Объясните мне, почему японские имена и слова по-разному переносят на русский. Ладно, я понимаю, что Кодзиму могут и Коджимой назвать на английский манер, ибо гугл-переводчик и не "дж" и не "з" произносит, но гугл говорит, что у Итачи фамилия "Uchiwa", так почему же на русском переводят то "Учиха", то "Учия".
Бамп
Хм
>>146562504 (OP)Потому что поливанов. Есть разные системы транскрипцирования, по поливанову chi читается как ти. То бишь, не итачи, а итати. Так прилипшее к бордам слово тян из той же оперы - по сути это чан, но по поливанову - тян. Вооот. Поливанов, кароче, хуйни наворотил.
>>146564594А как он это так? Он не в Японии на самом деле был? Чи и ти по-разному звучат. И переводчик намного ближе к чи говорит.
>>146565099Гугли статью на лурке, там всё подробно описано.
>>146565186Я читал немного, еще давно и сегодня. Не заметил, чтобы писалось почему он такой. А так, спасибо, больше почитаю.
>>146564594По Поливанову ничего не читается, а только записывается русскими буквами для последующего написания японскими знаками.
>>146562504 (OP)Оказывается и на анлийском пишут Uchiha.
>>146564594По какому суржику вообще создавалась поливановщина? Смотрим таблицу МФА обычного литературного японского. На пикрелейтед она. Звук [ɕ] примерно похож на русский "щ", так что, даже правильно будет не через ш, а через щ, по-хорошему записывать. И уж никак не через "с". Почему [ tɕ ] записывается через т, когда это и есть как раз русское "ч"? [dʑ] [ʑ] - ну это на "дз" никаким боком не похоже. По-хорошему, писать нужно хотя бы через "дж". Эта таблица МФА, как я понимаю, для литературного стандарта. Да, я могу допускать, что в Японии может быть какой-нибудь диалект каких-нибудь трёх с половиной глухих деревенек, где "си" и "ти" как раз так и произносят. Но, вообще, правильнее будет обычный литературный японский рассматривать, а не мелкий диалект.ДискассПоправьте, если я где-то не прав
>>146567735Пик отклеился
>>146562504 (OP)Оптимизация произношения.У японцев шипящие - сипясиеЗвонкие - сьонкиеГлухие - лухиеЧа - тяИ так далее. Плюс многая транскрипция тупо проглватывается.Это не китай с их Чуа Хуй Маньянями
>>146568004Алсо, проще заставить Японца выпилиться, чем выучить Немецкий
>>146568117В своё время проигрывал с азиатов, с которыми жил пару недель по программе обмена.Просто сказал им пару слов с буквой Ы.
>>146568004Почему они не используют всю палитру звуков? Ущербные какие то.
>>146562504 (OP)Ты хотел сказать Утиха.
>>146568334Ты что ли используешь, лол?
>>146568572Какие звуки например не используются в русском языке?
>>146570048Любые, каких нету в русском языке. Символы лень искать, а так бы выдал всё
>>146570048Ну вот из лурка пожалуйстаВ названии горы 富士: в поливановской системе — Фудзи, хепбёрновской — Fuji, кунрэй — Huzi (произносится по-японски [ɸɯꜜdʑi]. Для такого звука как [ʥ] в русской кириллице нет чёткого аналога. Это созвучие соответствует примерно русскому «дж», но с мягкой «ж», как в слове «дрожжи»
>>146574178Лучше в пример "позже".>>146570048В русском не припомню ng, который используется в англе и в татарском. Th еще есть. В русском нет r, каким его произносят пендосы.
>>146574964>>146574178Благодарю за примеры.