Главная Настройка Mobile Контакты NSFW Каталог Пожертвования Купить пасскод Pics Adult Pics API Архив Реквест доски Каталог стикеров Реклама
Доски

[Ответить в тред] Ответить в тред

Check this out!


<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить тред | Автообновление
556 | 29 | 160

The English Language Thread #118 Аноним 15/03/18 Чтв 08:53:27  337695  
image.png (3019Кб, 1280x1080)
In this thread you can ask any questions about English and get most competent answers in no time. You're welcome.

Previous thread: >>330622 (OP)

Note that this thread is only meant for discussing questions related to English grammar, pronunciation etc. If you're looking for advice on textbooks and courses, there's this Techniques of Learning English thread: >>337114 (OP)
Аноним 15/03/18 Чтв 10:30:52  337702
Screenshot2018-[...].png (63Кб, 703x288)
Почему reason без артикля the? What's the reason they killed him - вроде это правильно. Поясните пожалуйста.
Аноним 15/03/18 Чтв 10:32:43  337704
Блин и также интересно, почему a magnit, ведь насколько я знаю, перед названиями тоже the идёт по идее.
Аноним 15/03/18 Чтв 11:21:35  337712
>>337704
Вопрос к обстоятельству. The не нужно.
Имя собственное. The не нужно.
Аноним 15/03/18 Чтв 12:48:12  337719
>>337702
Потому что нет связанного определения reason.
>> For what reason did they kill him?
>> What is the reason for your return?
>> What would be the reason for Russia to do this?
Аноним 15/03/18 Чтв 12:50:38  337721
>>337712
Бля. Ошибся. К определению вопрос.

>>337719
+
Аноним 15/03/18 Чтв 12:53:54  337722
>>337562
Это зависит от обстоятельств / диапазона сравнения.

>> It's the very slow car.
[У меня есть машины на продажу, которые я тебе перечислил. Почти все они быстрые, но среди них, как я сказал, есть одна жутко медленная. Вот она.]

>> It's a very slow car.
[Эта машина ужасно медленная. В мире много медленных машин, и она — одна из них.]
Аноним 15/03/18 Чтв 13:13:34  337725
есть какое-то отличие в произношении в этих двух фразах?
get rid of them
get rid of him
думал первое произносится как "вэм", а второе "хим"
но сейчас послушал, очень похоже звучат
Аноним 15/03/18 Чтв 13:28:11  337729
>>337725
Там гласные разные.
Аноним 15/03/18 Чтв 13:29:07  337730
>>337725
Будет нечто похожее на
Get rid of 'em - гет ридовэм
Get rid of him - гет ридови(ы)м
и [i:] разницу если чувствуешь, до должен понять о чем я

Slip, sleep
Аноним 15/03/18 Чтв 13:29:49  337731
>>337730
Бля отклеилась [i ] и [i:]
Аноним 15/03/18 Чтв 13:30:19  337732
>>337730
Сёгон Сёгоныч, как ваше здоровье?
Аноним 15/03/18 Чтв 13:33:06  337733
>>337732
¿Que?
Аноним 15/03/18 Чтв 13:33:33  337734
>>337733
Ке-ке-ке!
Аноним 15/03/18 Чтв 13:33:34  337735
>>337730
причем тут двойное ЕЕ, которое произносится как "и", если там его нет

Аноним 15/03/18 Чтв 13:37:33  337736
>>337735
При том, что анон ожидал там услышать "хим", и закономерно не слышит. Сёгон Сёгоныч разъясняет, что там и не должно быть "и".
Аноним 15/03/18 Чтв 13:44:10  337737
подписьнулся
Аноним 15/03/18 Чтв 14:51:27  337739
>>337719
> What would be the reason for Russia to do this?
Would be здесь переводится прошедшим временем ведь? Почему не was?
Аноним 15/03/18 Чтв 14:52:41  337741
>>337736
именно это я имел в виду. Спасибо.

а че за прикол про Сёгона?
Аноним 15/03/18 Чтв 15:19:23  337745
>>337739
>> What would be the reason for Russia to do this [in case they did it]?
Гипотетическая ситуация.
Аноним 15/03/18 Чтв 16:18:40  337749
>>337741
>а че за прикол про Сёгона?
Есть такой анон, который заявляется в тред любого иностранного языка и начинает учить анонов правильному произношению, записывая его русской кирилицей, что само по себе не является чем-то плохил. Ну, пишет, например, что венгерское слово https://en.wiktionary.org/wiki/vasárnap читается как [вошарноп] (а оно так и читается, примерно. Ну, приблизительно. А дальше начинается срач на тему того, что кириллица только приблизительно передаёт звучание - и начинается срач, съедающий несколько десятков постов треда. Прозвище своё Сёгон Сёгоныч получил после того, как стал настаивать, что французское слово https://fr.wiktionary.org/wiki/second [ \sə.ɡɔ\ - произносится именно как [сёгон] и никак иначе. Наиболее сёгоноопасными направлениями являются польские буквы ę, ą, дихотомия ż/rz и ó/u, чешская ř - но и в английском языке есть где Сёгону Сёгонычу разветнуться. Кстати, https://en.wikipedia.org/wiki/Et_cetera - реально произносится как [эксэтэра], с ясно выговориваемым "к".
Аноним 15/03/18 Чтв 16:33:08  337751
>>337749
Хехе. Забавно.
Просто как по мне, людям задающим подобные вопросы, легче обьяснить именно так. Ибо зачастую они понятия не имеют о транскрипции, даже базовой.
а ещё англоговорящие непонятно у них разговаривают, и вообще, как они друг друга понимают там у себя в аСаШАях
Аноним 15/03/18 Чтв 18:08:37  337758
>>337751
>Просто как по мне, людям задающим подобные вопросы, легче обьяснить именно так. Ибо зачастую они понятия не имеют о транскрипции, даже базовой.
Объяснить - да. Сёгонизация же не ограничивается объяснением-иллюстрацией - движок срача в том, что записать кириллицей будет давать несколько иной звук, нежели транскрипция (кроме того, как указано выше, иностранцы сами себя не понимают), ну, и тогда может на одну кириллизацию предлагаться иная - и нак на несколько десятков камментов.
Аноним 15/03/18 Чтв 18:26:45  337760
>>337758
> записать кириллицей будет давать несколько иной звук
Ну в данном примере запись him как "хим" - крайне опасная затея, т.к. там совсем другой звук, которого в русском языке практически нет. "хым" тоже не вариант. Поэтому и нужно просто отослаться к различению напряжённой и ненапряжённой i в английском, и пусть анон смотрит обучающие видосы на эту тему.
Аноним 15/03/18 Чтв 20:48:51  337773
03english.gif (687Кб, 500x339)
>>337695 (OP)
So then, the main problem, fellows, is that in August I will've been learning English for 5 years. I mean serious determinate learning every day ; not idle flipping through grammatical books once or twice a week. I even enrolled in a local university to fulfill my object, that is to learn the language and become a translator. But despite of all this I am not content with my results at all. I still find it difficult to put my thoughts into words, to find an appropriate word when I am in such a need of it. I stammer, I stumble, I mix up grammatic rules and sometimes state of affairs gets me down so much that I want to give up everything. What do you think? May be there are indeed so called congenital faculties and it would be better for me to capitulate or I must be bent on learning in spite of everyting?
Аноним 15/03/18 Чтв 21:56:08  337784
Товарищи, написал текст для песни. Хотел бы узнать, есть здесь грубые ошибки?

when you were young
you imagined of a beautiful prince
You slept and saw wonderful dreams,
and waited for the spring

when you were young
your pillow was wet by tears
and only the cover of night
hid your fears
Аноним 15/03/18 Чтв 23:15:52  337795
>>337784
When you were young,
You dreamed of a beautiful prince.
You slept, you saw wonderful dreams,
And waited for the spring. ]<< рифму и ритм здесь исправить с сохранением смысла невозможно.]

When you were young,
Your pillow was wet with the tears,
And only the cover of night
Was able to conceal your fears.

Если это песня, то где рифма и ритм?
Аноним 16/03/18 Птн 00:09:20  337805
>>337795
Рифма prince-spring, tears-fears. А ритм без музыки ты и не сможешь почувствовать. Я изначально писал dreamed, но там в следующей строчке dreams. Также не понятно чем плохо слово hid. В любом случае, спасибо.
Аноним 16/03/18 Птн 01:39:04  337806
>>337805
>> Также не понятно чем плохо слово hid
Попробуй это напеть, что ли.

вэн Ю вЭа Янг,
ё пИлло воз вЭт вИззэ тИэс,
Энд Онли зэ кАва оф нАйт
хИд ё фИэс. [<< Как это ни пой, ритм будет заметно отличаться от первого куплета, если это вообще можно пропеть ритмично.]

vs

воз Эйбл ту консИл ё фИэс.
Аноним 16/03/18 Птн 15:01:31  337866
Как называется когда говорят типа The man did struggle with other man?
Вот почему тут did, а не прошедшее время?
Аноним 16/03/18 Птн 15:04:01  337868
>>337866
потому что struggle это не только глагол, но ещё и существительное такое есть.
Аноним 16/03/18 Птн 15:56:30  337876
>>337866
Потому что иногда глагол do служит для усиления смысла.
I learned English - я учил английский
I did learn English - я действительно учил английский, беспесты!
Аноним 16/03/18 Птн 15:57:30  337877
Или туда же, более яркий пример
I want - я хочу
Do want - ебать как хочу
Аноним 16/03/18 Птн 16:55:11  337888
Почему в предложении не употребляется пассивный залог?
The tickets sold out in a couple of hours. Почему не were sold out?
Аноним 16/03/18 Птн 17:19:55  337893
>>337888

Просто.
Не все говорят грамотно.
Аноним 16/03/18 Птн 17:21:54  337894
Помогите перевести пожалуйста на английский: можно ли будет проапгрейдить академическую версию программы для профессионального использования?
Я думаю что так, но не уверен: Could the Academic license be upgraded for professional purpose?
Аноним 16/03/18 Птн 17:38:02  337896
>>337888
Потому что здесь конструкция причастия. проданные
Аноним 16/03/18 Птн 17:45:01  337899
>>337893
Есть случаи, когда глагол используется в активе в качестве пассива. Например: "This dress wears well."
Аноним 17/03/18 Суб 10:49:31  337990
Где почитать и как запомнить обо всех consequence, thus, therefore и прочему?
Аноним 17/03/18 Суб 14:06:57  338017
>>337896
Нет
Аноним 17/03/18 Суб 16:17:25  338029
>>338017
> Нет
Почему? Participle II. Может стоять после определяемого слова.
Неизвестен контекст той фразы, но перевод билеты, проданные за пару часов применим к заголовку или подписи.
Аноним 17/03/18 Суб 16:24:34  338032
>>338029
Ок
Аноним 17/03/18 Суб 16:29:56  338033
Что значит "at my absolute limit", где под my имеется ввиду человек?
Аноним 17/03/18 Суб 16:34:08  338036
>>338033
> под my имеется ввиду человек
С чего ты взял?
Аноним 17/03/18 Суб 16:36:51  338037
>>338033
На пределе моих возможностей.
Аноним 17/03/18 Суб 21:11:55  338100
Как перевести "You will set it free"?Еще в тексте встречается "Oh why
can't I set you free".
Аноним 17/03/18 Суб 21:15:12  338101
>>338100
set free это освобождать.
Аноним 17/03/18 Суб 21:15:38  338102
>>338101
Раскрепощать ещё.
Аноним 18/03/18 Вск 00:09:56  338134
Can someone check my sentences, please?
1. I would spend a lot of money on backing up the studying material when I was a student.
2. I still haven't fully caught on the fact that my town is in a war zone now.
3. People are becoming more and more vocal and grumpy after the council's announcement that the cost of the new shopping centre can go into 700 thousands of pounds.
4. The council decided to raise taxes because of the three new hospital's construction.
5. Do you think short skirts will catch on soon?
6. My colleagues always back me up in my suggestions for improving the company.
7. His sudden death shocked everyone. He died two months ago in a car accident. His car went into another car coming in opposite direction.
8. Lack of sleep is a common cause of car accidents. Car drivers start to feel down, and their car may go into another vehicle.
9. I am keen to get out of the hospital and lead a normal life again. I wish I hadn't driven tired and hadn't gone into a lorry as a result.
10. I've bought the tablet to use it at the university. Thus, I can now just take a photo of the material rather than go and back it up every time.
Аноним 18/03/18 Вск 05:30:50  338139
>>338134
Ты, вижу, изучаешь британский английский, поэтому имей в виду, что некоторые мои правки могут, напротив, навредить.

1. Study material. Ты написал:
>> [В студенчестве / В школьные годы] я тратил уйму денег на копирование учебного материала.
3. Go up to или go well over.
4. Of the construction of three new hospitals. То, что ты хотел сказать, пишется как "hospitals' construction", но не рекомендую.
7. Crashed into another car coming from the opposite direction. Crashed head-on into another car. It was a head-on crash.
8. See the above.
9. See the above.
Аноним 18/03/18 Вск 16:18:01  338274
засрали саоим овцеебным недоязыком весь двочь
Аноним 18/03/18 Вск 17:18:20  338280
Как переводится I screwed up all my courage?
Аноним 18/03/18 Вск 18:07:12  338292
>>338280
Я сжал очко в кулак.
Аноним 18/03/18 Вск 18:13:30  338294
>>338292
А не наоборот?
То бишь, струхнул.
Аноним 18/03/18 Вск 18:14:44  338295
>>338294
https://www.merriam-webster.com/dictionary/screw%20up%20the/one%27s%20courage
Аноним 18/03/18 Вск 18:17:35  338296
>>338295
https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/screwed-up
Аноним 18/03/18 Вск 18:19:58  338297
>>338296
https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/screw-up-your-courage
Аноним 18/03/18 Вск 18:21:52  338298
>>338297
Спасибо.
Аноним 19/03/18 Пнд 01:13:38  338374
>>338139
Спасибо.
[В студенчестве / В школьные годы] я тратил уйму денег на копирование учебного материала. А тут что-то не так?
Аноним 19/03/18 Пнд 03:02:24  338377
>>337725
>>337730
>>337729
вообще не отличаются в неформальной речи. из-за редукции them становится 'em, и him становится 'im. далее, посколько эти краткие формы не бывают под ударением, сами гласные редуцируют в schwa или /ɪ/ или исчезают и оставляется только syllabic /m/ (хз как это перевести).

>>338029
нет. >>337899 прав. здесь никакого причастия нет.

>>338134
Another guy already corrected a few of them so I'll point out some stuff he didn't. I'm American so I'll try not to inject any Americanisms since you're trying to learn British English. могу перевести эти исправления на русский если хочешь.

1. I'd say "I used to" instead of "I would." You don't need "the" before "study material." No clue what you mean by "back up" here. It means to make another digital copy of something, so if you're talking about scanning textbook pages or copying down your professor's notes you need to actually say that.
2. "caught on to" is the phrase, but it doesn't fit here because it doesn't carry the meaning of "not accepting the current reality" that you seem to be going for. "The fact that my town is now in a war zone still hasn't hit me yet." is the more idiomatic way to say it.
3. "could/may reach 700 thousand pounds." Words like hundred, thousand, etc are not put in the plural following an actual number, and you don't need of.
8. "Car drivers start to feel down..." Feeling down means feeling sad. Something like "Drivers start feeling drowsy.." would fit better.
9. I'm not positive but I don't think a brit would say "the" before hospital here. I definitely would, so it looks fine to me.
10. No "the" before "university" here. The second sentence is pretty awkward, something like "Now I can just take a picture/pic of the material (literally no one says this, but I'll leave it) instead


Аноним 19/03/18 Пнд 03:04:21  338378
>>338377
блять не дописал последнее

10. No "the" before "university" here. The second sentence is pretty awkward, something like "Now I can just take a picture/pic of the material (literally no one says this, but I'll leave it) instead of having to copy it down" would sound way more natural.
Аноним 19/03/18 Пнд 05:45:05  338384
>>338374
Если ты это имел в виду, то всё нормально.
Аноним 19/03/18 Пнд 06:02:13  338386
Почему многие люди считают, что для того чтобы получить пмж в другой стране достаточно выучить английский язык?
Аноним 19/03/18 Пнд 06:23:03  338388
Как научиться понимать глаголы со всякими up, off и т.д. Типа fuck off, fuck up. Там намного больше комбинаций, но я только могу их запоминать, а как они образуются я не понимаю.
Аноним 19/03/18 Пнд 08:48:30  338406
>>338377
>здесь никакого причастия нет
Скажи, но теоретическиграмматически эта конструкция верна в случае если бы это было причастие? Если бы она была подписью к фотографии с билетами.
Аноним 19/03/18 Пнд 09:25:09  338412
>>338388
Они образуются аналогично русским глаголам с приставкой. Тебя же не смущает то, что из глагола "девать" (убирать, помещать) появляется глагол "надевать" с совершенно другим значением? Так же и в английском.
Аноним 19/03/18 Пнд 10:09:26  338415
>>338384
А. Нет. Scanning textbook pages. Спасибо.
Аноним 19/03/18 Пнд 10:19:02  338416
>>338377
Thank you. Can you explain to me why a british person wouldn't say "the"? I thought I used good efl books, but I notice that (most) people don't use some phrases.
Аноним 19/03/18 Пнд 11:56:45  338437
>>338386
Потому что не любят углубляться в тему. И вообще, это тред английского, а не тупых вопросов
Аноним 19/03/18 Пнд 12:02:53  338438
>>338412
Да, я понимаю, что подобным образом работает, но я не могу разобраться как именно. Типа есть up. Listen up, wake up, beat up. Вроде понятно, но берем какой-нибудь off и что тогда? Можно ли вообще сказать listen off? Я хочу разобраться, но толкового объяснения я не нашел.
Аноним 19/03/18 Пнд 12:07:43  338440
>>338438
Не нашёл объяснения ? В 2018 году?

Ты вообще искал ?
В том же Мёрфи несколько юнитов по фразовым глаголам.
Аноним 19/03/18 Пнд 12:23:55  338442
>>338440
Дык толкового объяснения не нашел. Везде их предлагают выучить. Сколько не читал, понимания никого не появилось.
Аноним 19/03/18 Пнд 12:37:25  338444
20180319123411.png (3204Кб, 1221x1607)
Ну вот почему нет единого правила применения арктикля the. В учебниках просто огромный список перед какими словами ставиться the а где нет. Че за бред ваще, составлять правила на основе того как народ говорит а как не говорит.
Аноним 19/03/18 Пнд 12:41:22  338447
>>338442
Блять. Ты совсем?
Логика есть очевидная. В тех же предлогах.
In - в
Out - из
Come - приходить
Come on - входить.
Come out - выходить.
И так далее.
Но порой значение слов на столько сильно меняется, что кроме как запомнить, тебе ничего не остаётся.
Например give - давать, up - вверх.
Give up - бросать, отказываться, увольняться.
Скайлайн книжку какую, их миллион, поработай с упражнениями.
Аноним 19/03/18 Пнд 12:41:49  338448
>>338447
Скачай *
Аноним 19/03/18 Пнд 12:45:11  338450
>>338444

> Ну вот почему нет единого правила применения арктикля the.

Ты слепой?

> Че за бред ваще, составлять правила на основе того как народ говорит а как не говорит.

Ты тупой? Как по твоему формируются правила употребления тех или иных явлений/слов в языке.
Ты технарь или че? Иди гайки крути, если элементарного не понимаешь.
Аноним 19/03/18 Пнд 13:25:04  338462
image.png (199Кб, 1366x768)
>>338450
Да я технарь. Я английский хорошо понимаю, и смотрю сериалы и фильмы на английском но вот самому общаться на нем тяжеловато. Я расставляю артикли по памяти и по "интуиции", но естственно у меня опыта в языке не так много и я часто ошибаюсь.
Вот например предложение:
In 1824, Louis Braille developed a system of writing for the blind.
Почему система тут неопределенная, а слепые определенные, я вот хотел наоборот поставить. Объясните пожалуйста.
Аноним 19/03/18 Пнд 13:32:26  338465
>>338462
> Я английский хорошо понимаюи
> Я расставляю артикли по памяти и по "интуиции"

Ахаха. Плес.

"А" там потому что "одна, какая-то". Дальше будешь про неё говорить, будет the.
Аноним 19/03/18 Пнд 13:43:31  338472
>>338465
Найс объяснил. Почему она одна какая-то, почему она не конкретная. Почему слепые конкретные а система которую разработал чувак не конкретная блять. Вот в русском языке я понимаю так, человек в конкретном году разработал конкретную систему письма для "каких-то" слепых людей. Почему тут артикли расставлены тут так и как именно нужно понимать это предложение ты так и не ответил. Я правила и сам знаю.
Аноним 19/03/18 Пнд 13:50:35  338473
>>338472
Потому что ты только вводишь в речь.
Систем письма множество. Он разработали одну из них.

Сравнивать русский и английский - такое себе.
Аноним 19/03/18 Пнд 13:56:51  338476
Друзья, оформляю покупку в интернет-магазине, мне предлагают какой-то free lapping bag to hope for. Чтобы это могло значить?
Аноним 19/03/18 Пнд 14:22:03  338479
>>338476
В бесплатный цветастый пакет твой товар положат.
Аноним 19/03/18 Пнд 14:22:48  338480
>>338479
Впрочем, стоит пояснить, что lapping здесь обозначает просто обёртку.
Аноним 19/03/18 Пнд 14:24:43  338481
>>338479
Бесплатный упаковочный пакет для надеяться на? Я так понимаю, что для надежности.
Аноним 19/03/18 Пнд 14:30:41  338483
>>338481
Можно надеяться на пакет (т. е. пришлют в пакете, если они не закончатся), а не пакет для надежды.
Аноним 19/03/18 Пнд 14:59:11  338487
Лингвошки, помогите пожалуйста. Читаю учебник Гивенталя. Фраза "Частое действие в прошлом, которое уже не делается сейчас". Автор пишет, это used to. Вот пример:
I used to watch tv regularity.
Затем автор пишет, как образуются вопросительная и отрицательная формы.
Did you use to play tennis a lot?
I did not use to like him
И тут начинается странное: в следующих примерах у нее с did используется просто use, а в другом месте используется used.
Did i used to watch tv regularly?
I did not used to watch tv regularly.
Поясните, как правильно? Ведь если уже есть дид (глагол, указывающий на прошедшее время), то прошедшее время у глагола юзе нельзя ставить?
Аноним 19/03/18 Пнд 15:09:11  338488
>>338487
>> Did I used
Дропай этот говноучебник, чё тут ещё сказать.
Разве что ты встретил эту фразу в разделе, посвящённом частым ошибкам вроде наших тся/ться.
Аноним 19/03/18 Пнд 15:10:32  338489
>>338488
Так я не понял, как правильно? Напиши пожалуйста
Аноним 19/03/18 Пнд 15:14:34  338491
>>338489
>> I used to do X.
Когда-то я делал (любил делать, делал часто) X.

>> Did I use to do x?
Я делал X в своё время?

>> Was he used to failure?
В привычку ли ему было лажать?

>> He was being used to fulfill their purposes.
Они пользовались им для достижения своих целей.
Аноним 19/03/18 Пнд 15:16:23  338493
>>338491
Спасибо, аноша
Аноним 19/03/18 Пнд 15:25:35  338496
Я боюсь, что наслушаюсь неправильного английского и начну делать ошибки на основе этого. Это реально?
Аноним 19/03/18 Пнд 15:29:26  338499
>>338496
Неправильный английский только подчеркнет твою индивидуальность и шарм. Все будут думать что ты орк из вархаммер40000 или тру-нига
Аноним 19/03/18 Пнд 15:36:58  338502
>>338499
> стереотипы
>> индивидуальность
>> шарм
Аноним 19/03/18 Пнд 16:02:47  338513
Ребят, дико извиняюсь я тут залётный, как нормально перевести на английский "невыносимая чёткость бытия"
Аноним 19/03/18 Пнд 16:29:52  338522
>>338473
Ну вот эта вот логика английского мне не понятна.
Хорошо, почему the blind. Почему слепые конкретные а не неопределенные.
Аноним 19/03/18 Пнд 16:46:35  338524
>>338522
Потому что используя прилагательные для описания конкретных групп или классов людей/вещей ты обязан поставить the.
Например:
Бедные люди - the poor
Богатые - the rich
Слепые люди - the blind
Понял?
Аноним 19/03/18 Пнд 17:58:03  338538
>>338513
Unbearable [coolness/sharpness] of existence.
Аноним 19/03/18 Пнд 18:28:31  338542
Есть 2 вопроса.
Первый: как правильно перевести слово "посмотри" в фразе "Миша, посмотри, Александр приехал" ? Банальный look разве у инглишменов используется в таких случаях?
Второй: если человек в какой-то официальной ситуации представляет себя другому человеку, например, говорит: "Ленин Владимир Ильич", допустимо ли на английский перевести это в таком же порядке? Т.е. Lenin Vladimir Ilyich? Или допускается только вариант Vladimir Ilyich Lenin?
Аноним 19/03/18 Пнд 20:16:35  338557
>>338542
> Банальный look разве у инглишменов используется в таких случаях?
"Would you look at that..."
"Look at this shit, bruh!"
Но
"Watch me crumble"
и
"We'll see".

Я бы сказал, что используется.
Аноним 19/03/18 Пнд 20:32:08  338564
>>338557
Лол, вопрос был не в этом. Как будет выглядеть предложение "Миша, посмотри, Александр приехал" на английском?
Аноним 20/03/18 Втр 00:25:41  338628
>>338564
Misha, look, Alexander came
Аноним 20/03/18 Втр 01:06:15  338636
>>338628
Так допускается ли использование "look" в таком контексте? То есть нейтив спикеру такая фраза не будет резать слух?
Аноним 20/03/18 Втр 03:18:51  338644
>>338636
Это как париться типо а не будет ли резать слух нейтиву если я буду говорить hello. Лучше я буду говорить hey/howdy/sup/yo
Я вообще не понимаю этих запар, главное чтобы тебя понимали, а разнообразие должно приходить само.
Аноним 20/03/18 Втр 03:18:56  338645
>>338636
Да, блядь, тебе уже в двух тредах это сказали.
Разве что ты чаще встретишь
>> Look, Misha, Alexander's here!
Аноним 20/03/18 Втр 07:38:37  338650
>>338636
Бляждь, что допускается-то? Использование слова в его прямом значении ? Ты тупой?
Аноним 20/03/18 Втр 15:05:47  338698
>>338636
Может ты имеешь в виду фразу "Миша, посмотри, приехал ли Александр?"
Аноним 20/03/18 Втр 16:06:05  338702
.jpg (765Кб, 2339x3309)
.jpg (252Кб, 2339x3309)
Котоны, помогите с переводом. Что лучше поменять в тексте?
Аноним 20/03/18 Втр 16:15:20  338703
>>338702
Учитывая, что это тест, причём вроде бы на виденную мной вакансию, помогать я тебе с ним не буду.
Единственное, что скажу, — ты его провалишь с вероятностью 95 % из-за калькирования, ложных друзей и т. п. признаков желторотиков.
Аноним 20/03/18 Втр 16:19:22  338705
>>338703
Может что-то тогда посоветуешь почитать на эту тему?
Аноним 20/03/18 Втр 16:41:12  338710
>>338705
теорию перевода прочти.
Аноним 20/03/18 Втр 16:46:43  338712
>>338645
В двух? Только в этом
Аноним 20/03/18 Втр 16:48:11  338714
>>338650
Я и уточнял, используется ли в данном случае "look" как посмотреть, буквально
Аноним 20/03/18 Втр 16:48:42  338715
>>338698
Нет, именно мой вариант, но аноны пишут, что так норм
Аноним 20/03/18 Втр 16:50:13  338716
>>338714
Зависит от контекста. Че вы тупые такие. Ну.
Аноним 20/03/18 Втр 16:51:37  338717
>>338716
Я привел пример предложения. Задал вопрос: допустимо ли использовать "look" в данном контексте. Ты троллишь что-ли?
Аноним 20/03/18 Втр 17:01:39  338723
>>338717
> учить языки
> не понимать слово "контекст"

Я могу сказать:

1) Masha look, Alexander came. Тип сообщил информацию. И можно перевести как "послушай". Даже нужно.

2) Misha look, Alexander came. И пальцем покажу. Значит "смотри".

Ты понял ?
Аноним 20/03/18 Втр 17:45:31  338731
>>338723
Бля, логично, что если я задаю подобный вопрос, то там первая ситуация. Если была бы вторая, то там очевидно look. А в случае с первой "listen", мб, лучше на слух воспринимается?
Аноним 20/03/18 Втр 17:59:36  338734
>>338731
Если логично, че ты тупые вопросы задаёшь ?

Listen предпочтительно, если ты не одну фразу сказал, а дальше ещё будешь повествовать.
Хотя тут одинаково. Нет особой разницы.
Аноним 20/03/18 Втр 18:03:22  338735
>>338723
Кажется, лучше всё таки как "посмотри" перевести. Ибо скорее "Миша Маваши, послушай, воры пришли".
Аноним 20/03/18 Втр 18:18:18  338738
>>338735
Ещё раз --- зависит от контекста.
Аноним 20/03/18 Втр 18:30:50  338740
>>338465
А почему дальше будет зэ? Объясни плис.
Аноним 20/03/18 Втр 18:32:06  338741
>>338735
Дебс, а если они в спальне сидят. Услышали что кто-то пришёл, но не видят их.
Тебе там может че хочет казаться, ты слишком узко мыслишь.
Аноним 20/03/18 Втр 18:33:19  338742
>>338740
The system ? Ну будет уже понятно, что за система.
Аноним 20/03/18 Втр 18:38:12  338743
Аноны умоляю, помогите, я не очень разбираюсь в английском, учусь на заочке И НАМ НА ЗАВТРА дали вот такое задание, с меня тонны нефти.

II. Перепишите и переведите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какую функцию выполняет окончание –ed, т. е. служит ли оно:
а) показателем стандартного глагола в Past Indefinite;
б) показателем Participle II от стандартного глагола в функции опредeления к существительному:
в) частью сказуемого от стандартного глагола в Passive Voice or Per-fect Tense;
г) устоявшимся прилагательным.
1. The young man possessed such qualities as physical strength, youth, and determination. 2. A technology is the whole body (весь комплекс, совокупность) of methods and materials used to achieve the stated objective. 3. The first expeditions to Everest were organized jointly by the Alpine Club and the Royal Geographic Society. 4. After two terms of office wearied of politics, feeling old and tired he refused to serve a third term. 5. Besides being very involved this procedure is very costly 6. Applied research carries the findings of basic research to a point where they can be exploited to meet a specific need, while the development stage of research and development includes the steps necessary to bring a new and modified product or process into production.
Аноним 20/03/18 Втр 18:57:44  338746
>>338705
Ссылки в оп-посте треда переводчиков.
https://2ch.hk/wrk/res/1138911.html#1198374

>>338712
«Внезапно, да?» означало, что твой вопрос уже содержит в себе ответ.
Аноним 20/03/18 Втр 20:13:15  338752
переведите If you put your mind to drinking, thats what goes first.
Аноним 20/03/18 Втр 21:17:59  338757
>>338752
Если ты решил бухать то это первый шаг.
Аноним 21/03/18 Срд 00:14:58  338783
Поясните, пожалуйста, почему тут определённый артикль the? Имеется в виду определённая масленка, которая в этом холодильнике? И правильно ли я понимаю, что если бы было прилагательное перед ней, то был бы неопределённый артикль? Просто, например, с маленькой банкой варенья стоит неопределённый артикль, т.к. там есть описательное прилагательное little (надеюсь, я правильно понимаю).
Аноним 21/03/18 Срд 00:16:49  338784
>>338783
Да. Все верно.
Аноним 21/03/18 Срд 00:17:33  338785
>>338784
Спасибо за ответ.
Аноним 21/03/18 Срд 01:00:51  338787
>>338783
Мне тоже интересно стало, я загуглил и на ell говорят что можно использовать и определенный артикль.
It’s the noun that determines which article to use. Using an adjective before the noun shouldn’t affect the article.
Так кому верить?
Аноним 21/03/18 Срд 09:21:32  338806
>>338787
Почитал об этом. Действительно, описательные определения, кроме некоторых, не влияют на выбор артикля.
Я тут подумал, и у меня ещё один вопрос возник: почему продукты в этом холодильнике имеют неопределённый артикль или не имеют его вовсе (мн. число или неисчисл.)? Или опред. артикль перед масленкой и, как я понимаю, перед маленькой банкой варенья (он должен там стоять, да?) обусловлен тем, что имеется в виду, что в этой масленке хранится то самое масло, которое упомянуто до этого и что в этой маленькой банке хранится именно то самое варенье, упомянутое до.
Аноним 21/03/18 Срд 11:54:47  338815
>>338806
Немного сглупил. Там неопр. артикли перед сущ. в ед. числе и отсутствие опр. артикля перед сущ. мн. числа или неисчисляемыми , т.к. присутсвуют конструкции there is, there are. Но насчёт банки варенья и масленки я так и не понял.
Аноним 21/03/18 Срд 12:03:52  338816
20180321120224.png (59Кб, 1045x248)
20180321120317.png (98Кб, 1060x199)
>>338787
В Голицынском так написано... В общем, я в замешательстве.
Аноним 21/03/18 Срд 13:08:22  338817
20180321130831.png (67Кб, 1067x109)
20180321130635.png (67Кб, 1000x307)
Почему? Потому что он работает там? Или это просто ошибка?
Аноним 21/03/18 Срд 13:14:51  338818
>>338817
Устоявшееся выражение.
Аноним 21/03/18 Срд 13:18:10  338819
>>338818
Тогда странно то, что в учебнике об этом ничего не сказано. Погуглил. Один человек написал, что works at a school используется в тех случаях, когда в опред. области несколько школ, но, если только одна школа, пишется works at school.
Аноним 21/03/18 Срд 13:21:28  338820
аааа блять насколько все сложно с этими артиклями. Времена это просто детский лепет по сравнению с артиклями, во временах все стандартизировано и более конкретно. А тут пиздец какой-то, я раньше еще и вообще особого внимания употреблению артиклей не уделял, теперь надо заного учить английский походу.
Аноним 21/03/18 Срд 13:21:56  338821
>>338819
Обычно с глаголом to be артикль отсутствует в тех трёх случаях. И ещё to go.
Аноним 21/03/18 Срд 13:23:56  338822
>>338819
Мне интересно сами нейтивы всегда вот так правильно употребляют артикли или это только в учебниках миллион конкретных случаев где и какой артикль правильно употреблять.
Аноним 21/03/18 Срд 13:44:58  338825
>>338822
Для них это в порядке вещей. А у тебя в языке такого нет, ты и заморачиваешься.
Это надо не только через правила выучить, го и почувствовать.
Аноним 21/03/18 Срд 13:56:43  338826
В треде с пособиями не ответили спрошу тут:

в тред призываются репетиторы или аноны, которые занимаются с преподавателем и готовятся к IELTS или TOEFL.
Чем вы занимаетесь на уроках? Тупо тесты решаете и потом обсуждаете ошибки? Типа: "нет тут не В, потому что обрати внимание на абзац 3, тут сказано как раз, то что в ответе нужно"

Как вы готовите студентов? Чему вас учат преподы? Как готовят?
Аноним 21/03/18 Срд 15:23:12  338836
>>338820
Пройди юниты Мёрфи. В синем есть.
Аноним 21/03/18 Срд 23:34:10  338865
Как это перевести? " When I broke into the big league until a month ago, Gary kept in touch" мне интересно именно until a month ago. Он поддерживал со мной связь вплоть до прошлого месяца?
Аноним 22/03/18 Чтв 08:10:12  338873
>>338865
Ты уверен, что там until и это точно вся фраза? Из какого источника ты это достал?
Аноним 22/03/18 Чтв 08:30:01  338876
>>338865
Здесь все можно перевести как:
"До того момента как я ворвался в большую лигу, Гари поддерживал контакт."
Until - до того момента как. Изи.
Недавно My name is Earl смотрел, там похожая фраза была.
That was our life. It wasn't glamorous or nothing. At least it wasn't like that until three weeks ago. (И тут кадр как он выигрывает в лото).
Аноним 22/03/18 Чтв 09:05:31  338878
>>338876
Тебе стоит подучить инглиш. В частности Past Simple и пунктуацию.
Аноним 22/03/18 Чтв 09:45:59  338880
>>338878

> цитата из фильма
> "подучи инглеш"

Пописал за воротник умнику.
Ты обосренькался.

мимо ielts 7.5
Аноним 22/03/18 Чтв 10:01:31  338883
>>338878
Даже из ридонли выйду.

Там не так звучит как сказал анон, там:
"It wasn't glamorous or nothin: but it was regular enough.
At least it was regular enough until three weeks ago."

Но сути это совершенно не меняет. Что он не так сказал по твоему мнению? за Until правильно сказал.

Аноним 22/03/18 Чтв 10:30:21  338886
>>338820
Что конкретно смущает ?

>>338836
В мерфи синем хорошо объяснено, но вот задания слишком изи.
В зелёный загляни grammar in use.

>>338878
Обожаю, когда меня учат.
Поясни, что тебе не нравится. Особенно в пунктуации.
Аноним 22/03/18 Чтв 10:47:43  338888
>>338873
http://old.seattletimes.com/html/sports/2017536678_apbbocarterremembered.html?syndication=rss

На всякий случай напишу. Cntr+F и вводишь the big leagues. Там эта фраза. Да. Я думаю что скорее всего вплоть до прошлого месяца (когда он умер)
Аноним 22/03/18 Чтв 10:58:01  338890
>>338876
ну да. примерно так
Аноним 22/03/18 Чтв 11:37:57  338894
>>338880
Сдаётся мне, что обосренькался всё-таки ты. Заодно и обоссался, потому что недобилингву за воротник тебе ссать ещё рано.

>>338880
>>338883
>>338886
>> When I broke into the big leagues until a month ago, Gary kept in touch
>> At least it wasn't like that until three weeks ago.
Один вопрос: видите ли вы разницу между двумя этими фразами?

>>338888
Да, наиболее вероятный перевод. (За тем исключением, что умер он 15 февраля, интервью с товарищем взято 16-го или 17-го числа, а поддерживать связь наш безвременно почивший перестал за месяц до того.) Но в этом случае получается, что проёбаны and или запятая перед until. Впрочем, у автора фразы выраженно уличный стиль разговора, так что почему бы и нет?
Аноним 22/03/18 Чтв 11:42:12  338896
>>338894
Ты хоть местами променяй части предложения. Это не сыграет никакой роли.

> запятая перед until

АХАХАХХАХАХАА ПОШЁЛ ОТСЮДА АХАХАХАХАХА
Аноним 22/03/18 Чтв 12:10:04  338899
>>338894
Ты случаем не тот анон, что в предыдущем треде или треде с учебниками, убеждал анона, что тот не понимает до конца времён, а в конце концов сам и обосренькался? Там ещё какие-то 12 шагов предлагал.
Очень похож по слогу и уму.

>>338896
Двачую
Аноним 22/03/18 Чтв 12:18:21  338900
>>338896
Ясно-понятно.
>> When I broke into the big leagues and until a month ago, Gary kept in touch.
>> When I broke into the big leagues, Gary kept in touch until a month ago.
>> Gary kept in touch until a month ago, when I broke into the big leagues.
>> Until a month ago, Gary kept in touch when I broke into the big leagues.
Интересно, сможешь ли ты дать точный перевод этим фразам, учитывающий особенности некоторых из них? Я что-то сомневаюсь.

>>338899
Шаги я определённо никому не предлагал. Также я никому не предлагаю работать с учебниками, хотя слежу за обоими тредами.
А вот на проёбы с временами указываю частенько.
Аноним 22/03/18 Чтв 12:25:11  338901
>>338900
Дуралей, речь идёт о:
Until a month ago when I broke into the big leagues, Gary kept in touch.
Либо : Gary kept in touch, until a month ago when I broke into the big leagues.
Либо: Gary kept in touch, when I broke into the big leagues until a month ago.

Ты даже связать части предложения не можешь, дебс. Ахахах.
Самоучка поди. Вот лучше бы книжки открывал хоть иногда.
Придаточные предложения даже не отличаешь, на двачи умничать пришёл. Лол)
Аноним 22/03/18 Чтв 12:39:40  338902
>>338901
Самоучка-то самоучка, но в работе это мне не мешает, как не мешает и знать язык получше многих любителей учебников. Если ты в состоянии показать хороший учебник (не какого-нибудь Залупняка или Равшана Мнепохуйлала), где будет указан пример такого использования until, — не вопрос, я признаю свою ошибку. Впрочем, сдаётся мне, что вероятность такого развития событий КРАЙНЕ МАЛА. Что бы это могло быть... А, ну да, личный опыт и гугль.
https://www.google.com/search?q="when+.*+until"
https://en.wikipedia.org/wiki/David_Wright
Аноним 22/03/18 Чтв 12:44:01  338903
>>338902
ты в курсе что ты обсираешься все больше и больше ? Ты не видишь разницу между
> until when xxx
И
> until xxx when xxx

Нет? Для тебя это одно и тоже?

Ты сварщиком работаешь ?
Аноним 22/03/18 Чтв 12:48:05  338904
>>338903
What are you on? (c) me
Не-а, переводчиком и редактором. В последнее время больше по JP-EN, хотя заказы EN-RU и RU-EN никуда не делись.
Аноним 22/03/18 Чтв 12:48:55  338906
>>338904
Пиздец. К таком дебсу за бесплатно бы не пошёл.
Аноним 22/03/18 Чтв 12:50:44  338907
>>338906
А ещё толще стать можешь, дитятко? Вдруг не лопнешь, а?
Аноним 22/03/18 Чтв 12:53:22  338908
>>338907
Где тут толстить?
> переводчик
> редактор
> не может в элементарную грамматику
> не отличает придаточные предложения
> все ещё пукает и давит на своё

Лол. Пока. Стыдно с тобой разговаривать. Жаль твоих клиентов.
Надеюсь, ты им только паспорта переводишь, там-то сложно ошибиться.
Аноним 22/03/18 Чтв 13:20:36  338910
Can someone check these sentences?
1. My neighbor Jamie is a real pain in the neck. He knocks on my apartment every night for "being too loud" when I just love singing.
2. 'Have you heard about Jim and Kathy? They're getting married next month'
'How did you learn about that? They are so cagey.'
'My sister and Kathy are best friends. Besides, my sister is a terrible gossip.'
3. He is a real troublemaker. He's always rude to the teachers and is often suspended for willful defiance of authorities. Besides that, he often skives off and goes and plays football in the park whenever he can get away with it.
4. He was a good steward of society until next month when he was fired and his wife run out on him because of this. Now he gets drunk every evening coming home from a new job which he hates, and is slowly turning into a perfect slob.
5. George was expelled from school about a year ago.
6. He comes across as a wet blanket because she is too shy and speaks so quietly that it takes patience to understand what she's saying.
7. My uncle is a real couch potato. He wastes his time on watching TV, eating junk food, and criticising other people

Аноним 22/03/18 Чтв 13:50:29  338911
>>338904
> what are you on? (c) me
> (c) me
> I no iglish, u not
> пук
Аноним 22/03/18 Чтв 13:57:28  338913
>>338908
Ain't you a retard, baby?
OK, let's take a step back and look at this argument so far.
1. The OR asks to help him translate a phrase from an interview.
2. I ask to provide a source because I couldn't find it by googling and the grammar raised some doubts.
3. Someone (likely you) provides an [incorrect] answer based on their erroneous understanding of English grammar.
4. I advise them to improve their English first.
5. A heated discussion ensues.
6. I provide a couple of evidences that support my point: virtually zero search results with this usage of "when... until" and the phrase author's biography, which, you know, shows that his debut in the major leagues was just a year short of a decade before the interview.
7. So far, you haven't even tried to prove your point, speaking like a degenerate manchild instead.

tl;dr: As a matter of fact, you're another Dunning–Kruger retard, and it's no different if you are only "pretending" to be like that.

>>338910
1. Knocks on my apartment's "door" or "wall." You can't really knock on somebody's apartment.
4. I'm fairly certain that the PPC tense fits this case better than PS. To be a steward of society is a conscious choice after all.
>> He had been a good steward of society until next month when he was fired and his wife ran out on him because of this.
Also, either remove the comma in the second sentence or add "he" between "and" and "is."
6. Who is the wet blanket here?
7. Remove "on," and you're good... as you are using BE.
Аноним 22/03/18 Чтв 14:03:49  338914
>>338911
Ты, я так понимаю, новенький и семёнатива не застал?
Аноним 22/03/18 Чтв 14:06:11  338915
Срач это весело, но кто то объяснит как переводится
>> When I broke into the big leagues and until a month ago, Gary kept in touch.
>> When I broke into the big leagues, Gary kept in touch until a month ago.
>> Gary kept in touch until a month ago, when I broke into the big leagues.
>> Until a month ago, Gary kept in touch when I broke into the big leagues.
и самое главное
When I broke into the big league until a month ago, Gary kept in touch
?
Аноним 22/03/18 Чтв 14:12:10  338916
>>338915
>> Когд...
А, ну да, это же я и написал...
Правильные ответы, если их никто к тому времени не даст, сообщу завтра.
Аноним 22/03/18 Чтв 15:04:47  338919
>>338913
Даже твой весер читать на стал.
Аноним 22/03/18 Чтв 15:08:05  338921
>>338914
Это какой-то местный дебс?
Аноним 22/03/18 Чтв 15:34:01  338923
Abyss-300x224.jpg (12Кб, 300x224)
>>338919
Аноним 22/03/18 Чтв 17:52:58  338934
Screenshot2018-[...].png (1055Кб, 1920x1080)
Я правильно понимаю что это значит: К тому времени как оценка повреждений была окончена, титаник остановился.
И это предложение ничего не говорит нам о какой либо взаимосвязи этих двух событий кроме временной?
Аноним 22/03/18 Чтв 18:43:09  338938
>>338934
>> «Титаник» остановили для оценки повреждений.
Аноним 22/03/18 Чтв 18:51:11  338940
>>338934
>>338938
Титаник остановился как только была проведена оценка повреждений.
Аноним 22/03/18 Чтв 18:56:53  338942
>>338938
>«Титаник» остановили
Если бы было бы так, то там been стоял бы.
Аноним 22/03/18 Чтв 19:09:33  338944
>>338942
Что, такой-то кораблик да остановился за пять минут сам по себе? Конечно, дословный перевод — «он остановился, между тем как проводится оценка повреждений» (на время оценки), но фактический смысл один и тот же.

>>338940
Обрати внимание на are во второй строке.
Аноним 22/03/18 Чтв 19:16:27  338946
>>337695 (OP)
You still have to define what constitutes a test.

Вам всё еще нужно определить, что представляет собой тест?

Что это за енот? это новый мем?
Аноним 22/03/18 Чтв 19:28:48  338947
>>338944
>проводится
>на are во второй строке
are carried жи, "провелась оценка сейчас". А остановился он перед этим.

Если я туплю, то поясни подробнее. Это тема которую я еще не проходил.
Аноним 22/03/18 Чтв 19:48:22  338951
>>338946
Всё ещё возишься с этим видео? Там работы на день максимум. А так да, перевод верен. Если очеловечить, то...
>> Вы можете сказать, что IQ — общая черта всех мыслимых [тестирований интеллекта / наборов задач на определение интеллекта]. Но это вызовет споры, поскольку надо ещё дать определение слову [«тестирование»].
>> ...надо ещё понять, что такое тест.

Енот, видимо, потому, что мопсопостер своими мопсами этого товарища заебал.

>>338947
Are doing x означает действие, совершающееся в настоящем времени.

>> Я пишу тебе этот пост.
I am writing this post [now].

>> They are going to the bar.
Они идут в бар.

>> I've got a message It's from one of our flyboys. He is seeing some strange things over that ridge.
Пришло сообщение от одного из наших лётчиков. Он наблюдает какую-то херню вон за тем гребнем.
Аноним 22/03/18 Чтв 19:59:57  338954
Почему в инглише дети и животные это "it", почему не "he" или "she" как в норм русском?
Аноним 22/03/18 Чтв 20:07:53  338955
>>338954
Если известен пол (либо есть кличка с выраженной половой принадлежностью), то he и she вполне используется.

>> Across the river you can see a mother bear with her cubs.
На том берегу вы можете увидеть медведицу с медвежатами.

>> Tom has lived with us since 2007. He has grown so large now, but I still remember him as a tiny kitten that could fit into my single palm.
Том жил с нами с 2007-го. Сейчас он вон какой котяра вымахал, но я всё ещё помню, как этот малютка весь помещался у меня на одной ладони.
Аноним 22/03/18 Чтв 20:58:18  338959
>>338820
>во временах все стандартизировано и более конкретно
Хех, мда.
Аноним 22/03/18 Чтв 20:59:00  338960
>>338913
Thank you. I meant to write She* instead of He in the sixth sentence
Аноним 22/03/18 Чтв 21:00:06  338961
>>338951
>Are doing x означает действие, совершающееся в настоящем времени.
>I am writing this post [now].

Там глагол во второй форме после be, блядь
>are carried жи

Проследуй нахуй, короче, учитель
Аноним 22/03/18 Чтв 21:01:17  338962
>>338961
это третья
Аноним 22/03/18 Чтв 21:07:29  338964
>>338954
К детям "оно" вроде как только во множественном числе применяется. Хотя есть "it is my child", но это пренебрежительная степень, типа как "вот моя личинка". Хотя в русском, слово "ребенок" тоже обезличено, мальчик это или девочка, хуй его знает.
Аноним 22/03/18 Чтв 21:09:57  338965
>>338962
Хорошо, третья. Значит действие точно закончено. При чём тут высеры того долбоебушки, который перегнал все это в прогрессив, я не понимаю.
Аноним 22/03/18 Чтв 21:12:58  338966
>>338934
Титаник остановился, в то время, когда была проведена проверка на повреждения.

Крайне хуёво составленное предложение.
Аноним 22/03/18 Чтв 21:21:44  338968
>>338965
А почему оно закончено? are carried out используется в Present Simple (Passive voice). Я бы перевёл так: "Титаник остановился, т.к. проводится проверка на повреждения". Только я не понимаю, почему там не are being carried out. Но переводить в прошедшем времени это предложение точно не надо.
Аноним 22/03/18 Чтв 21:21:59  338969
>>338961
>>338965
Так понимаю, страдательный залог у тебя в школке ещё не проходили, Крюгер-кун?

>>338964
>> но это пренебрежительная степень, типа как "вот моя личинка".
Не совсем верно, братец.

>> passing a photo It's my child.
[Здесь нет ни капли пренебрежения, потому что "it" относится не к ребёнку, а к сцене.]

>> Who's the winner? It's my child!
[Относится к статусу.]

>>338966
Вне контекста это таки верный перевод. Если опустить тот факт, что в субтитрах всё указывается в настоящем времени.
Аноним 22/03/18 Чтв 21:27:07  338970
>>338968
Я думаю, это связано с тем, что being излишне для передачи смысла.
Внятного разъяснения не нарыл, но ты можешь погуглить "are carried out" и "are being carried out" (в кавычках) и сравнить размеры выборки, чтобы выбрать наиболее употребительный вариант.
Аноним 22/03/18 Чтв 21:34:27  338971
>>338970
Погуглил. Первый вариант чаще используют. Может, это из-за того, что он проще второго?
Аноним 22/03/18 Чтв 21:44:17  338972
>>338971
Это такая же залупа как с "to be used to"? Типа просто надо так понимать?
Аноним 22/03/18 Чтв 21:57:27  338974
>>338972
Не понял, почему ты сравниваешь с этим.
Ты не понимаешь разницу между used to do sth и be/get used to doing sth? В первом случае говорится о привычке в прошлом, которая прекратилась навсегда или на время, а во втором — о действиях, ставших привычными (актуально для настоящего времени). Ну, между get used to doing sth и be used to doing sth тоже есть разница. Если захочешь углубиться в это, то погугли.
Аноним 22/03/18 Чтв 22:04:24  338977
>>338974
Я про "carry out", например, и "carried being out". Про "used" я же сам написал, и привел в пример для сравнения, зачем ты мне это объясняешь, я и так знаю уже это. И с фразовыми глаголами знаком.
Аноним 22/03/18 Чтв 22:13:22  338981
>>338977
>"carried being out"
Только are being carried out. Ну, в этом случае, как я понимаю, использование are being carried out не было бы ошибкой. А почему решили использовать are carried out... Как и говорил >>338970, скорее всего, использование просто are carried out никак смысл предложения не искажает. Также оно проще по структуре. Поэтому можно обойтись этим вариантом.
Аноним 24/03/18 Суб 19:38:38  339203
The student was made to eat the apple by the teacher.
The teacher made the apple get eaten by the student.

Студент был заставлен съесть яблоко учителем.

А второе как перевести?
Аноним 24/03/18 Суб 20:17:16  339207
>>339203
Аналогично.
Не нравится? Переведи дословно. Но так только дебсы переводят.
В обоих случаях литературные перевод:
Учитель заставил студента съесть яблоко.
Аноним 24/03/18 Суб 21:39:55  339224
Почему американски с внешностью вроде твоей так редки?(имеется в виду тут, на сайте)

Посоны переведите плиз
Аноним 24/03/18 Суб 21:40:38  339226
>>339224
Американки*
Аноним 24/03/18 Суб 22:15:28  339233
>>339224
Why are American girls with your looks so rare here?
Аноним 24/03/18 Суб 22:19:33  339234
>>339233
почему не why does the American girls with your looks are so rare here
Аноним 24/03/18 Суб 22:22:17  339235
>>339234
Wut? Глагол быть, вопрос ставится с помощью инверсии, никакие вспомогательные do не нужны
Аноним 24/03/18 Суб 22:29:57  339236
>>339233
А это поможешь, анонче?
Всякий раз, когда я проверяю тех, кто онлайн, я чувствую, что я смотрю на какой-то сериал от Netflix, с его форсированием национальных меньшинств.
Аноним 24/03/18 Суб 22:45:54  339237
>>339236
Each time I look up those who are online, I feel like I'm watching some kind of Netflix series with its national minority enforcement
Кстати если ты это пишешь американцу, есть шанс что он сочтет тебя ебаным расистом, лол.
Аноним 24/03/18 Суб 22:48:30  339238
>>339236
>> Every time I check who's online I feel like I'm watching some Netflix series, what with the site's blatant diversity pandering.
Аноним 24/03/18 Суб 22:49:40  339239
>>339237
не, она сама такая, хоть и красивая и вся такая из себя tolerant
Аноним 24/03/18 Суб 23:16:33  339240
>>339237
Мне кажется quotas for minorities будет лаконичнее.
Аноним 25/03/18 Вск 01:23:01  339252
Халп. Может кто-нибудь понимает, чем отличается Negative feedback от Downregulation?
Получается, что в обоих случаях это отрицательная обратная связь, но ЭТО НЕ ТАК
Естественники, спасайте
Аноним 25/03/18 Вск 01:59:16  339258
>>339252
Ты ёбаный говнюк.
Это пример негативного фидбека вне контекста биологии.

Downregulation — подвид отрицательной обратной связи, обозначающий только снижение содержания какого-то компонента в организме в ответ на внешнее воздействие. Отрицательная обратная связь также может обозначать, скажем, выработку антител.
Аноним 25/03/18 Вск 07:21:09  339263
>>339252
why don't you use a dictionary?
Аноним 25/03/18 Вск 10:08:26  339267
>I'm never speaking up again
>It only hurts me
>I'd rather be a mystery
>Than she desert me

Что это за странная грамматическая форма? Это пропер инглиш вообще?
Аноним 25/03/18 Вск 10:27:15  339269
>>339267
Да.
https://www.google.com/search?q=I%27d+rather+than+grammar
Аноним 25/03/18 Вск 10:52:38  339273
>>339269
Я конкретно про "she desert me", оно странно как-то сочетается с "rather/than" конструкцией.
Почему не "I'd rather be a mystery than let her desert me", или вроде того.
Аноним 25/03/18 Вск 11:07:25  339276
>>337695 (OP)
Поясни, анон, когда shall, а когда must? В чем разница?
Аноним 25/03/18 Вск 11:57:14  339285
He even received a touchstone award as a section manager
Чего, блять? Чего, нахуй? Вот то же предложение, но в любительском переводе:
He was promoted smoothly in the HR department and lastly gifted with the position of section chief as his touchstone
Как это понимать? Это какая-то сраная копроративная лексика?
Аноним 25/03/18 Вск 12:26:31  339291
>>339273
Для ритма.

>>339276
https://www.google.com/search?q=shall+or+must

>>339285
Ну, тут даже я не ебу. Если эту должность ему не дали, чтобы посмотреть, как он себя покажет.
Но подозреваю каламбур с «сэки» в оригинале.
Аноним 25/03/18 Вск 12:35:22  339293
>>339291
Пошел ты нахуй, уебок, если я спрашиваю у анона, а не ищу в гугле, на то есть свои причины.
Аноним 25/03/18 Вск 12:35:35  339294
И ещё, что в данном контексте значит PIP
You have failed to meet PIP twice in a row. Understanding this, based on company guidelines, we have sent you for a training course to achieve your PIP and yet you rejected it. And you missed work every now and then without reason
Аноним 25/03/18 Вск 12:40:20  339295
>>339285
He was promoted smoothly in the HR department and lastly gifted with the position of section chief as his touchstone
И даже если любительский брать, то всё равно непонятно, почему в конце his стоит. Если это значение "образец для подражания", то оно относится или к HR department или к section chief. Откуда там his-то?
Аноним 25/03/18 Вск 13:14:35  339302
>>339294
https://www.google.com/search?q=PIP+corporate
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=performance+improvement+plan&l1=1

>>339293
Я не телепат. В мире полно долбоёбов, которые предпочитают спрашивать у других, вместо того чтобы поискать лежащий на виду ответ самостоятельно. Причина у них у всех одна — лень и необучаемость.

>>339295
С «образцом для подражания» ты конкретно загнул. «Мерило» — другое дело.
Аноним 25/03/18 Вск 13:21:25  339304
>>339302
Так his-то почему? Какое-то там слово по умолчанию считается мужского рода что ли?
Аноним 25/03/18 Вск 15:16:12  339329
В чем разница между there is a book on the table и a book on the table. В чем смысл этого лишнего слова в начале? Почему я не могу просто сказать КНИГА НА СТОЛЕ, три слова, блять.
Аноним 25/03/18 Вск 15:30:55  339334
>>339329
>a book on the table
IS on the table
Аноним 25/03/18 Вск 15:32:02  339336
>>339329
Как живется с лишней хромосомой?
Аноним 25/03/18 Вск 15:50:39  339341
>>339329
> Почему я не могу просто сказать КНИГА НА СТОЛЕ, три слова, блять.
Потому, что я тебе не давал разрешения просто сказать "КНИГА НА СТОЛЕ". Не давал я тебе такого разрешения, потому ты и не можешь.
А вот сейчас я тебе дал разрешение этим постом - говори.
Аноним 25/03/18 Вск 16:01:24  339343
>>339334
Ноуп.
>> I looked around the room, trying to find some clues. A book on the table. A book on the floor. A beer mug, half-full. A suit thrown on the sofa.
Аноним 25/03/18 Вск 16:17:55  339345
>>339336
ты на вопрос овтеть, чмо
Аноним 25/03/18 Вск 17:22:37  339347
>>339345
Потому что английский не русский. Даже в других славянских языках в такой конструкции будет присуствовать глагол "есть" или "иметь". Школоло ты тупое.
Аноним 25/03/18 Вск 17:30:09  339348
>>337695 (OP)
В чем разница между I'm ____ Am _____?
Аноним 25/03/18 Вск 20:18:01  339377
I feel like doing
Почему это корректное предложение?
Аноним 25/03/18 Вск 21:10:06  339383
>>339377
Потому что после like к глаголам прибавляется ing. Но не всегда.
Аноним 25/03/18 Вск 22:28:48  339389
>>339348
I am - утверждение
Am I - вопрос

Это ж самые азы грамматики, странный вопрос.
Аноним 25/03/18 Вск 22:31:30  339390
>>339329
>В чем разница между there is a book on the table и a book on the table.

Потому что язык это традиция, если люди говорят так 200 лет, ты нихуя с этим не сделаешь.
Аноним 25/03/18 Вск 22:36:55  339393
>>339383
Ну это хорошо понятно. Но я чёт туплю почему feel like.
Аноним 25/03/18 Вск 22:56:25  339401
>>339393
Просто выражение, можно перевести как "мне хочется". "I feel like going for a walk" - "Хочется сходить на прогулку".
Можно перевести как "кажется". "I feel like it's a good idea" - "Мне кажется это хорошая идея".
Аноним 26/03/18 Пнд 10:49:13  339461
Какая разница между I doubt и I have doubt? Мол первое это когда настоящие сомнения, а второе сомнения не очень уж сильные? Или совсем нет разницы?
Аноним 26/03/18 Пнд 10:56:14  339463
>>338524
Вроде лаконичный и логичный язык без лишней хуйни, но вот эти пизданутые артикли портят всю малину. Ебучий архаизм, который по сути нахуй никому не нужен, я надеюсь, интернет искоренит это дерьмо.
Аноним 26/03/18 Пнд 12:51:40  339468
>>339463
Не оправдывай собственную глупость.
Аноним 26/03/18 Пнд 13:35:53  339469
>>337695 (OP)
There is an oppening in Microsoft as a CEO.
Типа имеется открытая вакансия CEO в Майкрософт?
Аноним 26/03/18 Пнд 14:02:08  339475
>>339469
Да.
Аноним 26/03/18 Пнд 14:44:17  339486
>>339468
Я не тот анон, просто мимокрокодил.
Аноним 26/03/18 Пнд 14:53:10  339487
>>339486
Это никак не меняет верности написанного аноном, которому ты отвечаешь. Правда, тут больше дело в заявлении про "лаконичность" и "логичность" английского.
Аноним 26/03/18 Пнд 15:06:19  339488
>>339487
Я просто смотрю на количество окончаний, приставок и разных форм слов и исключений из правил в русском языке и представляю, как бы я охуевал, если бы пришлось учить его. В этом плане английский выглядит куда лаконичнее. Может, есть языки, которые демонстрируют больший потенциал в этом плане, я не в курсе, говорю лишь относительно предмета в данном треде.

Правда в том, что мне до сих пор не один человек не смог толком доказать важность и надобность артиклей.
Аноним 26/03/18 Пнд 15:37:03  339489
>>339488
>Я просто смотрю на количество окончаний, приставок и разных форм слов и исключений из правил в русском языке и представляю, как бы я охуевал, если бы пришлось учить его.
Да, это так.

> Правда в том, что мне до сих пор не один человек не смог толком доказать важность и надобность артиклей.
Имеется мнение, что не так важно доказательство аноном анону, как умение на практике этими артиклями пользоваться. ИМХО, основная трудность в непонимании категории определённости-неопределённости. Я как славянин её вообще не понимаю. Меня даже можно сдеанонить по вопросу - вот выглянул я в окно и вижу зелёную машину (или же горящую машину) - как сказать остальным находящимся в комнате, определённую ли я машину увидел или же нет? А вот в русском языке есть грамматическая категория рода. Вот не понимаю, почему кефир мужского рода, ряженка женского рода, а молоко - вообще среднего! Посему нужно для начала врубиться вообще в категорию определённости/неопределённости. Дальше нужно будет некоторые случаи употребления артиклей заучить. Ну, ещё артикль может помогать отличить существительное от иных частей речи, которые пишутся точно так же, как существительное.
Аноним 26/03/18 Пнд 15:38:17  339490
Ребята, кто учил англ по "Грифинам" или другим сериалам и фильмам? Эта хуйня вообще рабочая или лучше правила зубрить?
Аноним 26/03/18 Пнд 15:41:24  339491
>>339490
Учишь правила
@
Смотришь
Аноним 26/03/18 Пнд 15:44:32  339492
>>339489
>Меня даже можно сдеанонить по вопросу - вот выглянул я в окно и вижу зелёную машину (или же горящую машину) - как сказать остальным находящимся в комнате, определённую ли я машину увидел или же нет?
Для них это не определённая машина. Просто та что ты увидел.

>А вот в русском языке есть грамматическая категория рода. Вот не понимаю, почему кефир мужского рода, ряженка женского рода, а молоко - вообще среднего!
По окончанию.
Аноним 26/03/18 Пнд 15:57:51  339494
>>339489
>> Hey, Mike, the car is burning!
Слышь, Мих, а машина-то [твоя/наша] горит!

>> Hey, look, a car is burning!
Глядите, пацаны, чья-то тачка горит!
Аноним 26/03/18 Пнд 16:13:02  339499
>>339491
Good answer!
Аноним 26/03/18 Пнд 17:51:38  339512
>>339492
>По окончанию.
А вот хуй.
Мужчин[а]
Женщин[а]
Аноним 26/03/18 Пнд 17:56:47  339513
>>339389
Нет, я не про это.Иногда вижу, Am confused, am bored и т.д.В чем изюминка, я контекста как-то не уловил.
Аноним 26/03/18 Пнд 21:22:38  339528
>>339513
В чем изюминка здрасти вместо здравствуйте или пасиб вместо спасибо?
Аноним 26/03/18 Пнд 22:36:01  339536
>"he's smarter than you give him credit for"
Как можно перевести "give him credit for" кроме как просто "он умнее, чем ты думаешь"
Аноним 26/03/18 Пнд 22:41:46  339537
>>339536
1. Он не такой идиот, каким ты его считаешь.
2. Вопреки твоему мнению, он не дурак.
3. Он умнее, чем тебе кажется.
Аноним 26/03/18 Пнд 23:26:27  339542
Как произносится glimmr? Без "e"
Аноним 27/03/18 Втр 03:19:42  339557
Как лучше перевести "Никогда богато не жили - нечего и начинать"
У меня 2 варианта:
1) We have never lived rich - what's the point to even start?
2) We have never lived rich - we should not ever begin
Аноним 27/03/18 Втр 04:34:18  339559
Какой моноязычный словарь-переводчик скачать на Андроид? Гугл не подходит
Аноним 27/03/18 Втр 07:57:01  339564
>>339557
We've ever lived rich life - it makes no sense to start.
Аноним 27/03/18 Втр 08:40:57  339565
>>339559
Дак вроде они все с рекламой и много весят.
Аноним 27/03/18 Втр 09:05:11  339570
>>339461
Во втором случае должно быть I have a doubt about ... с уточнением насчет чего ты там сомневаешься.
Аноним 27/03/18 Втр 09:19:23  339571
>>339564
N отвалилась
Аноним 27/03/18 Втр 09:57:21  339574
>>339559
Может викисловарь?
Аноним 27/03/18 Втр 19:56:18  339634
>>339564
Мне кажется можно проще:
Never lived rich - never should begin/start
Аноним 27/03/18 Втр 21:26:27  339644
>>339559
Merriam-Webster
Аноним 27/03/18 Втр 21:27:43  339645
>>339634
Never lived rich - no reason to start?
Аноним 27/03/18 Втр 22:53:23  339651
Как понять, когда 'd - это would, а когда had?
A.J. Hoge бот телеграмм Аноним 27/03/18 Втр 23:38:39  339656
ScreenshotTeleg[...].png (180Кб, 1080x1920)
ScreenshotTeleg[...].png (203Кб, 1080x1920)
ScreenshotTeleg[...].png (186Кб, 1080x1920)
Почти доделал. Все курсы кроме 4 уровня Effortless English.
@English_by_hoge_bot
По запросу выдает нужный уровень/тему. Делал для себя и в образовательных целях, но может кому пригодится.
Аноним 27/03/18 Втр 23:41:32  339658
>>339656
Нужная вещь. Спасибо
Аноним 27/03/18 Втр 23:43:07  339659
>>339658
Ради этого и делал :3
Аноним 27/03/18 Втр 23:52:32  339660
Screenshot2018-[...].png (956Кб, 1920x1080)
1) переводите фразу
2) перевод complain тут - предлогать?
3)каким образом тут приплетено infringe - нарушать?
Аноним 27/03/18 Втр 23:55:24  339661
>>339660
Противник второй поправки\свободного ношения оружия Дэвид Хогг жалуется, что прозрачные рюкзаки посягают на конституционные права студентов.

complain никогда не означало предлагать.

>infringe
>Actively break the terms of (a law, agreement, etc.)
>Act so as to limit or undermine (something); encroach on.
Аноним 28/03/18 Срд 00:07:14  339662
>>339656
Добра, счастья и здоровья тебе. Спасибо
Аноним 28/03/18 Срд 08:30:06  339680
>>339661
конструкция
complain x at y
где между complain и объектом жалобы нету ни that ни about ни чего либо еще - это ошибка или так можно? (почитал примеры на лонгмане, такого не нашел)
Аноним 28/03/18 Срд 12:20:49  339689
>>339680
Тут действительно пропущено that. Так в общем то можно. https://english.stackexchange.com/questions/1095

At никакого отношения к этой конструкции не имеет. Это указание на то, что речь идет о прозрачных рюкзаках в школе.
Аноним 28/03/18 Срд 19:29:19  339729
Помогите, пожалуйста.
На ней было новое пальто и шляпа. Впервые в жизни она сама купила себе одежду.
В первом предложении Past Progressive?
Во втором предложении Past Perfect или Present Perfect? Всё-таки она купила их до того, как начала их носить. Но почему-то я хочу Present Perfect написать.
Аноним 28/03/18 Срд 19:33:52  339732
>>339645
>no reason to start
Вот вообще не подходит. Дословно переводиться как "нету причин начинать", когда в оригинале "нечего и начинать" подразумевает грубость и попытку заставить человека не делать что-то. Поэтому "never should begin/start" подходит намного больше.
Аноним 28/03/18 Срд 20:06:09  339737
>>339729
>> She was wearing a new coat and hat. For the first time in her life, she had bought clothing for herself.
Аноним 29/03/18 Чтв 00:34:04  339765
>>339737
Хорошо, спасибо.
Аноним 29/03/18 Чтв 02:57:10  339767
Кто изучает по карточкам? Как дела?
Аноним 29/03/18 Чтв 18:52:42  339891
Помогите перевести на английский, братцы

Шишига, шишок (муж. шиш, шишиган, шишимора-кикимора) — нечистая сила, живущая за печкой, в лесу (лешачиха, леший) и на болоте (болотник), в бане (банник), в овине (овинный домовой); бес.
В ивановских говорах шишигой называют разных «представителей» нечистой силы, а также знающихся с нечистой силой; в переносном смысле — несобранного, нерасторопного, медлительного человека.
С волосами «шишом», то есть зачёсанными кверху, изображались бесы на древнерусских иконах. В русских говорах чёрта называли шиш, шишко.
Этнограф Иосаф Железнов, опираясь на уральские предания, приводил пример того, что атаман Ермак Тимофеевич считался у казаков «полезным колдуном» и «имел в послушании у себя малую толику шишигов (чертей). Где рати не доставало, там он и выставлял их».
В белорусских поверьях шешками назывались отдельные бестолковые вольные нечистики (нечистые духи), не связанные с кикиморой и другими.
Аноним 29/03/18 Чтв 19:32:54  339896
>>339891
Shishiga, shishok (male shish, shishigan, shishimora-kikimora) - impure force, living behind the stove, in the forest (leschikha, leshiy) and in the swamp (swamp), in the bathhouse (bannik), in the barn (barnyard); the devil. In Ivanovo dialects, shishigas are called different "representatives" of evil spirits, as well as those who know with evil spirits; in a figurative sense - an unassembled, sluggish, sluggish person. With hair "shish", that is, combed up, depicted demons on ancient Russian icons. In Russian dialects, the devil was called a shisha, a shishka. Ethnographer Iosaf Zheleznov, relying on the Ural traditions, gave an example of how the ataman Ermak Timofeevich was considered a "useful sorcerer" by the Cossacks and "had in his obedience a small part of shishigs (devils). Where the rat did not reach, there he exhibited them. " In Belorussian beliefs, shestks were called separate stupid free uncleans (unclean spirits), not associated with kikimora and others.

Powered by Google Translate
Аноним 29/03/18 Чтв 21:47:11  339921
Первый раз вижу. Что за странная форма прошедшего времени? Inb4: это только в разговорной речи.

>Hi, I did move too from uttorrent to qtorrent
Отсюда: https://www.vpnranks.com/utorrent-vs-qbittorent/
Аноним 29/03/18 Чтв 21:49:12  339922
Как будет

историчность божества спорна
божественный статус спорен.
Аноним 30/03/18 Птн 02:51:06  339952
>>339921
используется для подчеркивания. То же самое есть и в настоящем.
Аноним 30/03/18 Птн 03:13:12  339953
I am watching her taking her dress off.

Эта фраза правильна? Почему меня так смущает повторение her, это последствие ношения русского языка?
Аноним 30/03/18 Птн 04:40:28  339954
>>339953
лучше I am watching her take her dress off.
Аноним 30/03/18 Птн 04:52:15  339955
>>339922
historicity of the deity is disputable (или dubious).
the deity status is dubious.
Attacked by a Goose Аноним 30/03/18 Птн 09:51:29  339972
https://www.youtube.com/watch?v=Ysr3mR538Iw
Attacked by a Goose
Аноним 30/03/18 Птн 10:21:11  339974
>>339921
Что-то типа "я УЖЕ что-то делал"
Аноним 30/03/18 Птн 10:38:18  339977
>>339974
Разве тогда не had moved?
А это тогда что-то вроде "всё-же сделал".
Аноним 30/03/18 Птн 10:38:24  339978
>>339974
Хуйню сказал. >>339952 прав. Если сказать иначе — для усиления глагола.
>> Привет. Да, я тоже перешёл с μTorrent на qTorrent.
Аноним 30/03/18 Птн 11:21:52  339984
The nurse backboned to her to come into the room.
Что значит backboned?
Аноним 30/03/18 Птн 11:24:16  339985
>>339984
Это beckoned, ёпта.
Позвала жестом / пригласила / поманила.
Аноним 30/03/18 Птн 11:36:42  339986
>>339985
Спасибо
Аноним 30/03/18 Птн 13:23:32  339992
virtual это ложный друг переводчика?
Аноним 30/03/18 Птн 13:54:16  339994
>>339992
Отчасти.
Аноним 30/03/18 Птн 14:17:25  339997
>>339992
Нет
Аноним 30/03/18 Птн 14:29:20  339998
>>339997
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=virtual
Аноним 30/03/18 Птн 15:17:38  340002
>>339998
И что?
Ты в курсе что вообще такое "ложный друг переводчика"?
Аноним 30/03/18 Птн 15:26:27  340003
>>340002
Как ни странно, в курсе. Хотя бы потому, что последнее слово обозначает мою профессию, в которой я преуспел поболее большинства — в том числе и потому, что умею отличать «друзей переводчика» от «ложных друзей». А теперь, приятель, перейди по ссылочке, внимательно прочитай определения и намотай на ус. Для полноты можешь выяснить для себя и употребления virtually.
Аноним 30/03/18 Птн 15:33:13  340004
>>340003
Ох уж эти фантазии.
Если ты пытаешься продавить, что virtual не "виртуальный", а "многочегоблалабла", то это не так. Ведь в определенном контексте virtual значит именно это. А многозначное слово таким Не является (ложным братишкой переводчика).

Это ж тебе не magazine очевидный.
Аноним 30/03/18 Птн 15:56:04  340005
>>340004
>> А многозначное слово таким Не является (ложным братишкой переводчика).
Ти скозал?
И на основании какой же информации ты делаешь это заявление? А то у меня, например, другие данные. И что-то подсказывает, что мне виднее.
Аноним 30/03/18 Птн 16:34:51  340011
>>340005
> мне виднее

Ясно. Пока.
Аноним 30/03/18 Птн 16:54:01  340020
>>340011
Рад, что ты таки способен учиться. Всего хорошего.
Аноним 30/03/18 Птн 17:00:17  340021
>>340020
Да. Спасибо за урок.
Я никогда не буду таким дебсом как ты.
Аноним 30/03/18 Птн 18:45:18  340040
Помогите перевести

Большинство учёных, начиная с ААА, считают Коляду плодом «кабинетной мифологии», научной фикцией.
Аноним 30/03/18 Птн 18:53:01  340042
>>340040
>> Most scholars, starting with AAA, consider Kolyada [to be] a creation of "armchair mythology," a scientific bogus.
Аноним 30/03/18 Птн 19:09:03  340044
>>340042
> [to be]
?
Аноним 30/03/18 Птн 19:29:07  340048
>>340044
Опционально. Роли не играет.
Аноним 30/03/18 Птн 20:33:00  340051
В чем конкретная разница между
Read what you want
и
Read whatever you want
?
Аноним 30/03/18 Птн 20:57:01  340052
Ребят, я совершил большую ошибку - влез в срач на английской википедии, не обладая должным знанием языка. Поскольку использовать fl как фильтр я не могу, прошу перевести мне сейчас эту стену текста, с помощью которой я попытаюсь решить все свои проблемы...

Агрессивная неоязыческая пропаганда

Пользователь "Нейм" переделал шаблон "А" в "Б", удалив энциклопедическую информацию. Вместо этого он разместил в шаблоне ссылки на статьи, комплиментарные по отношению к неозячеству и объединяющие такие понятия, как "Древнее язычество" и "Неоязычество". Хотя это разные вещи, поскольку под "неоязычеством" понимается ряд маргинальных учений, использующих исторические фейки и создающих их. К примеру, в качестве эмблемы для серии статей, посвященных "Неоязычеству", используется Коловрат, хотя известно, что исторические язычники не использовали его в качестве своего символа.
Так скажите мне, причем тут реальное язычество и выдуманное? И зачем их мешать в кучу?
Я создал новый шаблон и стал ставить в те статьи, из которых он был удален.
Пользователь "Нейм" удаляет мой шаблон и возвращает свой. А в его статьях перемешивается историческая информация и фейки.
Просьба вмешаться, поскольку я новичок и не могу в полной мере защитить свои права, а также у меня нет времени на войну правок.
Аноним 30/03/18 Птн 21:04:22  340053
>>340052
Дополнение:
Также, нет ни одного серьезного источника, что коловрат использовался настоящими язычниками при поклонении Роду, Сварогу и Дажьбогу.
Аноним 30/03/18 Птн 21:16:56  340055
>>340052
144 слова? Чё-то мне лениво.
Переведёшь сам, не гуглем, — обращайся за указанием на ошибки.
Аноним 30/03/18 Птн 21:18:50  340056
>>340055
А слова считать не лениво было?
Аноним 30/03/18 Птн 21:39:32  340057
>>340056
Разумеется.
Ctrl+C — свернуть браузер — щёлкнуть по ярлыку Word — Ctrl+V — статистика. 30 секунд это не 30 минут работы.
Аноним 30/03/18 Птн 21:39:59  340058
>>340057
Точнее даже 6 секунд.
Аноним 30/03/18 Птн 21:40:18  340059
>>340057
Анон, я сам и двух слов связать не могу. Точнее два могу, но тут слишком сложно. Дело-то важное.
Аноним 30/03/18 Птн 21:47:44  340061
>>340059
Раз ты обращаешься за бесплатным переводом на харкач, то, вероятно, дело не такое уж и важное.
Аноним 30/03/18 Птн 21:50:15  340062
>>340061
У важности есть свои градации. Оно не настолько важное, чтобы тратить на него деньги, но достаточно важное для бесплатного перевода.
Аноним 31/03/18 Суб 00:08:47  340081
had just spoken - это нормально вообще?
Аноним 31/03/18 Суб 00:28:03  340082
>>340081
Да. Если основное время — прошедшее.
Аноним 31/03/18 Суб 05:29:16  340088
Как переводится? Even though she's sick, she's far from insubstantial.
Аноним 31/03/18 Суб 05:35:03  340089
Анон, переведи это плиз >>340052\Я больше с этой хуйней в фл не сунусь
Аноним 31/03/18 Суб 12:43:54  340100
Как перевести child beater? Детепиздильщик?
Аноним 31/03/18 Суб 14:40:49  340114
>>340088
Хуясе, никогда бы не подумал, что у такой сучки анемия.
Не буду делать поспешных выводов, поскольку следующая же фраза опровергает эту. Лучше посмотреть на японский оригинал, которого я нигде не нашёл.

>>340100
Избиватель детей. [Жестокий/Жестокая] [отец/отчим/мать/мачеха/ и т. д.]
Wife/child beater — просто «домашний тиран».
Аноним 31/03/18 Суб 15:40:48  340121
Как научиться говорит по-английски?

Аноны, платиновый вопрос, но всё же. Допустим я знаю грамматику на более менее нормальном уровне. Как говорить то? Я понимаю на слух, понимаю что англоязычные люди пишут, но блять говорить не могу. Когда меня спрашивают по-английски, я не могу нихуя нормально сформулировать.
Что делать? Говорить в чатрулетках с ананистами я стесняюсь. Есть какие-то методики? Помогите, аноны, как вы учились говорить? Может я чего-то не знаю (определённо не знаю).
Аноним 01/04/18 Вск 00:41:18  340168
Помогите с переводом, пжлст.

Assuming standard belief-propagation decoding, let p denote the probability that a message passed from a VN to a CN is an erasure after iterations have already been executed.

Предполагая стандратное декодирование распространения доверия, предположим что p - вероятность того, что сообщение, переданное от VN к CN является стиранием после итераций...

а дальше я запутался в залогах и временах. Спасибо.
Аноним 01/04/18 Вск 01:35:37  340176
>>340168
которые уже были выполнены.
Аноним 01/04/18 Вск 02:36:59  340187
>>340176
спасибо
Аноним 01/04/18 Вск 09:24:21  340200
akira-1987-002-[...].jpg (147Кб, 775x500)
Воссап нигаз!

Можете пояснить разницу между вариантами:

1. Have you ever been arrested?
2. Were you ever arrested?

Понятно, что первый вариант правильный, и вопрос нужно задавать именно так. Однако в сценарии к фильму Bladerunner 2049 среди вопросов baseline теста этот вопрос ставится именно в форме второго варианта. Что этим подразумевалось? Какого эффекта хотели достичь?

Скрипт данного теста:
https://www.reddit.com/r/bladerunner/comments/76hea1/full_text_for_the_baseline_test/
В самом фильме он полностью не поместился из-за хронометража и данного вопроса в фильме не упоминается.
Аноним 01/04/18 Вск 10:53:02  340208
>>340200
https://forum.wordreference.com/threads/were-you-ever-have-you-been-ever.3211442/
Аноним 01/04/18 Вск 15:48:25  340239
>>337695 (OP)
Why do people get mad when they see that a woman smokes during pregnancy? If woman is able to do abortion then why is it wrong to smoke during pregnancy? Smoking during pregnancy deprives the foetus of a future health, but abortion deprives the foetus of a future life. Why is it wrong to deprivate the foetus of a future health, but it is not wrong to deprivate the foetus of a future life?


Что я написал?

(хотел написать Почему люди сходят с ума, когда видят, что женщина курит во время беременности? Если женщина может(ей не запрещено) сделать аборт, то почему это неправильно курить во время беременности? Курение во время беременности лишает плод будущего здоровья, но аборт лишает плод будущей жизни. Почему неправильно лишать плод будущего здоровья, но нет ничего неправильно в том, чтобы лишит плод будущей жизни?)
Аноним 01/04/18 Вск 19:29:48  340316
>>340239
Because there's a probability, that after a few years our children will have to communicate and share playgrounds, streets, malls, and classrooms with broken subcretines, brought up by indifferent parents
Аноним 01/04/18 Вск 19:35:10  340317
>>340316
Что за хуйню ты написал?
Аноним 01/04/18 Вск 20:05:28  340325
>>340317
Потому что есть вероятность, что через несколько лет гашим детям придётся общаться и делить детские площадки, улицы, торговые центры и классные комнаты со сломанными субкретинами, выращенными безразличными родителями
Аноним 01/04/18 Вск 20:13:02  340326
>>340316
>>340325
Вот только brought up у тебя относится к our children, а мн. ч. от cretin — cretins. И приставка sub здесь пишется через дефис.
Аноним 01/04/18 Вск 21:56:28  340359
0o45f3xK.gif (511Кб, 400x400)
>>337773
did you hear about a method of creating and replaying multiple equivalents for EVERY troublsome or new phrase to achieve fully avoiding that annoying stumbling in your mind in suffering tries to recall necessary and apropriate stuff?
Аноним 01/04/18 Вск 22:10:47  340362
>>339512
но, как правило-то, работает
Аноним 02/04/18 Пнд 10:57:25  340427
Тут имеется в виду что туристы озадачены именно из-за того что что-то не так или имеется в виду что туристы просто заинтересованны и это просто описание туристов, которым интересно?
Hordes of puzzled tourists, many with rolling suitcases attached, poured down the staircases.
Аноним 02/04/18 Пнд 12:15:22  340439
>>340427
Они озадачены.
Аноним 02/04/18 Пнд 13:15:24  340448
>>340051
Читай что хочешь.
Читай все что угодно или Читай не важно что вообще ты хочешь.

Алсо, а ведь есть еще whatsoever.
Аноним 02/04/18 Пнд 14:04:04  340468
>>340439
Спасибо
Аноним 02/04/18 Пнд 14:16:35  340473
Как перевести The fuck you doing? наиболее близко по смыслу?
Аноним 02/04/18 Пнд 14:18:46  340474
>>340473
"Хуль ты делаешь?"
Элементарно же. Просто what опустили.
Аноним 02/04/18 Пнд 14:19:59  340477
>>340474
Я субтитры перевожу к игре престолов, так Пёс говорит, не могу же я вставить маты в субтитры.
Аноним 02/04/18 Пнд 14:22:53  340479
>>340477
"Какого хрена/черта ты делаешь?"
Чем тебя не устраивает?

Аноним 02/04/18 Пнд 14:23:55  340480
>>340479
Так ты же сам сказал, что там ват опустили, значит не подходит.
Аноним 02/04/18 Пнд 14:36:22  340481
>>340480
Ты дурак?
Аноним 02/04/18 Пнд 14:37:53  340482
>>340481
Нет, просто ответственно отношусь к переводу. Тебе не понять.
Аноним 02/04/18 Пнд 14:38:44  340483
>>340480
По-твоему "what color is orange?"
Это: "что цвет есть апельсин?"
Так что ли? Ты тупой? Кто так говорит?
Переводчик мамкин ахахах.
Аноним 02/04/18 Пнд 14:40:51  340484
>>340483
Какого цвета апельсин, придурок.
Аноним 02/04/18 Пнд 14:44:15  340485
1.png (32Кб, 664x159)
2.png (2Кб, 385x37)
Хотя что с вам дебилов взять, такие как вы и делают субтитры на 7 кингдомс (пик 2), чтобы мне потом пришлось делать свои идеальные субтитры. Я бы конечно перевёл хули ты делаешь, это наиболее близкий вариант, но такое слово не будет смотрется в субтитрах, придётся придумать что-то другое.
Аноним 02/04/18 Пнд 14:46:19  340486
1.png (20Кб, 644x136)
2.png (1Кб, 265x19)
Или вот ещё. Охуительный перевод, ничего не скажешь. И такого говна буквально в каждой строчке.
Аноним 02/04/18 Пнд 15:39:56  340492
>>340484
Так, а хера ты копротивляешься на "какого хрена ты делаешь?"

Ты переводчик самоучка или че?
Теорию перевода изучал когда-нибудь?
Переводческую практику имеешь?

Аноним 02/04/18 Пнд 15:41:44  340494
>>340492
Там нет слова ват, наиболее близкий будет хули ты делаешь. Я же изначально спросил как наиболее близко сделать. Я делаю идеальные субтитры, которые будут как оригинал.
Аноним 02/04/18 Пнд 15:46:07  340496
>>340494
"Хрена ты делаешь?"
Так тоже ругаются.

> идеальные субтитры

Школьник, плез.
Ты веришь в существование дословного перевода? Мхехех. Окей. Не буду рушить твой манямирок.
Аноним 02/04/18 Пнд 15:48:01  340497
>>340496
Не верю, но верю, что можно сделать лучше, чем отсебятина как тут >>340486 >>340485
Аноним 02/04/18 Пнд 15:59:33  340498
>>340486
Так наоборот лучше сразу знать идиому на английском и её соответствие на русском. Не вижу пользы от перевода в стиле "Ты бросил свою жизнь прочь (выбросил)"
Аноним 02/04/18 Пнд 16:09:19  340499
>>340498
Это отсебятина называется, а правильно будет Ты перечеркнул свою жизнь.
Аноним 02/04/18 Пнд 16:33:01  340503
>>340499
Бля. Ты просто не можешь в художественный перевод.
Ты одержим хуйней.
Аноним 02/04/18 Пнд 16:35:10  340505
>>340499

> ЭТО ОТСЕБЯТИНА РЯЯЯЯЯЯ я знаю как правильно ряяяя
> "throw away" переводит как "перечеркнул"

мде
Аноним 02/04/18 Пнд 16:50:58  340509
Дауничи хуле вы с инглеша переводите, переводите с оригинала раз такие умные
Аноним 02/04/18 Пнд 16:51:55  340510
Как перевести наиболее близко по смыслу Didn't think very hard, did you?
Аноним 02/04/18 Пнд 16:57:07  340512
>>340510
"Туговато соображаешь, да?"
"Не особо-то ты и задумывался, а?"
Первое что в голову пришло. Дай контекст.
Аноним 02/04/18 Пнд 17:09:34  340522
Чё там в новой серии, рассказывайте скорее, лень смотреть.
Аноним 02/04/18 Пнд 17:19:33  340528
>>340522
Бля, не в тот тред.
Аноним 02/04/18 Пнд 18:20:09  340537
>>340499
О, привет, Крюгер-кун. Не ты ли называешь других A2-дебсами?

>>340485
Неблагодарная шея — это, конечно, хуйня, хотя такая, что можно закрыть глаза. В остальном ок.

>>340486
Тут без контекста судить не буду, но в некоторых случаях такой перевод подходит.

>>340512
Первое ниоч, подойдёт лишь в очень-очень редких случаях.
Аноним 02/04/18 Пнд 19:54:13  340576
>>340537
A-2 дебс поясняяет всем как надо жить?
Аноним 02/04/18 Пнд 20:26:45  340579
She has been in London for two years
She was in London for two years
В чём разница между этими предложениями?
Аноним 02/04/18 Пнд 20:49:40  340581
>>340576
Как я и думал.

>>340579
1) Она пробыла в Лондоне 2 года.
2) Она живёт/недавно жила в Лондоне 2 года.
Аноним 02/04/18 Пнд 20:53:07  340582
cheat.jpg (159Кб, 666x666)
>>340579
bump
Аноним 02/04/18 Пнд 20:54:27  340584
>>340581
1) Она пробыла в Лондоне 2 года.
2) Она живёт/недавно жила в Лондоне 2 года.
таки смысл в том что была в Лондоне на протяжении 2 лет не поменялся
Аноним 02/04/18 Пнд 20:58:58  340585
did you use to go to the mountains? (из Rosseta Stone)
Ты раньше ходил в горы?
Правильно?
Аноним 02/04/18 Пнд 21:11:43  340588
>>340585
>use to
Вроде так нельзя, только used to
Аноним 02/04/18 Пнд 21:18:03  340590
>>340588
>>340585
Хотя некоторые источники говорят что можно. Я то думал, что вопросы ставятся в стиле "Used you to go to the mountains? А оказывается можно и так.
Аноним 02/04/18 Пнд 21:18:03  340591
Пример.png (1009Кб, 1920x1080)
>>340588
Выходит что можно. Мне просто нужно понять, правильно ли я перевожу предложение.
Аноним 02/04/18 Пнд 21:40:44  340599
>>340584
В первом случае она пробыла в Лондоне 2 года, а потом уехала оттуда, и с тех пор до настоящего момента прошло сравнительно много времени.
Аноним 02/04/18 Пнд 23:39:18  340617
>>340579
Кстати, не о временах. Я видел, что многие пишут

She has been to London for two years, вместо in

Может кто-нибудь подскажет, как правильно?
Аноним 03/04/18 Втр 00:10:53  340623
>>340617
for two years лишнее у тебя если to ставишь
Аноним 03/04/18 Втр 00:28:11  340624
>>340617
>She has been to London
какая-то глупость имхо
Аноним 03/04/18 Втр 00:32:41  340626
Живу от пятницы до пятницы - I live from Friday to Friday ?
Аноним 03/04/18 Втр 00:35:33  340628
>>340626
Yeah.
Аноним 03/04/18 Втр 00:44:37  340630
>>340617
Тут обсасывают этот вопрос: https://forum.wordreference.com/threads/ive-been-to-london-vs-i-was-in-london.309962/

>>340624
Не глупость...
Аноним 03/04/18 Втр 01:16:13  340632
>>340623
>>340630
спасибо
Аноним 03/04/18 Втр 02:41:41  340633
>>340630
этот всё объяснил правильно, да?

>Your examples use different beens! The first one is from be and the second one is from go. I've been to Rome and I've been to London. Those describe times when I went to vist. Indeed, those are in the past, completed actions?

I've been in California for over 30 years. This means my being has happened here for that time.
Аноним 03/04/18 Втр 04:27:33  340636
goblolo.jpg (138Кб, 360x570)
>>340499
Я бы перевел "ты просрал свою никчемную жизнёнку"
Аноним 03/04/18 Втр 10:36:32  340652
>>337695 (OP)
Not all religious thinkers have accepted this argument:Immanuel Kant, a most pious Christian, scorned anything thatsmacked of a self-interested motive for obeying the moral law.

a most pious Christian - один из самых благочестивых христиан(?)
Аноним 03/04/18 Втр 12:15:31  340662
>>340652
набожных христиан
Аноним 03/04/18 Втр 12:22:34  340663
15073536403322.jpg (69Кб, 604x604)
>>340579
> She has been in London for two years
Она живёт в Лондоне два года.
- Present Perfect - это настоящее время, не прошлое. Действие продолжается по текущий момент.

> She was in London for two years
Она жила в Лондоне джва года.
- Past Simple - Раньше жила, а сейчас больше там не живет.

Аноним 03/04/18 Втр 12:38:03  340665
>>340663
а если She had been in London for two years, то это не то ли же самое, что и She was in London for two years?
Аноним 03/04/18 Втр 12:43:06  340667
>>340665
Нет.
Аноним 03/04/18 Втр 13:05:38  340675
Как наиболее близко перевести She doesn't strike me as your sort of girl.
Аноним 03/04/18 Втр 14:44:34  340687
>>340675
Заебал ты свои субтитры таскать сюда, невежа.
Аноним 03/04/18 Втр 14:46:54  340688
>>340675
Как по мне - она женщина не твоего типа.
наверно
Аноним 03/04/18 Втр 15:56:31  340696
>>340688
Да, хотя смысл может немного отличаться: либо женщина «не твоего полёта», либо женщина «не в твоём вкусе».
Аноним 03/04/18 Втр 15:57:41  340697
>>340688
>>340696
Это не наиболее близко.
Аноним 03/04/18 Втр 18:15:25  340723
>>340697
если дословно, тогда Она не создаёт у меня впечатления девушки твоего типа.
help Аноним 04/04/18 Срд 19:49:43  340876

The premise of the movie that Bobbi and I watched was unrealistic.
Аноним 04/04/18 Срд 20:16:03  340883
>>340876
>> Сюжет кино, которое посмотрели мы с Бобби, построен на нереалистичной предпосылке.
Аноним 04/04/18 Срд 23:47:13  340929
Поясните мне за всякие scum-методы изучания. Замяткин, Пимслер, Ильи Франка и прочие. Какие из методов не лохотрон?
Аноним 05/04/18 Чтв 08:20:15  340953
Помогите перевести разговорный язык с рус на английский. Одна девочка говорит другой - включи аудио. А другая отвечает- да ты что, там такое! . спасибо
Аноним 05/04/18 Чтв 13:15:27  340997
В чём разница между
What were you talking about with Tom?
What did you talk about with Tom?
Аноним 05/04/18 Чтв 13:20:19  341000
>>340997
Говорили в какой-то определённый момент

Поговорил/говорил - важен сам факт без указания на конкретный промежуток времени
Аноним 05/04/18 Чтв 13:32:08  341005
>>340997
Тут важно, как я думаю, расставить акценты.
В первом случае ты ждешь кого-то, например, долгое время, а потом спрашиваешь у него как бы "о чем ты так долго с ним говорил?"
А во втором, например, ты кого-то подозреваешь в нечестности и после разговора спрашиваешь "о чем это ты с ним говорил?" то есть тебе в общем-то все равно сколько длился разговор.
Это мое мнение, я могу ошибаться.
Аноним 05/04/18 Чтв 16:24:12  341037
Зачем англичане не перейдут на использование did do для Past Simple? Это же было бы совсем уж логично. Типа:
I did eat an apple.
I eat an apple.
I will eat an apple.

И тогда оставить только первую и третью форму. глагола.
Аноним 05/04/18 Чтв 16:28:23  341040
>>341037
Потому что язык сложился так. Им так удобнее. Можешь написать письмо в Кембридж и предложить свою идею.
Аноним 05/04/18 Чтв 17:10:29  341061
>>341040
>Можешь написать письмо в Кембридж и предложить свою идею.
По-русски можно им написать, или перевести на английский обязательно надо?
Аноним 05/04/18 Чтв 17:13:55  341062
>>341061
Можно транслитом.
Аноним 05/04/18 Чтв 21:44:51  341119
Нашел цитату М. Тетчер и перевод:

>"Если Тори не верит в то, что частная собственность — один из главных оплотов индивидуальной свободы, то ему лучше стать социалистом и закончить на этом."

>If a Tory does not believe that private property is one of the main bulwarks of individual freedom, then he had better become a socialist and have done with it.

Объясните, почему используется форма had become?
Аноним 05/04/18 Чтв 21:54:30  341120
>>341119
Не had become, a had better become

Had better - модальная конструкция

I had better go - мне лучше уйти
Аноним 05/04/18 Чтв 22:12:58  341121

> I had better go - мне лучше уйти
Почему не 'I have better go'?
Аноним 05/04/18 Чтв 22:19:56  341122
>>341121
Идиома такая. Алсо:
https://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/modals-and-modality/had-better
Аноним 05/04/18 Чтв 23:12:23  341125
>>341037
Так делают, но для того, чтобы сделать эффект усиления. Так что твоё предложение плохое.
Аноним 06/04/18 Птн 08:46:27  341157
DYEFTQ1XkAAXD4.jpg (79Кб, 1200x1200)
>>340665
Не совсем, есть ньюанс.
Если ты говоришь she had been in London for two years,
то ты используешь past perfect и описываешь события, сам находясь в прошлом, а не в настоящем. Например, "Когда мы познакомились в прошлом году, она уже два года жила в Лондоне (и продолжала там жить дальше)" - When we met last year, she had been in London for two years.
Вообще, чтобы не путаться had been лучше в этом случае заменить на had lived.
Аноним 06/04/18 Птн 09:59:02  341165
Почему
It's a big garage. There is room for two cars.
а не
It's a big garage. There is a room for two cars.
?
Аноним 06/04/18 Птн 10:10:12  341167
>>341165
Где ты это взял?
Аноним 06/04/18 Птн 10:22:07  341169
>>341167
Может и опечатка где-то. Так правильно будет There is a room for two cars? Хотя странно, находится идиома какая-то что ли http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/There+is+room+for
Аноним 06/04/18 Птн 10:23:41  341170
>>341167
>>341169
А, ну, про перевод, конечно же. room это и место, и комната, да? То есть, в такой ситуации нет особой разницы? Хотя здесь лучше небось There is room ибо это вряд-ли многокомнатный гараж, не?
Аноним 06/04/18 Птн 10:24:56  341171
>>341170
>вряд-ли
вряд ли
Аноним 06/04/18 Птн 10:30:12  341172
>>341170
Если комната, то с артиклем.
Если место или возможность, то без артикля.

Вообще there is room - идиома, вроде. Типа: есть возможность.

Но в твоём случае "место"
Аноним 06/04/18 Птн 19:17:49  341249
nyaa.jpg (16Кб, 365x365)
>>341157
аригато
Аноним 06/04/18 Птн 23:04:43  341285
>>340929
ну и где мое пояснение, эксперты?
Аноним 07/04/18 Суб 04:24:42  341305
Какой учебник для самостоятельного изучения самый топ для B1? Мерфи?
Аноним 07/04/18 Суб 13:26:41  341336
timeline1491204[...].jpg (58Кб, 612x344)
Почему в порно девушка говорит смотря парню в лицо "Do you feel like me sucking your dick?"? Как правильно понимать? Она предлагает?
Аноним 07/04/18 Суб 13:42:40  341339
>>341336
"Ты уже чувствуешь, как я сосу твой писос?"
Аноним 07/04/18 Суб 13:53:58  341340
7.png (168Кб, 844x1200)
8.png (142Кб, 844x1200)
Как нужно перевести здесь handle name? А то ни урбан ни гугл ничего подходящего не выдают
Аноним 07/04/18 Суб 14:46:51  341348
Нормально звучит?
1. I felt under the weather yesterday, so I decided to stay in.
2. Do you think it's touch-and-go whether she will be ok?
3. You look washed out. I think you should work less.
4. My child's come down with measles. I've no one to look after him while I am at work. Can I take a few days off?
5. You are as fit as fiddle. Do you often go to the gym?
6. If you want to be healthy and in a good shape, take physical exercises regularly.
7. I am worried about my grandma. Her health took a turn for the worst.
8. What's the matter with you? You've not been feeling yourself since the morning.
9. Is your uncle still laid up after the car accident?
10. She was on top of the world until a month ago when her boss decided to fire her.
Аноним 07/04/18 Суб 14:47:37  341349
>>338903
Другой анон. Какая разница?
Аноним 07/04/18 Суб 14:52:33  341353
>>341340
Не никнейм?
Аноним 07/04/18 Суб 14:53:32  341355
>>341353
Спасибо, вроде подходит
Аноним 07/04/18 Суб 15:59:56  341365
>>341336
>> Ты не против, если я тебе отсосу?

>>341348
5. "As a fiddle." I'd move "often" to the end.
6. "Exercise" is not the same thing as "exercises." Take physical exercise regularly. [Do/Get/Engage in] physical exercises regularly. Or simply "exercise regularly."
7. Has taken, no?
Аноним 07/04/18 Суб 18:07:19  341418
Какое, понятное россиянину, словосочетание будет эквивалентно "and her blows jangled my bones"?
Аноним 07/04/18 Суб 18:41:57  341432
>>341418
>> мои кости трещали под её кулаками
>> от её ударов мои кости трещали
Аноним 07/04/18 Суб 18:59:21  341435
>>341432
Что это должно значит? Она ему доставляла боль, сравнимую с той, которую испытывают при треске костей (проще говоря, при переломе)?
Какая-то туманная для меня метафора, если ты хотел намекнуть на нее. В любом случая, напиши ясно, как ты понимаешь "her blows jangled my bones".
Аноним 07/04/18 Суб 20:13:35  341470
>>341435
https://www.merriam-webster.com/dictionary/jangle
Аноним 07/04/18 Суб 21:30:55  341485
>>341305
бамп
Аноним 07/04/18 Суб 21:40:55  341487
>>341485
Мёрфи хорош для грамматики.
Аноним 07/04/18 Суб 22:10:36  341491
>>337773
Native English speaker here.
Your English is fantastic, don't give up bro.
If your dream is to learn English and become a translator, don't let anyone or anything keep you from that dream.
Аноним 07/04/18 Суб 22:38:44  341496
>>341491
Almost-bilingual language specialist here. I call bullshit on your second phrase, but I wholeheartedly agree with you on the third.

>>337773
Same shit, tbqh, fam.
Аноним 08/04/18 Вск 08:54:42  341516
>>341365
Спасибо. has taken больше подходит?
Аноним 08/04/18 Вск 12:22:36  341532
Почему
we had lunch in a nice restaurant by the sea
а не
we had lunch in the nice restaurant by the sea
?
Аноним 08/04/18 Вск 12:28:32  341534
>>341532
Почему вы спрашиваете элементарные вопросы на дваче, а не в гугле?
Аноним 08/04/18 Вск 12:31:17  341536
>>341534
А какие вопросы в этом треде надо? Тем более в гугле нет такого.
Аноним 08/04/18 Вск 12:43:36  341539
>>341532
У тебя ресторан не определен. У моря может быть много ресторанов.
Аноним 08/04/18 Вск 13:17:04  341543
>>341539
Много хороших ресторанов возле моря? Почему они не говорят, что они побывали именно в этом хорошем ресторане, [который они бы даже хотели посоветовать]?
Аноним 08/04/18 Вск 14:19:22  341554
>>341516
Если ты беспокоишься за бабушку, то, полагаю, она хворает сейчас, а не когда-то в прошлом.
Аноним 08/04/18 Вск 16:08:13  341583
Аноны, помогите, пытаюсь вкатиться в если-бы-да-кабы, мозг крошится, исправьте пожалуйста

if you haven't done this yet you won't be able to proceed with other tasks
>(если ты этого ещё не сделал, то не сможешь продолжить)
if you wouldn't have done this back then, you wouldn't being able to proceed with other tasks now
>(если бы ты это не сделал тогда, то не смог бы продолжить сейчас)
it wouldn't be the case if you haven't lose the brushes
>(этого бы не случилось если бы ты не потеряла кисти)
i would have never been able to do this if you [?] told me how
>(я бы никогда не смог этого сделать если бы ты не сказала как)
Аноним 08/04/18 Вск 17:18:56  341588
>>341583
>> if you wouldn't have done this back then, you wouldn't being able to proceed with other tasks now
If you wouldn't have done this back then, you wouldn't be able to proceed with other tasks now.

>> it wouldn't be the case if you haven't lose the brushes
It wouldn't be the case if you haven't lost the brushes.

>> i would have never been able to do this if you [?] told me how
I would have never been able to do this if you didn't tell me how.
Аноним 08/04/18 Вск 17:21:33  341589
>>341588
Спасибо
Аноним 08/04/18 Вск 17:49:57  341594
A tulip-pink hat - это розовая панама?
Аноним 08/04/18 Вск 17:52:39  341595
>>341588
Пиздец. Кто тебя этому учил? Чего только would в придаточной части стоит.
Иди учись.

>>341589
За что спасибо ему? Это же рукалицо
Аноним 08/04/18 Вск 17:57:45  341596
>>341595
Лучше бы поправил
Аноним 08/04/18 Вск 17:58:09  341598
>>341595
И вновь раздался глас необучаемого дауна со стороны параши...
Аноним 08/04/18 Вск 18:13:55  341602
>>341598
Хотя, видимо, это я про себя написал.
>> If you hadn't done this back then, you wouldn't be able to proceed with other tasks now.
Аноним 08/04/18 Вск 18:14:28  341603
>>341583
> if you haven't done this yet you won't be able to proceed with other tasks
> >(если ты этого ещё не сделал, то не сможешь продолжить)

Ok. Но лучше "you can't", вместо "won't be able to"

> if you wouldn't have done this back then, you wouldn't being able to proceed with other tasks now
> >(если бы ты это не сделал тогда, то не смог бы продолжить сейчас)

If you hadn't done it, you could continue this (would be able to continue this).

> it wouldn't be the case if you haven't lose the brushes
> >(этого бы не случилось если бы ты не потеряла кисти)

This wouldn't have happened if you hadn't lost the brushes


> i would have never been able to do this if you [?] told me how
> >(я бы никогда не смог этого сделать если бы ты не сказала как)

I would (could) never have done it (this) if you hadn't told me.

>>341596
Пожалуйста

>>341598
Пососи, А2 дебс

Аноним 08/04/18 Вск 18:46:13  341607
>>341603
Спасибо
Аноним 08/04/18 Вск 18:46:30  341608
>>341603
Не, высказывание из >>341598 к тебе всё-таки больше относится. Эти "фиксы" с искажением смысла...

>>341602
>>341595
https://forum.wordreference.com/threads/subjunctive-if-i-would-have-known.601345/
https://forum.wordreference.com/threads/would-in-if-clauses.654337/

Т. е. неграмотно, но для Муррики нормально.
Аноним 08/04/18 Вск 18:49:27  341609
Посмотрел, в названии каких народов более-менее часто используется схема "название + man". Нашёл вот что:
-Englishman
-Scottishman
-Irishman
-Welshman
-Dutchman
-Flemishman
-Frenchman
Есть ещё какие-нибудь?
Аноним 08/04/18 Вск 19:00:49  341611
Что я вижу на колене сбоку? (в смысле какие мышцы/сухожилия)
What do I see on a knee in lateral view?

Правильно?
Аноним 08/04/18 Вск 19:07:48  341614
>>341608
Че ? Ты сам понял что сказал ?
Аноним 08/04/18 Вск 19:09:44  341615
>>341543
Да это даже на русском не звучит. Попробую придать необходимый окрас.
"Мы были в одном хорошем ресторанчике у моря"
Это твой кейс. Даже в русском языке говоря так никто не понимает о каком ресторане ты говоришь.
Аноним 08/04/18 Вск 21:10:39  341657
представляю сколько много раз это спрашивали до меня, но все же.
есть ли смысл в обучающих штуках вроде Lingualeo,Memrise,Duolingo и тд?
если есть, какое самое лучшее и эффективное?
Аноним 08/04/18 Вск 21:19:49  341661
Rows of houses, all bearing down on me
Здесь возможно только вольная импровизация или есть нормальный перевод? Не понимаю
Аноним 08/04/18 Вск 21:29:35  341663
>>341661
Ряды домов, угрожающе нависают надо мной. Только не нависают, но я слово забыл, предстают, встают, чё-то типа того. Типа становятся больше в восприятии, угрожающе замыкают.
Аноним 08/04/18 Вск 21:40:23  341665