[Ответить в тред] Ответить в тред

02/12/16 - Конкурс визуальных новелл доски /ruvn/
15/11/16 - **НОВЫЙ ФУНКЦИОНАЛ** - Стикеры
09/10/16 - Открыта доска /int/ - International, давайте расскажем о ней!

Check this out!

Новые доски: /2d/ - Аниме/Беседка • /wwe/ - WorldWide Wrestling Universe • /ch/ - Чатики и конфочки • /int/ - International • /ruvn/ - Российские визуальные новеллы • /math/ - Математика • Создай свою

[Назад][Обновить тред][Вниз][Каталог] [ Автообновление ] 21 | 5 | 13
Назад Вниз Каталог Обновить

Аноним 07/02/17 Втр 21:45:37  146244285  
oFQSklreL0s.jpg (153Кб, 699x1000)
Надмозг-тред стартует тут. Анон, кидай самые ебанутые переводы названий фильмов, которые когда либо видел. Ну а первым буду я.
Название перевели как "Самый пьяный округ в мире". Оригинальное же "Lawless", что в целом переводится как "Беззаконный" и реально соответствует событиям в фильме. Почему надмозги с РФии перевели как "Самый пьяный округ в мире" — хуй пойми. Короче погнали.
Аноним 07/02/17 Втр 21:49:18  146244598
Бамп
Аноним 07/02/17 Втр 21:56:44  146245192
NeprikasaemyeHD[...].webm (18306Кб, 688x368, 00:02:15)
Ну есть куча названий когда в переводе пытаются выехать на известности какого-нибудь другого фильма.

Например 2 + 1, который в оригинале называется "Demain tout commence", и который пытается выехать на популярности фильма 1 + 1 (к которому никакого отношения кроме актера исполняющего главную роль не имеет), который в оригинале назывался "Intouchables", лол. Какой нахуй 1 + 1, какой нахуй 2 + 1, у них там названия переводит бывший учитель математики из начальной школы?
Аноним 07/02/17 Втр 22:01:20  146245531

СОЗДАЛ ТРЕД
@
НЕ ЗАГОТОВИЛ МАТЕРИАЛА ДАЖЕ НА 3-4 ПОСТА
Аноним 07/02/17 Втр 22:03:37  146245704
Наши переводят для заманухи
Аноним 07/02/17 Втр 22:06:30  146245921
Ладно, побампаю за тебя, оп-хуй.

Вот из свежего - Три икса: Мировое господство в оригинале звучит как xXx: Return of Xander Cage. Чем им мешал подзаголовок и зачем они его изменили?

Иногда это обусловлено попыткой локализации под другую культуру, например "Гари Поттер и филосовский камень (philosopher stone)" в США вышел как "... и волшебный камень (sorcerer stone)", локализаторы решили что американцы, мол, тупые и не ебут что это за философский камень такой.
Аноним 07/02/17 Втр 22:12:56  146246395
Часто в РФ придумывают какие-то высосанные из пальца подзаголовки. Например "Элизиум" у нас стал "Элизиум: Рай не на Земле".
Аноним 07/02/17 Втр 22:14:07  146246484
>>146244285 (OP)
Ну хорошо, что Олдбой не перевели. Многие ли знают, что это "одноклассник" значит? Хотя фильм и с таким спойлером удивить может.
Аноним 07/02/17 Втр 22:14:32  146246522
902223.jpg (261Кб, 700x1000)
>>146244285 (OP)
"The Girl with All the Gifts" вот это вызвало недоумение.
Аноним 07/02/17 Втр 22:17:57  146246764
427170[1].jpg (205Кб, 693x1000)
The Men Who Stare at Goats перевели как "Безумный спецназ". Оригинальное название действительно дурацкое, но оно сюжетно обосновано и вполне соответствует духу фильма.
Аноним 07/02/17 Втр 22:20:13  146246902
>>146244285 (OP)
Потому что это название книги, по которой снят фильм, да и название интересней для обывателя.
Аноним 07/02/17 Втр 22:20:56  146246948
The-Autopsy-of-[...].jpg (4174Кб, 1493x2000)
bullettothehead[...].jpg (413Кб, 1200x898)
pain-gain-poster.jpg (1602Кб, 1357x2000)
>>146244285 (OP)
Демон внутри
Неудержимый
Кровью и потом анаболики
Аноним 07/02/17 Втр 22:21:41  146246993
Потому что оп даун, думает что всё надо переводить дословно. Умный люди знают, что надо переводить учитывая национальные мемы, поэтому они этим деньги и зарабатывают. П
Аноним 07/02/17 Втр 22:24:01  146247130
>>146246948
Ну со вторым еще можно понять, bullet to the head это вроде какая-то идиома в английском, ее дословно нельзя переводить, а надо аналог подбирать, которого в русском может и не быть. Вообще всякие игры слов - та еще боль для переводчиков.
Аноним 07/02/17 Втр 22:24:45  146247174
>>146246993
все верно. Это локализация. В пост-совке не напишут на комедию которая будет иметь название "Горох", а вот "Убойный фильм ржака" - еще как побегут
Аноним 07/02/17 Втр 22:25:33  146247229
>>146246993
Использовать мем имеет смысл только если в оригинале был тоже мем, который напрямую не переводится. Иначе рискуешь нарушить тонкий авторский замысел. Как в >>146246764 например, где вроде весь фильм крутится вокруг поисков паранормальщины и баек о том, как можно убить козла поглядев на него, то есть оригинальное название там четко связано с сюжетом фильма, а в переводе это просрали.
Аноним 07/02/17 Втр 22:25:42  146247245
>>146247174
*не пойдут
фикс
Аноним 07/02/17 Втр 22:27:41  146247371
>>146247229
ОП все равно долбоеб, ибо фильм в ОП посте перевели так, потому что оригинал книги, на котором основан фильм, называется «Самое мокрое место в мире»
Аноним 07/02/17 Втр 22:36:17  146248014
Dive 2010 - прыжок (близко по смыслу, но ухо режет)
Tropic Thunder - солдаты неудачи
Аноним 07/02/17 Втр 22:39:43  146248242
>>146247371
Блять книга-то переводиться как "Самая мокрая страна в мире", ну или в другом значении уже как раз таки "Самый мокрый округ в мире", тут уже как country перевести. Но и тред то не об этом, а о ебанутых переводах. Так что поливать ОПа говном не стоит.
Аноним 07/02/17 Втр 22:49:20  146248920
>>146244285 (OP)
Limitless - Области тьмы.
Аноним 07/02/17 Втр 23:10:18  146250426
>>146246522
Чтобы созвучно с кнцом бреапита было. Надмозгам похуй на название, главное чтобы броское название было.

[Назад][Обновить тред][Вверх][Каталог] [Реквест разбана] [Подписаться на тред] [ ] 21 | 5 | 13
Назад Вверх Каталог Обновить

Топ тредов
Избранное