дословным переводом не обойтись - надо и сами конструкции и частицы в предложении разбирать; если всё-таки переводить, то не удивляйся, что тебя будут поливать говном за хуевую адаптацию на русек, для этого итт итак есть любитель переводов песен, если он ещё не сбежал от вас с таким отношением к переводу.
>>338206А хуле такие крайности? Будто существует два варианта-разбирать каждый штрих и пояснять, в каком году и в каком городе впервые так начали писать или наоборот, переводить целое предложение одним словом, ведь обычно так у нас не говорят.
>>338181>больше в треде сторонников дословщины нетуя есть. Я считаю, что такой перевод, что я сделал >>338132Хоть и по-русски не очень красив, но зато очень ясно переводит японское предложение дословно, так легче понять грамматику. Ясень пень лучше всего перевести "жарить на углях", но как обычно срач из ничего
>>338208Две разные сферы - два разных подхода. Хочешь понять или объяснить все тонкости языка, значит разбираешь каждую мелочь в том числе, хотя и уровня "исходник -> это такая-то конструкция -> дословно значит вот это", будет вполне достаточно. Хочешь перевести на русек, значит будь готов к тому, что язык с другого конца планеты без адаптации будет звучать коряво, не говоря уже о самом человеке, который мог понять совсем не так, немного по другому или вообще хуй пойми как, но он как-то понял и попытался перевести.Срач и правда ни о чём, анон всё равно будет писать как захочет.
>>338217>炭火で焼くВообще мне парсер втирает следующее:Огонь из углей+частица месторасположения+готовить/жарить.Из чего получаем:Жарить в пламени углей.
>>338219>частица месторасположенияЭто не частица местоположения, это частица, указывающая на инструмент, отвечает на вопрос "чем".
Как вы учите язык, в котором даже считают не так как все?
>>338220Там было "indicates location of action". Я просто не дочитал до конца.
>>3382232222=二千二百二十二=две тысячи две сотни два десятка два=две тысячи двести двадцать два, всё как в руснявом, где разница?
>>338223Даже французы и немцы считают по-своему, что в этом такого сверхъестественного?
>>338223> язык, в котором даже считают не так как все?А как считают все? Приведи примеры какие-нибудь, чтоле, как это считают все?
>>338223Это не язык - это сборник из диалектов, каждый из которых верен; это кусок говна, слепленный из кусков китайской письменности, которые местные Танаки прочитали 3-мя 4-мя разными способами, и каждое чтение считается верным; это множество знаков, которые отличаются лишь написанием, но при этом чаще всего значат две разные вещи; это бедный язык, где смысл в предложении можно различить только по канжи и контексту; это выучивание 3-х тысяч китайских закорючек с 2-3 разными чтениями, к которым добавляются ещё пара чтений-исключений в некоторых словах и это только мид-левел; и это далеко не всё, частицы, за счёт которых определяются части речи в предложении, которые в силу лени/исторической необходимости, могут упрощаться, меняться, записывать по другому, снова возвращаться, сохраняя новое, и да, все эти частицы в конечном итоге будут верными.Ты не представляешь куда ты залез. Эти люди совсем упоротые, они бы и собаку вы...учили.Зато японский хорошо пожирает время, за счет чего прекрасно заменяет собой всякие кликеры.
>>338271Неплохая паста, пополнит мою коллекцию бугуртов неосиляторов от прекраснейшего японского языка.
>>338273>неосиляторовА есть причина осиливать? Ну только давай как серьезные люди, без манги про трусы и прочего аниме-стафа, и россказней про культуру, которая очевидно существует только для привлечения туристов.Лично я причины, срочно торопиться и спать по 15 минут раз в 6 часов, чтобы выучивать 666 канжи в сутки, не вижу.Лучше пастами поделись, интересно к чему там ещё придраться можно.
>>338282>Ну только давай как серьезные людиУчишь, чтобы съебать на заработки, серьёзный?
>>338284На ПМЖ, но хочу в школку их на годика 1.5-2. мимо
>>338285Ебать ты серьёзный, все под шконарь.
>>338286А почему нет? Если выучить кое-что тут, то там будет уже проще.
>>338282>А есть причина осиливать? Нету. Как и смысла жизни. Но каждый его придумывает себе и живёт как-то. А так если причины нету - то зафига??
>>337930Соглашусь с тобой. Работает только для долбаебов, кто не начал еще язык учить и наткнулся на всякие ваникани, оплатил подписку и зубрит радикалы.Реально бесполезно их заучивать, ведь толку от них нет - они ничего не значат.А когда знаешь хотя бы сотку кандзей, то многие уже видишь, что состоят из других или их частей, и вот тогда уже ты можешь называть их радикалами, изменяя немного.Например, слово "ясуй" - дешевый, спокойный. Как я его запомнил с первого раза? Баба под крышей - значит шопится, значит тебя не доебывает и тебе спокойно. Ну и собственно почему дешевый? Ну шмотки же люди дешевые ищут. По крайней мере я не фанат переплат
>>338034>150 тысяч иероглифов???? Даже в китайском столько нет.
>>338326Всегда можно придумать новый.
1> こんなにうるさいことに気が付かなかったЭто он "до переезда не замечал шума на улице перед апартаментами" ?2> 人は失敗して初めて"Допустив оплошность/Совершив ошибку впервые" *?> 自分の間違っていたことに気が付く"замечают наличие своих ошибок"?для справки, гуголь выдаёт :"Только после провала люди заметят свои ошибки"Но Я не вижу здесь "ТОЛЬКО"
>>338337Ну тут это хажымете тип только. На руснявый шоб красиво.
>>338034> 150 тысяч иероглифовПавел Воля, прошу вас залогиниться.
Мемесы не учишьаБаттхёртом становишься
>>338339В общем, получается что мой, аутоперевод ближе к истине?!
>>338342Аутентичней.
>>338341Know your memes
> 目的によってそれぞれお参りに行く神様が違うのだВот чего не пойму, что здесь от чего зависит.т.е.目的によって - в зависимости от целиそれぞれお参りに行く - каждое посещение храма神様が違うのだ - Бог отличаетсяВ общем, поясните если не трудно
>>338352По разным богам шляюсь, что бы разного просить, очевидно.
Котаны, помогите распознать, что поётся в начале:https://www.youtube.com/watch?v=WLszVeGHIhE
>>338354Мне хотелось, более дословного перевода. т.е. Я чуть понял, что "в зависимости от цели, каждое паломничество в храм бога, отличаетсяНет, блять, дословно перевести не могу..тупо то, что остальные примеры таких вопросов не вызывают..Пиздец, затуп жесткий
>>338360Рандомные буквы.
Помогите разобрать.教科書を読んだそばから忘れてしまうので勉強ができない。 У Кима написано, что そばから - это to describe an event that repeatedly occurs soon after.Получается 教科書を読んだそばから - Читать учебник снова и снова. Так?Или эта хуита описывает повторяемость глагола, который идёт после?Типа そばから忘れて - Х постоянно забываю.Я не могу учиться, потому что постоянно забываю прочитанное в учебнике.илиЯ не могу учиться, потому что снова и снова читаю учебник, сразу забывая.
>>338364Читаю и тут же забываю.
>>338364>Я не могу учиться, потому что постоянно забываю сразу после прочтения учебника.fix
>>338367Мне это не о чём не говорит. Перевод я могу и в гугле посмотреть, да он и так интуитивно понятен, так или иначе. Мне нужен нормальный разбор.
>>338370Хуй знает, что тебе здесь разбирать. Второе действие всегда следует сразу за другим. Прочел — забыл. Снова прочел — снова забыл.
Зачем эти точки?
>>338375Для выделения.
Зачем японцы так поступают?
>>338393Чтобы унижать гайдзинов очевидно. А вообще что-то в этом словаре странное, мне кажется что тут lock это от 鍵をかける , сам по себе чтобы означал замок если честно я такого не встречал
>>338393Мне кажется у тебя кривой словарь...
>>338400Твой не лучше.
彼女見えて世話焼きなんだАнтоны, как это перевести? По контексту до этого говорится "Она делает это ради Анны и остальных, не поверю", а этой строкой, похоже, пытаются оправдать героя.
>>338309Джвачаю, собственно, что-то подобное у меня в голове вертелось.>>338284Съебать на заработки можно и в какой-нибудь Китай официантом, тем более в англюсик, чуть больше чем немного, я уже могу.Это уже чисто спортивный интерес, мангу про трусы мне итак переведут, а вот сложный язык осилить дело действительно полезное, по крайней мере лучше, чем сливать время в какой-нибудь дотке попусту.
>>338427Похоже, что она уже всех заебала.
Есть у кого подобные пикчи в грамматикой?
>>338352>>338361目的によって...違うのだ по цели различаетсяそれぞれ...違う каждое из них различаетсяお参りに行く神様 ками/божество, к которому идешь на посещение [в святилище]По цели [посещения] различается каждое ками, к которому идешь в святилище.= надо знать к какому святому идти свечку ставить
>>338427彼女 / 見えて / 世話焼き / なんだДевушка (эта) / при рассмотрении / проблемная / вне всяких сомнений.мимопарсеродаун
>>338443Чем тебя не устроил мой перевод?
>>338352Ну смотри у тебя есть が которое показывает, что слева был упомянут один из вариантов. Я не знаю прав я или нет, но по логике японского все, что находится левее が зависит от того, что справо, а ты использовал его только для 神様.Магия парсера показывает мне следующее:目的 / によって / それぞれ / お参り / に / 行く / 神様 / が / 違う / のだПричина / нацелиться / каждый / мольба / индикатор места человека или предмета / идти (продвигаться) / бог / индикатор субъекта предложения / различать / "ожидания это..." или "причина это..."Из чего получаем:До が - Причина нацелиться (выбрать) на место мольбы богуПосле が - различают ожидания это.Я тут могу наврать, но が как раз значит множество вариантов из чего получаем, что-то похожее на >>338354Причина выбора места мольбы богу зависит от ожиданий.Хотя тут скорее "причина" и есть "в зависимости от ожиданий", то есть:Выбор места мольбы богу зависит от ожиданий.
>>338452Просто я переметнулся на тёмную сторону дословного перевода.Интересно, как без парсера делить канжи на слова в предложении? Тупо по памяти, вот это вместе образует такое-то и так далее?
>>338443> 彼女>Девушка>見えて>при рассмотрении>世話焼きпроблемная>なんだ>вне всяких сомнений.>дословный перевод0 из 4.
Это >>338458сюда: >>338454
>>338399Ну я здесь это слово встретил
>>338463Ёцуба?
>>338463https://ja.wiktionary.org/wiki/かぎ門扉等を閉鎖するのに用いる仕掛け、錠。錠前。
>>338464Ага
>>338467эта дверь на ключезакрыто на ключв русском ключ тоже может значить замок
>>338458Чукча-чукча не дурак, чукча делал как в парсере написало.Даже с моим уровнем очевидно, что 彼女 - это девушка (там тонкости только в плане возрастов), а 見 - это видеть.Так что или ты мне говоришь, что тогда там на самом деле или ты объявляешься обиженкой, ба-бааакаааа.
>>338453нахуя ты тут этот высер оставил, если уже выше правильно ответили?
>>338471А это парсер тебе сказал, что 世話焼き значит "проблемная", или твое воспаленное воображение?
>>338471> Даже с моим уровнем очевидно, что 彼女 - это девушка, а 見 - это видеть.Недоучился, сынок. Иди почитай ещё.
Использую japanesepod для изучения языка, но я хочу разнообразить материал. Что, в таком случае, мне еще может пригодиться на уровне beginner?
>>338474Ну ебать, тут теперь монополия на ответы? Только тот, кто первый успел чтоле?"Похоже, что она уже всех заебала." >>338434То есть вот это не вольный перевод и нормально, а то, что сделал я высер? Япошка такой встал и благим русским матом всем заявил какая она такая плохая, вместо того, чтобы тихо поносить за спиной?>>338477Там написано было "a bother", то есть напряжная беспокойная, отсюда и получилось. Ну ладно, тут я выдумал, почти.>>338482Блять, вы по фактам тогда пишите, я тоже могу с видом вальяжного уебка сидеть и поплевывая на всех ИТТ рассказывать влажные истории о том, как надо учиться, чтобы канжи из самого начала канжидемеджа знать.Ну охренеть давление пошло, неужели настолько неправильно получается? Где там яркси.
>>338486Ты выкинул какую-то совсем уж нелепую хуйню, версия с она всех заебала хоть на какой-то логике основывается, у тебя же тупое использование парсера, причем неверное.
>>338393Логично же. Называется ключ + как глагол заключиться.
>>338498А, noun... Ну лан
>>338495Блять, тут всё в кучу свалилось, мне анон вообще про другое писал. Сорян, я тут не прав. Съебусь я, короче, минну наварачивать, пока ещё большей хуйни не случилось.
>>338486> То есть вот это не вольный перевод и нормально, а то, что сделал я высер? Да. Почему? Потому что мой перевод отражает смысл, а твой нет. С содержательной точки зрения он неверен. А доёбываться до перевода отдельных слов я начал после слова «дословный», чего там и рядом не стояло.
>>338501>минну наварачиватьА ты нормальный пасанчик, оказывается. Я-то думал, это таекимоопущенец снова срать пришел.
Сап пачаны.Довольно необычный реквест. Вопрос скорее лингвистико-исторический. Легитимно ли с точки зрения средневекового японского имя Takeda no Ryujiro Tetsuyori?
>>338530https://en.wikipedia.org/wiki/Jugemu
>>338531Если я правильно понял посыл ответа, имя легитимно, спасибо.
>>338425Что не так?
>>338439бамп
>>338545
>>338546>maleСразу нахуй.
>>336556 (OP)> http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)Почему не все переведено?>>336556 (OP)> Tae KimКто это вообще такой? Преподы в японском универе даже не слышали про него. В его же эбауте написано, что он просто сидел в трусах, чесал яйца и решил написать гид.
>>338546Можно не картинкой, а этим экселем? Хотя бы онлайн версию.
>>338425Не понимаю автора, нахуя он эту доисторическую программу поддерживает? Кто вообще пользуется приложением, когда есть онлайн версия и мобильная версия? Лучше бы их развивал, а не софт образца 95го под винду.
>>338551А у меня картинка только
>>338552Онлайн параша урезанная же вроде. Да и нахуя эти выебоны, когда может не быть интернета или мобильника? Лучше бы софт образца 95 года высерали, имхо, а не сайты, состоящие из четырёх кнопок, заточенные на мобилкодаунов.
>>338519Это троллинг такой? Минна очень устаревший учебник, хотя бы потом, что там учат кэйго, который тебе нахуй не нужен первое время, а из-за того, что все на улице общаются простыми формами, никакой практики у тебя первые 4 месяца нет, т.к. в школе тебя учат именно вежливой форме, а простой ты не знаешь.
>>338554>Онлайн параша урезанная же вроде.Об этом и говорю, что лучше бы пилил онлайн версию и мобильную. Не у всех винда. Кто-то и на маке или никсе сидит. Да и дизайн древний. Поэтому и не популярное приложение, ибо Савельев застрял в 90х.> может не быть интернета или мобильника?Притянутый за уши факт. По статистике, люди чаще используют ежедневно мобильник. Компьютер вообще редкость сейчас. Ты таскаешь с собой комп?А на мобиле есть инет всегда. Если нет - скачай офлайн базу.На компе так же браузеры умеют качат в хранилище уже лет 10. Ты не знал? Та же гугл почта можно работать в офлайн.Телеграм-веб версия - в офлайне работает.Много сайтов хранилище используют. В браузерах давно по стандарту в3с есть хранилище для таких дел.Те же облака. Ты не обращал внимание, что мега, например, качает файл, идут проценты, но тебе окно с сохранением выдает лишь при 100%? Он качается в кэш, а затем уже браузер предлагает тебе перетащить.
>>338558>Поэтому и не популярное приложение, ибо Савельев застрял в 90х.Только почему-то у каждого местного есть. Да и альтернатив не особо много (примерно нихуя)>мам, у меня мак, чего я у параши? ну скажи им мааам
>>338554>Лучше бы софт образца 95 года высерали, имхо, а не сайты, состоящие из четырёх кнопок, заточенные на мобилкодаунов.Че несет... был бы дизайн 2018, пошли бы покупки. Были были бы покупки - было бы желание улучшать. А так он вообще сильно забросил. Тот же ярпонлайн давно не пашет авторизация и он не пытается даже починить, хотя, там и платная версия переводчика.Сравни сколько покупок этого словаря, и какой-нить ссаный ваникани, басу или мемрайз. Некоторые из этих приложений крайне бесполезные для изучения и строятся на курсах, составленных волонтерами. При этом зарабатывают миллионы с этого говна и вливают в рекламу.Словарь между прочим этот среди русских - топовый. Его бы развивать, а не упираться.
>>338560>Только почему-то у каждого местного естьНаверное потому, что нет альтернатив? Был бы аналогичный словарь с этой же базой, но современным дизайном и даже без бесплатной версии, я бы пользовался им.И еще 9.5 анонов из треда
>>338567>>338568Че несет, всем вообще поебать на дизайн этого поделия.
>>338569Сразу удаляю всё, в чём нету кнопки "поделиться впашке".
>>338572В мобильной версии есть эта опция.
>>338569>всем вообще поебать на дизайн этого поделия. Поэтому 100 покупок платной версии и 10к закачек бесплатной, против говно словарей и переводчиков, у которых миллионы, но которые хуже по качеству, зато с дизайном.
>>338573А есть опция "поделиться в треде японского языка в /fl/ со своими товарищами по изучению языка, которые поддержат твои успехи и начинания и помогут мудрым советом"?
>>338574А тебе не похуй ли, ты автор программы, чтобы печься о коммерческой успешности проекта?
>>338574Ну напиши автору, в какие места стразиков налепить, может он тебя в долю возьмёт и вместе продадите ещё миллион копий.
>>338576Коммерческий успех = частые обновления и улучшения качества, и каждый пользователь заинтересован в том, чтобы продукт развивался мимо
>>338578Да нихуя, между этими твоими логическими следствиями находится множество неизвестных переменных, а пользователь либо пользуется продуктом, либо идет нахуй.
>>338579Конечно находится, как иначе. Но это не отменяет того, что так всё работает - если приложение дерьмо - его не юзают, если все приложения - дерьмо, то юзают самое не воняючее, но стоит только появиться нормальному и сделать небольшой рекламный толчкок, да хоть прямо тут, или на одном из сотен формумов наших братьем по несчастью, изучающих джапониш - и всё, успех.
>>338581И чо? Может создатель создавал проект не для того, чтобы он стал коммерчески успешным и для побега за успехом, а для какой-либо иной цели.
>>338581Ты поясни, чего в яркси не хватает так сильно, что им пользуешся с отвращением?
Поясните за профиты этого ярксиТам есть что-то, чего нет в https://www.tagaini.net/ ?
>>338579>>338577>>338576Напоминает старперов-маразматиков, доказывающих, что фар менеджер охуенная тема, а остальное хуйня с рюшечками.Ну да, найс попытки продолжать жить в 90х и бояться современного мира.Я то же считаю проводник дерьмом, но не из-за рюшечек, а из-за его дебильного неудобства. Но из файловых менеджеров есть современные и удобные, например Тотал Коммандер или Крусейдер.
>>338587Чувак, это проект на чистом энтузиазме, он написан вообще на Дельфи, блджад, у них никакого менеджмента нет, им оно нахуй не нужно.
>>338578>Коммерческий успех = бесконечные баги, требующие частых обновлений для их исправления и добавления новых багов. Из за этого каждый пользователь постоянно чем-то недоволен, а значит заинтересован в том, чтобы постоянно чекать новости и качать обновления. В результате говно-поделие постоянно обсуждается, а значит расширяет сферу влияния благодаря рекламе сарафанного радио.Исправил, не благодари.
>>338585Я вообще мимоанон, как и написал в >>338578 и приложением таким не пользуюсь, мне хватает weblio и гугл траслейта яп-англ, а на телефоне jisho, который установил по совету мудрого анона и не нарадуюсь никак
>>338589Удваиваю, более наивного взгляда на разработку софта я еще не видел. Сразу видно, что постер - глупый пиздюк, который знает как и все устроить.
>>338591>Сразу видно, что постер - глупый пиздюк, который знает как и все устроить.Абидна, тут ее и обзываются. Сам такой
Надо ли учить айнский язык перед японским в пропедевтических целях?
>>338593Сначала латынь выучи, потом айнский в латинском алфавите, потом на кану переходи, на кандзи, потом на китайский, а оттуда на японский.
>>338584
>>338593учу ингриш через лунный, брат жив
>>338596Ну прикинь, так тоже можно.
>>338588>Делфи, два разрабаКак и Тотал Коммандер. Только Гислер один.
>>338597бурадзаaарайбусурука
>>338586Онлайн версия. Русский язык.
>>338589>Коммерчески успешный продукт хуйня, потому что в нем баги, которые исправляются командой кодеров и создаются новые>неуспешные проекты круто, потому что баги не исправляются годами, нихуя не работает и автор нихуя не успевает. Зато не появляются новые баги, только если случайно обнаруживаются глубокие старые. Итого, все баги за годы известны, юзеры научились обходить их стороной. Приложение стало идеальным.
>>338606 (OP)来まくり>>338606 (OP)
>>338550> Кто это вообще такой? Тхэ Ким – корейский ЧСВ’шный анон с корейских имиджборд. Сидел, колупал в носу, читал мангу про трусы, транслитерировал букву し хангылем и решил запилить гайд. Гайд в принципе можно хавать, если совсем ньюфаг. Тхэ Ким не оперирует строгими определениями и его гайд не содержит глубоких причинно-следственных связей, а потому неточен и имеет ошибки. Уровень гайда «подставьте вместо А окончание Б, и получите такую-то поебень». В принципе большая часть гайда не является принципиально неверной, но гайд в любом случае не получился сколько-нибудь полным.Из достоинств гайда можно отметить низкий порог вхождения – даже потенциально нежизнеспособные особи из /ja и /fl умудряются после прочтения материала добавить к существительному じゃない и получить отрицание. Уже неплохой результат, но он достигается полным игнорированием академического представления о языке. То есть в изложенной грамматике отсутствует внутренняя логика и завершённость. Простой набор «сложите два и два, чтобы получить четыре». Поэтому гайд Тхэ Кима является идеальным для среднестатистического двачера, который всё равно даже кану без запинки читать никогда не сможет.Обзор выполнен при финансовой поддержке FLAnonGroup.
>>338656> добавить к существительному じゃない и получить отрицание. Уже неплохой результат, но он достигается полным игнорированием академического представления о языке. То есть в изложенной грамматике отсутствует внутренняя логика и завершённость. Простой набор «сложите два и два, чтобы получить четыре». Поэтому гайд Тхэ Кима является идеальным для среднестатистического двачера, который всё равно даже кану без запинки читать никогда не сможет.Хотелось бы добавить в поддержку этого гайда то, что в японских языковых школах именно так и учат, только крайне разбросанно.Никто тебе не пояснит почему тут так или так. Ни о какой структуре языка и речи быть не может. Они просто заставляют зубрить.Конкретно этот гид расжевал мне многие вещи, которые в школе просто отказывались пояснить, аргументируя, что языки у нас разные и понимать не нужно, нужно просто запомнить.А на многих моментах запомнить просто невозможно без понимания. Как простой пример, я не мог понять, почему я просто не могу использовать отрицательную форму глагола, а должен использовать "кото га". Преподаватели в школе смотрели на меня, как на идиота и говорили: "что тут не понятного? просто запомни!". Им было плевать, что запомнить я могу, но применять нет, т.к. не чувствовал разницы.И еще много разных контрукций, которые англоговорящему понятны, но не понятны русскоговорящему. В русском же нет прошедших времен и для нас одинакого звучит если не стараться дословно перевести и подогнать что паст перфект, что паст перфект континус, что пост симпл.В японском есть такие конструкции, которые сложно понимать - они звучат одинакого. Тут либо анализируешь, смотря на английский манер, либо как-то подгоняешь. Тут как раз гид этого корейского фаната трусов очень мне помог.Опять же, конструкции с "накереба наримасен" ну просто не укладывались ни в голове, ни на языке. Мне было сложно произносить в принципе. Учителя учили, что это окончание глагола. Да-да, именно "накеребанаримасен" - окончание. Представляете, как я не мог произнести, думая, что это что-то типа "кунакатта". А запомнить вообще было тяжело.После гида я осознал, что это два слова в прошедшем, которые можно произносить просто отдельно. Т.е. в три слова, а не в одно с окончанием. Да и стало понятно, что означает эта конструкция, плюс я узнал, что есть короткие формы, а длинные почти не используются. Это невероятно мне помогло и я отлично сдал тест. А пол группы на этом повалилось.Еще как оказалось, в русском языке нет такого аналога только если переделать в "должен". По крайней мере японцы не могли донести до меня, что они хотят там вообще сложная история, они рисовали на доске временной график, где было указано "7 утра, 8 утра, 8:30 утра и 8:40 утра", и они объясняли, что им нужно встать в 7, чтобы успеть на элку в 8, чтобы быть в школе в 8:30. Если они придут в 8:40 - это очень плохо. На мой вопрос, а что будет в 8:45 они говорили, что так же плохо. Тогда я спросил, почему они просто не отметят, что после 8:30 плохо, их ставило это в ступор. Им нужна была какая-то временная близкая рамка. .Парни с узбекистана, говорящие хорошо по-русски, пытались помочь, но потом поняли, что не могут объяснить, т.к. в русском такого аналога нет. У них в языке есть подобные конструкции и они ее понимают, а донести на русском - сами не знают как.Так, что я не соглашусь, что в гиде только для новичков. Сама структура "формул" работает куда лучше, чем зубрежка в школе.Это чем-то напомнило мне книгу "50 формул английской грамматики" (или как-то так). Я всю жизнь пока учился не особо понимал грамматику (школьник, че взять). А после прочтения той книги, где были обычные формулы, я разобрался самостоятельно со всеми временами и конструкциями. И после этого я лишь подтянул словарный запас и легко сдал на апперинтермедиэйт. Возможно, "формульное" обучение подходит людям, склонным к математике, кем я и являлся всю жизнь (физика, математика, информатика).Возможно, для гуманитариев лучше зубрежка по Минне. Но я бы рекомендовал людям с математическим складом ума попробовать "формульное" обучение.
Ребята, есть где-нибудь урок такой же темы на русском, или написанный языком попроще и подробнее?http://www.imabi.net/theparticlenoii.htm
>>338657Вот, кстати, сравним момент из Тха Кима и Минны: 何でУ нас может быть два перевода: почему и с помощью чего. Ким утверждает, что при использовании "посредством чего" нужно всегда использовать "нани". Это логично, ведь иначе можно спутать с "нанде" (дощте).Минна же этот момент вообще опускает и даже в кане использует нанде. При этом в интернете мы можем найти, что использовать нужно "нани".С помощью чего (нани де) ты ешь еду?Почему (нанде) ты ешь еду?
>>338657>В русском ... одинакого звучит... паст перфект, что паст перфект континус, что пост симплНу тут ты не совсем прав, это же прошлое совершенное, прошлое совершенное продолженое и просто прошлое времена.То есть нарисовал, рисовал, рисовал, где последнее просто глагол в прошедшем времени, а первые два различают прошлое совершенное и не совершенное. У нас глагол в прошедшем времени обязан быть либо совершенным, либо несовершенным, тогда как в в англе он, похоже, может быть и просто в прошедшем.И да, я только сейчас понял, что в русском языке толком времен и нет.С совершенным/несовершенным у нас в глаголах вообще забавная вещь, само слово в моей глубинке употребляется с ударением как в смысле "идеальный", тогда как оно совершенное в смысле "уже сделанное". Когда понял разницу очень удивился. Разница м/у "сделать" и "делать" именно в том, что первое означает законченное действие, а последнее продолжительное. Толк абоут хов найтивз нов зеир лангуэйдж.>Сама структура "формул" работает куда лучше, чем зубрежка в школе.Это же не столько формулы, сколько просто попытка разобраться хоть в чем то, в азиатской традиции спрашивать что-то у учителя - признак чуть ли не тупости, а большая часть навыков достигается прямой зубрёжкой, потому что учитель перманентно прав и ты итак должен всё прекрасно понимать. В принципе если дела с грамматикой обстоят так, то команда тае кима получает +1 балл.В минне всё настолько плохо с грамматикой? Я когда скачивал книги для япа с рутрекера видел восторженные отзывы, вот и взял её за ориентир.Алсо, аналогии с бурятскими языками действительно помогают, в том же татарском прошлое отрицательное получается как глагол+окончание времени+отрицательный глагол, что похоже на то как это работает в японском.
ミッション完了!
>>338909А я только Н4 получил в этом году.
>>338909>>338963а можно сразу на n1 подавать, или обязательно по очереди?
>>338657>Это чем-то напомнило мне книгу "50 формул английской грамматики" (или как-то так)53 золотые английские формулы?