Посоны, гайз, дудз. Учу инглиш не так давно, и вот не могу справиться с /tho/ в конце предложения tho.Я понимаю, что tho это thought, и знаю как оно переводится tho. Но последнее время я часто вижу, что молодёжь ставит это tho в конце и как-то небрежно, будто это слово ничего не значит и я вообще не понимаю зачем оно там, если учитывать, что оно переводится как хотя/однако/но tho. Ну, в смысле.. ты читаешь какое-то предложение и это tho в конце вообще как-то не к месту и вырывается из контекста tho.Объясните как его переводить в большинстве случаев tho?Спасибо tho.tho.
Я ошибся там чуток. Не thought, а though.
>>251115джапанизы прибавляют kedo (けど)
бамп
>>251114 (OP)Если устно переводить собрался, то только при помощи интонации. Если письменно -- придется жертвовать смыслом(которого и нет) и опускать эту частицу.
>>251115http://www.babla.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/though
>>251114 (OP)Переводи "тащемта".
Переводиться как "всё-таки". EX: My english is better than his tho.