[Ответить в тред] Ответить в тред



<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить тред | Автообновление
568 | 45 | 117

Японский язык. №107 Японский язык. №107 11/06/18 Пнд 14:57:36  352293  
14846701896260.webm (15936Кб, 960x720, 00:03:55)
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>349791 (OP)

Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:

1. Идущий в ногу с твоим дедушкой Tae Kim и его не менее жалкий Guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
Тем, у кого недоступен, исользовать https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Опционально — подробный гайд от сверхчеловеческого западного учёного
http://imabi.net/

2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко.

2.1. В процессе калибруемся по нативным 日本語文型辞典, どんな時どう使う или https://www.kokugobunpou.com/

Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/PRPAEyba
Аноним 11/06/18 Пнд 16:44:33  352308
image.jpeg (200Кб, 1087x242)
Анончики-котёнчики, как перевести текст на пике? Мне сказали, что это на японском. Интересно, что написано. Это из книжки по экономике, или что-то такое.
Аноним 11/06/18 Пнд 17:02:55  352317
>>352308
塑性加工の分野における技術開發の問題としては、現在國際經濟競爭力が強く、品質の面でも需要者に多くの利便を與えている・・・大きいメーカーの技術に關するものと、部品の質の高いものを安定供給している中小メーカーの技術に關するものがある

Гугель в помошть.
Аноним 11/06/18 Пнд 17:02:59  352318
image.png (51Кб, 1254x160)
>>352308
Аноним 11/06/18 Пнд 19:24:36  352336
>>352317
>>352318
>тред языка
>переводить в гугле
Лол.
Аноним 11/06/18 Пнд 19:55:26  352344
>>352336
А ты попробуй зайди в /pr/ и попроси тебе сайт сделать побырому, или скрипт написать, уверен сразу же все тебе напишут
Аноним 11/06/18 Пнд 20:08:59  352349
>>352336
За хуй да нихуя я только мангу про трусы перевести готов, и то не всегда.
Аноним 11/06/18 Пнд 20:20:16  352358
>>352336
Ты бы хоть по чуть-чуть, по предложению вкидывал то, что тебе нужно перевести, так бы и собрал потихоньку перевод, а так нагло "вот, переводите кусок текста" - это вызывает только негодование
Аноним 11/06/18 Пнд 20:23:40  352359
>>352344
> А ты попробуй зайди в /pr/ и попроси тебе сайт сделать побырому
Перевести два предложения, зная язык, и набрать перевод на клавиатуре: 2 минуты. Сделать сайт побырому: как минимум минут сорок.
Две минуты, Карл! Здесь эксперты уровня /fl на выяснение транслитерации し тратят больше времени, чем нормальный сайт сделать. А ты говоришь за два предложения, как будто тебя книгу перевести попросили. Бака сырная.

>>352349
Скину 200 рублей тебе на кошелёк, если правильно переведёшь с первого раза.
Я вообще мимо проходил.
Аноним 11/06/18 Пнд 20:28:49  352361
Безымянный.png (48Кб, 694x680)
>>352358
>а так нагло "вот, переводите кусок текста"
Там знаков меньше, чем в твоём высере, ебобошенька.
После нашего диалога этому баке, наверно, никто ничего переводить не захочет, но похуй.
Аноним 11/06/18 Пнд 20:31:58  352362
>>352361
Тут обосрут любой перевод, потому люди и молчат. Это если не учитывать, что никто тут в японский не может.
Аноним 11/06/18 Пнд 20:32:33  352363
>>352361
Ну да, ведь это общеизвестный факт, что японские слоги и кандзи - это просто по-другому написанные наши буквы, просто нужно знать, где какая, и сможешь прочитать.
Аноним 11/06/18 Пнд 20:41:30  352364
>>352363
>Тут обосрут любой перевод, потому люди и молчат.
Это какая-то новая прогрессивная форма социопатии – стесняться общественной дискуссии на анонимном, госпади ты ёбаный боже, форуме?

>>352363
>это общеизвестный факт, что японские слоги и кандзи - это просто по-другому написанные наши буквы
Это общеизвестный факт, что если ты лоускилльная мартышка, тебе нужно превозмогать каждое ёбаное слово, каждую ёбаную связку. И таким волшебным образом два коротких предложения превращаются в стену текста на полдня неправильного перевода.
Аноним 11/06/18 Пнд 20:46:22  352365
>>352364
>Это какая-то новая прогрессивная форма социопатии?
Да, это бьёт и так по уязвлённому ЧСД двачеров и вызывает бугурт, потому что тут я за два года не видел ни одной адекватной дискуссии на тему переводов. Я частенько берусь переводить для набития руки и опыта, но если начинает бурлить гавно - то я просто перестаю отвечать.
>Это общеизвестный факт, что если ты лоускилльная мартышка, тебе нужно превозмогать каждое ёбаное слово
Я к тому, что ты сравниваешь апельсин с фиолетовым, ты сравниваешь количество кириллических знаков с японкими, хотя по моим скромным подсчетам ёмкость у японского в 1.5-2 раза больше выходит при переводе
Аноним 11/06/18 Пнд 20:56:23  352375
Безымянный.png (72Кб, 697x815)
>>352365
>Да, это бьёт и так по уязвлённому ЧСД
Ну так это надо лечить в стационаре.
>ёмкость у японского в 1.5-2 раза больше выходит при переводе
Как скажешь, пересчитаем по-другому. Или у них и у слов в два раза бОльшая ёмкость?
Аноним 11/06/18 Пнд 21:00:44  352379
>>352375
>Или у них и у слов в два раза бОльшая ёмкость?
Прикинь, из слов состоят предложения, а предложения у них более ёмкие, чем у нас. Это как утверждать, что масса атома водорода равна массе атома кислорода, потому что массы соотвествующих нуклонов равные.
>Ну так это надо лечить в стационаре.
Боюсь не тебе решать, как людям себя вести, у нас свободная страна, мы делаем что хотим, уважай людей и их взгляды
Аноним 11/06/18 Пнд 21:02:30  352383
>>352379
>Прикинь, из слов состоят предложения, а предложения у них более ёмкие, чем у нас.
Как посчитать ёмкость отдельно взятого предложения? Иными словами, что стоит за этим термином?
>Боюсь не тебе решать, как людям себя вести
Так я не решаю, я осуждаю. Это разные вещи.
Аноним 11/06/18 Пнд 21:07:42  352387
>>352383
>Так я не решаю, я осуждаю. Это разные вещи.
Ну осуждение, это если бы ты просто мнение своё высказывал, а так ты мало того что высказываешь, так еще и раскладываешь людей на "нормальных" и "ненормальных", которых нужно в дурку сажать. Потому и говорю - больше уважения просто, мы же не звери.
>Как посчитать ёмкость отдельно взятого предложения?
Только в сравнении разумеется. Если ты переведёшь японское предложение из n числа японских слов, то ты обычно получишь предложение на русском из (1.5÷2.0)n русских слов (это по моим подсчётам опять же говорю, я примерно так вывел)
Аноним 11/06/18 Пнд 21:24:05  352401
Охуенно насрали, пацаны. Гугл-переводчик кун на связи. Перевод чрезвычайно точен, потому что сухие японские предложения прекрасно переводятся на английский, а потом на русский. Единственное, за что может зацепиться взгляд - так это за неуместное троеточие, однако оно не меняет смысла всего того, что там написано.
Переводить худлит гуглом я бы себе не позволил, так что не выебывайтесь.
Аноним 11/06/18 Пнд 21:26:14  352404
>>352387
>так еще и раскладываешь людей на "нормальных" и "ненормальных", которых нужно в дурку сажать.
А почему я не могу так делать? Боюсь не тебе решать, как людям себя вести, у нас свободная страна, мы делаем что хотим, уважай людей и их взгляды.
>Если ты переведёшь японское предложение из n числа японских слов, то ты обычно получишь предложение на русском из (1.5÷2.0)n русских слов (это по моим подсчётам опять же говорю, я примерно так вывел)
Два вопроса:
1) Как ты считаешь количество японских слов? Посчитай число слов тут:
>これを吸わせられました
2) Поправочный коэффициент (1.5÷2.0)n ты взял откуда-то из литературы, посчитал сам пользуясь корректным статистическим методом на основе анализа какого-то объёма текста, или спизданул от балды?
Аноним 11/06/18 Пнд 21:33:01  352409
>>352401
Ты результат на русском-то покажи, обосрем хоть, если что не так.
Аноним 11/06/18 Пнд 22:04:44  352424
>>352293 (OP)
петушиный тред
Аноним 11/06/18 Пнд 22:33:36  352456
>>352424
>петушиный тред
はい、ようこそ。個人的なпарашаへ行ってくださいませ
Аноним 11/06/18 Пнд 23:40:22  352492
>>352318
Охуеть гугл продвинулся, даже на русский уже нормально переводит. Зачем вообще продолжать учить, если уже лет через 5 гугл даст тебе пососать?
Аноним 11/06/18 Пнд 23:50:40  352493

>>352492
> даже на русский уже нормально переводит.
Гугл более-менее научился согласовывать именные группы с глаголами и друг с другом, но на выходе остаётся всё тот же поток сознания. Если быстро читать вслух и не думать о прочитанном, то кто-то даже может принять это за связный текст. Не человек конечно, но мартышка точно может перепутать.
Аноним 12/06/18 Втр 04:47:08  352497
>>352404
>Посчитай число слов тут:
>>これを吸わせられました
Сложный вопрос. Если поделить по единицам, которые обладают самостоятельностью (то есть их можно выдрать из предложения и они не перестанут иметь смысл)
>これを
>吸わせられました
Два слова. Но это деление вступает в противоречие со строем японского языка, а именно показатели падежа в японском не входят в состав слова и не меняют его, а просто приклеиваются к нему. Тогда можно разделить по знаменательным и служебным словам:
>これ
>を
>吸わ
>せ (せる)
>られました
Уже пять слов, три из которых — это служебные.
Аноним 12/06/18 Втр 08:06:07  352505
image.jpeg (263Кб, 637x879)
image.jpeg (234Кб, 624x832)
image.jpeg (244Кб, 640x881)
>>352497
> Сложный вопрос
А ты няша, анончик. Только если считать по-японски, られました тоже надо разбить на られ, まし и た.
Аноним 12/06/18 Втр 08:50:36  352507
>>352492
>Зачем вообще продолжать учить, если уже лет через 5 гугл даст тебе пососать?
Нечем, бросай. Ведь ОНИ скоро изобретут чудопереводчик и перевдчики вообще не будут нужны, потому лучше бросай и займись чем-нибудь более полезным, пускай слюни на диван например
Аноним 12/06/18 Втр 09:06:04  352508
>>352492
Нормальный перевод через машину невозможен до появления искусственного интеллекта, а это неизвестно когда случится. И произойдет ли вообще.
Аноним 12/06/18 Втр 10:21:42  352519
>>352508
Дело за математическим описанием грамматических конструкций, синтаксических и семантических связей. В настоящий момент в языкознании даже самых изученных языков (например, английского), есть множество описательных пробелов, неформализованных ситуаций, не чётко определённых понятий. Например, так называемый микросинтаксис и т. п.
Теоретически, если это всё типологизировать и описать, включая таблицы исключений и отступлений от правил, можно обойтись и без ИИ в привычном нам плане. Поэтому не нужно таких категоричных суждений, мне представляется оптимизация машинного перевода более простой задачей, чем создание ИИ отличной от мозга архитектуры.
Аноним 12/06/18 Втр 10:33:38  352524
>>352492
Будешь аниме в переводе гуглобабы слушать?
Аноним 12/06/18 Втр 10:49:55  352525
>>352524
С искусственно созданным голосом Кубы.
Аноним 12/06/18 Втр 10:52:05  352526
>>352525
О боже, еретик, он смотрит аниме в переводе, сжечь его. Вдруг даберы неправильно переведут остроумную игру слов про трусы, а ты не поймёшь, и потом когда японцы будут обсуждать сериал и ты не будешь в теме все будут ржать над тобой?!?
Аноним 12/06/18 Втр 11:01:14  352528
>>352526
Да смотреть вообще надо без сабов, чтобы не отвлекаться от видеоряда.
Аноним 12/06/18 Втр 11:01:37  352529
>>352519
Можно просто посадить с сотню переводчикомакак высокого уровня и заставить их переводить случайные предложения лет так 5. Через 5 лет они весь твой микросинтаксис перелопатят.
Аноним 12/06/18 Втр 11:02:14  352530
>>352528
Очередной дегенерат, читающий на уровне дошкольника.
Аноним 12/06/18 Втр 11:03:18  352531
>>352529
Всё равно суть в контексте останется, у слов много смыслов.
Аноним 12/06/18 Втр 11:06:40  352532
>>352531
Ну вот они все смыслы и переберут, а комплюхтер запомнит их в определённом контексте.
Аноним 12/06/18 Втр 11:08:40  352533
>>352532
Ну вот есть пиздоглазый язык, где часто непонятно, о ком или о чём речь, в каком времени и о скольких предметах. Ты этого никак не запомнишь.
Аноним 12/06/18 Втр 11:13:58  352534
>>352533
Ну так нейтивы запоминают же, и сразу догадываются, о чём речь идёт, потому что они уже когда слышали, как такое-то предложение произносили в таком-то контексте.
Аноним 12/06/18 Втр 11:14:44  352535
>>352534
Нет.
Аноним 12/06/18 Втр 11:20:30  352536
>>352529
Так гугл так и делает, у них есть программа помощи сообществу, я как-то ради прикола сидел переводил на русский с английского и японского.
Аноним 12/06/18 Втр 11:35:54  352539
>>352536
Там хуй что переведёшь, дают обрывки фраз без контекста.
Аноним 12/06/18 Втр 12:16:15  352549
よこせってんだよ!
Подскажите пожалуйста, какую роль здесь играет って?
Аноним 12/06/18 Втр 12:21:10  352551
>>352529
> Можно
Нельзя, число возможных комбинаций стремится к бесконечности, кроме того, ты, похоже, не совсем понимаешь, что это такое.
Аноним 12/06/18 Втр 12:26:34  352555
>>352549
Тэ-форма потенциалиса.
寄越す - よこす - よこせる - よこせって
Аноним 12/06/18 Втр 12:28:14  352557
>>352555
Хотя нет, там должно быть без っ, похоже я обосрался.
Аноним 12/06/18 Втр 12:32:52  352560
>>352549
と言って
Аноним 12/06/18 Втр 13:25:48  352585
>>352549
よこせってんだよ=よこせと言っているのだよ
Аноним 12/06/18 Втр 14:06:49  352589
>>352585
>よこせってんだよ=よこせと言っているのだよ
Я натыкался, что это может быть цитирующей частицей, но мне кажется, здесь не тот случай.
Аноним 12/06/18 Втр 14:43:43  352597
>>352293 (OP)
Japanese from Zero нет у кого-нибудь случайно?
Аноним 12/06/18 Втр 15:25:12  352614
>>352589
Тот, тот.
Аноним 12/06/18 Втр 15:48:36  352615
image.jpeg (393Кб, 634x847)
>>352597
> from Zero
Что-то типа такого?
Аноним 12/06/18 Втр 15:58:58  352616
51bTx7HPXoL.SX3[...].jpg (46Кб, 384x499)
>>352615
Аноним 12/06/18 Втр 16:12:32  352618
как данное имя написать на клаве (микрософт ИМЕ) 里保?
пишу riho, но правильно ток первый кандзи выдает, в вариантах, которые предлагает комп, правильного нет
как только не набирала, нет правильного кандзи, хоть сдохни
хелп
Аноним 12/06/18 Втр 16:14:07  352619
>>352618
но зато когда на телефоне набираю, там вариант 里保 сразу выпадает норм
Аноним 12/06/18 Втр 16:14:44  352620
>>352618
Ну у меня аток с десятком словарей, потому это слово без проблем всплывает. Наскочивай словарей или вручную добавь слово.
Аноним 12/06/18 Втр 16:17:32  352621
Безымянный.png (10Кб, 283x487)
>>352618
Аноним 12/06/18 Втр 16:27:41  352623
>>352618
里保 вот, у меня вообще никаких словарей, кроме как встроенных в IME нету. Ну только я японскую клаву юзаю, то есть не латиницей набираю, а сразу слогами
Аноним 12/06/18 Втр 16:30:29  352625
>>352620
как скачать словарь/добавить слово? не могу разобраться
Аноним 12/06/18 Втр 16:31:58  352626
>>352625
Добавлять слово поищи в настройках, словари гугли в интернете, обязательно на пиздоглазом, вроде я на ангельском не нагугливал.
Аноним 12/06/18 Втр 16:33:38  352627
>>352625
Алсо, вроде как есть словари просто txt, которые любый име сжирает, тип просто пользовательские словари и есть отдельные платные для атка, но их спиратить можно, как и сам аток, так что для других име мож тоже есть платные. Погуглируй
Аноним 12/06/18 Втр 16:40:05  352629
>>352627
ありがとう
Аноним 12/06/18 Втр 19:26:59  352662
Screenshot3.jpg (35Кб, 295x325)
Антон, я чот подзавис на этом моменте.
Я правильно понимаю, くらいなら - это что-то вроде "лучше уволься со своей работы, чем сдохни"? Следующее я чот совсем не понимаю.
いつもよたよたでうまくやれてねえ
Типа "Постоянно шатаешься и не очень хороша"?
Аноним 12/06/18 Втр 21:11:52  352684
>>352662
А все, я все понял, анон.
Аноним 12/06/18 Втр 23:23:45  352693
12.png (491Кб, 1099x468)
Разбейте позязя красненькое на члены предложения.
Аноним 12/06/18 Втр 23:27:55  352694
>>352693
そうか
そいうことをしなければいけない
Аноним 12/06/18 Втр 23:32:23  352696
>>352693
そうか, そういう の しなきゃ(しなくてはならない) な.
Все так, я должен сделать такое(что-то подобное).
Аноним 12/06/18 Втр 23:38:02  352697
>>352696
> しなくてはならない
Это слово что ли такое, или мозговыносящее спряжение, до которого я еще не дошел, запаслось на сладенькое?
Аноним 12/06/18 Втр 23:40:50  352698
>>352697
Эмм, просто грамматическая конструкция, что им лень выговаривать, ничо мозговыносящего.
Аноним 12/06/18 Втр 23:45:40  352699
014411640672070.jpg (148Кб, 960x976)
>>352698
> грамматическая конструкция
Ну я это и имею ввиду, что не само по себе слово. Блин, не знаю как еще объяснить. >>352694 >>352696 спасибки.
Аноним 13/06/18 Срд 01:33:34  352700
ささやかな夢に同かって生きてる人
Посоны, что означает 同かって?Нацеленный на маленькую мечту?
Аноним 13/06/18 Срд 01:51:12  352701
>>352700
Человек, идущий по жизни навстречу своей скромной мечте.
Аноним 13/06/18 Срд 03:36:20  352708
>>352700
>同かって
Бессмысленный набор символов. А в предложении явно было 向かって.
Аноним 13/06/18 Срд 03:38:29  352709
>>352701
Да, блджад, неправильную версию копипастнул.
Аноним 13/06/18 Срд 03:39:17  352710
>>352709
>>352708
Аноним 13/06/18 Срд 10:30:33  352724
一番好き食べ物は、何ですか?
Какую роль здесь играет な? Подскажите, пожалуйста.
Аноним 13/06/18 Срд 10:32:00  352725
>>352724
Такую же, как в любом другом месте.
Аноним 13/06/18 Срд 10:32:40  352726
>>352724
>>352725
Только что разобрался сам, спасибо
Аноним 13/06/18 Срд 15:22:52  352777
Есть у кого minna no nihongo на русском или хотя бы английском?
Аноним 13/06/18 Срд 15:38:56  352781
>>352777
Ты чо, совсем тупой, ее в инете найти - дело 5 минут. А ну пшел нахуй отсюда.
Аноним 13/06/18 Срд 16:11:48  352788
>>352781
Хуя пичот.
Аноним 13/06/18 Срд 16:24:16  352790
いくら勉強しても何もわからない
毎日毎日練習したり教科書読んだりするけど結果がない
死にたい
Аноним 13/06/18 Срд 17:26:29  352806
ただその夢に向けて神さんに恥ずかしくないように一人一人が生きているПомогите мне разобраться с грамматикой тут, может кто подробно расписать? По смыслу это "Каждый живет следуя за мечтой, чтобы не было стыдно перед Богом"?
Аноним 13/06/18 Срд 23:11:13  352903
12.png (632Кб, 1152x526)
> じゃないですか
Это типа кальки с ангельского are you chemist, don't you? Или вообще нет? Типа, не видите ли стоят столбы с проводами?
Аноним 13/06/18 Срд 23:12:39  352904
>>352362
> Тут обосрут любой перевод, потому люди и молчат
Рискну. Я вообще рисковый парень – если где объебался, аноны репу сольют и в минуса загонят своими дизлайками!

>>352308
>В сфере пластической обработки (plastic working, хз как по-русски) проблемы разработки технологии связаны с сильной международной экономической конкуренцией, и для крупных производителей касаются технологий, дающих множество удобств потребителям с точки зрения качества продукции, а для мелких и средних производителей касаются (достижения/обеспечения) стабильности поставок продукции высокого качества.

>>352317
>技術開發
>現在國際經濟競爭力
>與えている
>關する два раза
Датфил, когда выёбываться кандзями со словариком научился, а переводить нет.
Аноним 13/06/18 Срд 23:16:14  352907
>>352904
>>352806
А мне не поможешь, рисковый парень?
Я не понимать, какая взаимосвязь между その夢に向けて и 神さんに恥ずかしくない. Типа, поскольку они делают その夢に向けて, то им 神さんに恥ずかしくない, или они и その夢に向けて и им 神さんに恥ずかしくない.
Извините за столь странную формулировку.
Аноним 14/06/18 Чтв 00:04:45  352916
>>352907
Я мимо. Немного не понимаю твой вопрос, но тут перевод такой: "Но каждый человек живёт таким образом, чтобы ему не было стыдно перед Богом за свою мечту". Без контекста в таких "эфимерных" вещах трудно, но вырисовывается я думаю что-то такое
Аноним 14/06/18 Чтв 00:16:14  352918
>>352916
>Немного не понимаю твой вопрос, но тут перевод такой
Да я в грамматике запутался.
Получается, что вот это словосочетание с глаголом в те форме 夢に向けて является определением для 神さん? Или как оно работает вообще?
А контекст там вот такой: 偉くも金持ちでもない私らは大したはできない ただその夢に向けて神さんに恥ずかしくないように一人一人が生きている それで充分おつりが来る.
Аноним 14/06/18 Чтв 00:29:51  352920
>>352918
>夢に向けて является определением для 神さん?
нет, она относится к 一人一人. Я не лингвист, у меня туго со всеми этими терминами, но вот это отдельно можно выделить: ただその夢に向けて一人一人が生きている, а уже как они живут со своей мечтой - так, чтобы 神さんに恥ずかしくない. То есть て тут - это как перечисление действий, как 私は今朝公園へ行って、ちょっとゆっくり散歩しました。Мб это можно и более красиво обернуть, но на как-то так вижу я
Аноним 14/06/18 Чтв 00:52:58  352922
>>352904
А че это ты сагрился на 舊字體? Где пруф, что он их брал из словаря, а не из головы? Логично же, что он их вставляет затем, чтобы машинодауну было сложнее выдать набор слов из гуглтранслейта за свой собственный перевод, потому что гугл старые формы кандзи не поинмает. Я вот их вообще не заметил, читая его пост, а у тебя они, видать, вызвали трудности, что сразу говорит о твоем уровне японского.
>а переводить нет
К знанию языка умение переводить отношения не имеет от слова "вообще". Да и ты со своим plastic working'ом объебался, там вообще могла речь идти не про пластмассу. Небось англословарик юзал вместо нативного словаря?
>塑性加工
>金属やプラスチックの材料に,塑性の範囲まで力を加えて形状を変える加工法。金属では,鍛造・圧延・引き抜き・押し出し・曲げなどプレス加工の分野が多い。
Как видим, с тем же успехом изделия могли быть металлические.
>связаны с сильной международной экономической конкуренцией
Куда пропало 現在? Далее, 競争力 - это конкурентоспособность, и весь этот кусок относится исключительно к 大きいメーカー, а не всем производителям, как у тебя, потому что мелкие и средние по умолчанию не способны конкурировать на международном рынке (и вообще выходить на него), это азы экономики.
>с точки зрения качества продукции
Пропущено でも, а оно тут очень важно. Речь-то о том, что даже над качеством продукции приходится париться (помимо многих других вещей), а у тебя получилось, будто крупные производители окромя этого проблем не имеют.
Аноним 14/06/18 Чтв 01:02:01  352924
>>352920
>нет, она относится к 一人一人.
А, ну все, я хоть поделил на части более-менее правильно.
>а уже как они живут со своей мечтой - так, чтобы 神さんに恥ずかしくない
Мне почему-то казалось, что тут как в этом предложении 私の部屋は狭くて暗い. Типа первое является причиной для второго.
А это скорее вот так, получается:
>A1 is the means by which someone does A2 or the manner in which someone does A2.
>健ニは急いでご飯を食べた。
>Literally: Kenji hurried and ate his meal.(= Kenji ate his meal in a hurry.)
Но ладно, твое объяснение тоже подходит, я думал, что ように относится и к 夢に向けて и к 神さんに恥ずかしくない, а получается, что только к 神さんに恥ずかしくない.
Кстати, как бы получше 私らは大したはできない перевести, типа "Мы не в состоянии делать великие свершения"?
Аноним 14/06/18 Чтв 02:26:38  352930
>>352922
>А че это ты сагрился на 舊字體? Где пруф, что он их брал из словаря, а не из головы? Логично же, что он их вставляет затем, чтобы машинодауну было сложнее выдать набор слов из гуглтранслейта за свой собственный перевод, потому что гугл старые формы кандзи не поинмает. Я вот их вообще не заметил, читая его пост, а у тебя они, видать, вызвали трудности, что сразу говорит о твоем уровне японского.
Ну охуеть теперь вообще. Я вот тоже машинодаун, но для меня не представляет труда распарсить 旧字体 и сконвертить их в синдзитай в подавляющем числе случаев. Это что-нибудь о чём-нибудь говорит? Так что нифига не логично и вилами по воде.
Аноним 14/06/18 Чтв 09:12:29  352944
>>352922
>Я вот их вообще не заметил, читая его пост, а у тебя они, видать, вызвали трудности, что сразу говорит о твоем уровне японского.
Я просто не скипаю японский текст, когда он встречается. Если читать только русские надписи, очевидно, ты ничего не заметишь.

> А че это ты сагрился на 舊字體? Где пруф, что он их брал из словаря, а не из головы?
А ты чо, обиделся что ли?

> Да и ты со своим plastic working'ом объебался
> Как видим, с тем же успехом изделия могли быть металлические
И? Я употребил термин «пластичная обработка», а метал пластичен (физика, шестой класс). Про пластик в смысле пластмассы ты сам придумал.

>потому что мелкие и средние по умолчанию не способны конкурировать на международном рынке (и вообще выходить на него), это азы экономики
Надо переводить, что написано, а не высасывать из головы косяки исходного текста. Это азы перевода.
Если бы я переводил わには立ち上がり、空へと飛んでいった как крокодил встал и полетел в небо, ты бы сказал, что перевод неправильный, потому что крокодил ползает на пузе и встать не может, а летать не умеет подавно, и это азы биологии?

>оно тут очень важно.
Нет, не очень. Просто признай, что перевод норм, а твои доёбки – мелочи из вредности несмотря на наличие в них рационального зерна.
Аноним 14/06/18 Чтв 09:33:54  352945
>>352922
Ну ты реально выёбываешься. У тебя блять уже есть текст, картинка, со всеми кандзями, и если ты хочешь помочь, но, чтобы чуваку жизнь мёдом не казалась, не переводить - просто сделай распознание и отдай обратно, но нет, нужно выебнуться и впихнуть кандзи, которых на картинке нету. Это и называется "выебываться". Если бы тебя просто попросили с русского первести и ты бы так написал - без проблем, ты художник ты так видишь, но так это чистый понт, прямо вижу как ты после распознания текста сидел с йоба-лицом и менял иероглифы на наиболее крутые по твоему мнению
Аноним 14/06/18 Чтв 09:48:56  352947
>>352903
Это калька с русского "не так ли".
Аноним 14/06/18 Чтв 09:54:03  352948
chrome2018-06-1[...].png (45Кб, 1130x822)
Подскажите какие шрифты лучше всего для хрома?
В идеале хочу такие же или даже лучше, как в мозиле, но я в них не разбираюсь вообще
Аноним 14/06/18 Чтв 09:55:49  352949
>>352948
Ищи шрифт, где хотя бы мясо от луны отличается, остальные для быдла.
Аноним 14/06/18 Чтв 09:58:58  352950
>>352949
да их там штук 50, я до завтра сам выбирать буду
Аноним 14/06/18 Чтв 09:59:41  352951
>>352950
Пиздец ты бедненький, выпились.
Аноним 14/06/18 Чтв 10:29:53  352954
>>352944>>352945
>ты, ты ты
Чем ты читаешь посты? >>352317 писал не я, просто предположил мотивацию этого анона. Я всего лишь указал на то, что если у тебя со старыми формами какие-то проблемы и ты их считаешь пиздецовым выебоном, то у тебя плохо с японским.
>Я просто не скипаю японский текст
О да, теперь ты единственный в треде не только переводчик, но и чтец. Скоро окажется, что и кану в треде только ты знаешь.
>Про пластик в смысле пластмассы ты сам придумал.
То-то в гугле по запросу plastic working одни пластмассовые изделия. Японский термин шире, а то, что ты хотел написать, на инглиш переводится как deformation processing.
>Надо переводить, что написано
Нет, не надо, точнее надо не только это. Пока ты тупо механически передаешь на русском грамматические и синтаксические структуры (это худо-бедно и гугл может), вместо того, чтобы задуматься над семантикой и хоть раз подумать, а что вообще имел в виду автор, ты остаешься хуевым переводчиком с хуевым знанием языка. Про пластмассы, которые на самом деле не пластмассы, ты конечно кое-как справишься переводить, но к художке я бы тебя за километр не подпустил.
Аноним 14/06/18 Чтв 10:50:41  352955
>>352954
>Надо переводить, что написано
>Нет, не надо
Охуенно. Ну дык давай заменять текст на то, что ты хочешь, а потом переводить, ёпта. Так же проще. Неужели ты настолько поехавший? Мне даже трудно понять тебя если честно: тебя просят перевести, что написано, а ты пишешь своё. Это просто сюр какой-то. Это сродни одной хохме, только на наш лад:
-"Алё, я знаю японский и сложные кандзи, но не могу тебе помочь, сам выпутывайся, всё пока"
-"Но ты же сам мне позвонил"
-"Всё, пока, быдло, ничем не могу помочь, бог подаст"
Аноним 14/06/18 Чтв 11:02:33  352957
>>352954
> Чем ты читаешь посты? писал не я
Извини, это может показаться немного грубым, но я вас тут всех плохо различаю.

> О да, теперь ты единственный в треде
Из моих слов это не следует.

> То-то в гугле по запросу
Плевать. Это лексика, а не грамматика. Я без понятия, как там это называют на заводе. При переводе специализированных текстов в нормальных конторах их всегда дают на вычитку специалистам в соответствующей области. Ясен хрен, что я могу не знать терминологии, а если переводить, например, научную статью, то тебя даже словарь не спасёт. Поэтому мне откровенно похуй, пластик там, или металл. Кроме того, применённый мной термин «пластическая обработка» даже с учётом твоих доёбок выглядит удачным. Но даже так, я на нём не настаиваю, потому что читай выше.

> Надо переводить, что написано
> Нет, не надо
Я не знаю, что ответить.
Аноним 14/06/18 Чтв 11:06:29  352958
123.png (25Кб, 784x258)
>>352955
Так ты и не пытаешься понимать. Смотри: я работаю с текстом, интерпретирую его и за счет этого вижу значимость той же でも, потому что вижу, зачем ее ставил автор. Ты думаешь, а хуй с ней, в 90% случаев ее же не переводят все равно и тупо игноришь то, что было заложено в текст автором, живую человеческую мысль. У тебя непродуктивный, механический подход к переводу, именно таких как ты в первую очередь заменят роботами. Возвращаясь к твоему примеру
>わには立ち上がり、空へと飛んでいった
я бы в первую очередь попытался понять, откуда взято предложение и могут ли по внутренней логике этого произведения быть летающие крокодилы. Потому что с задачей превратить эту строчку текста в
>крокодил встал и полетел в небо
справляется даже пикрил. Так зачем нужен ты в этом случае, где твое участие в переводе, чем ты лучше машинодауна?
Аноним 14/06/18 Чтв 11:13:04  352959
>>352958
> У тебя непродуктивный, механический подход к переводу, именно таких как ты в первую очередь заменят роботами.
Я дам тебе предложение примерно такого же объёма. Покажешь класс перевода?
Аноним 14/06/18 Чтв 11:13:23  352960
>>352958
Да интерпретируй при переводе как тебе душе угодно, это нормально, это ПРАВИЛЬНО. НО не меняй исходный текст перевода, пихая туда то, что ты хочешь впихнуть, меняя САМ исходный текст, это НЕ ПРАВИЛЬНО. Всё очень просто. Выебываться тем, как ты литературно перевел и передал мысль автора, филигранно подобрав выражения - ЗАЕБИСЬ, выебываться внесением какой-то поеботни в исходный текст, потому что так красивее для тебя - НЕ ЗАЕБИСЬ, это не перевод, это графомания
Аноним 14/06/18 Чтв 11:25:39  352964
>>352959
Я вообще не стремлюсь переводить и толком не умею, потому что учил язык не грамматико-переводным методом (в 2к18 есть и получше методики), но знаю, как точно делать не надо.
>>352957>>352960
Где я поменял исходный текст? Те поправки, что ты назвал доёбками, делают твой перевод ближе к оригиналу. Ты же вместо этого прицепился к сказанной полемически фразе "Нет, не надо", хотя я сразу после этого добавил, что "Надо не только это".
>Это лексика, а не грамматика.
Ну так понятное дело, потому что в передаче грамматического смысла, к твоей чести, ты ошибок не сделал. Тем более, ты сам написал, что был готов к критике, так зачем же потом спорить с тех позиций, как будто у тебя там все вылизано идеально и менять уже ничего нельзя?

Аноним 14/06/18 Чтв 11:38:30  352966


>>352964
>Я не могу переводить, могу только придумать за автора исходного текста, что он там имел в виду, и написать на русском то, что автор теоретически мог записать непонятными мне козябликами
Спасибо за участие в собеседовании, мы вас перезвоним.
Аноним 14/06/18 Чтв 11:41:43  352967
>>352966
Молодец, передергиваешь хорошо. А суп я тоже не могу оценить, если поваром не работаю?
Аноним 14/06/18 Чтв 11:44:58  352968
>>352967
> суп я тоже не могу оценить, если поваром не работаю?
Молодец, передёргиваешь хорошо. Для оценки качества супа нужно обладать вкусовыми рецепторами, и не нужно обладать умением готовить. Для оценки качества перевода умение переводить необходимо. В противном случае ты можешь оценить только художественный уровень конечного текста.
Аноним 14/06/18 Чтв 11:52:44  352969
>>352968
>Для оценки качества перевода умение переводить необходимо.
Зачем? Достаточно знания исходного языка и языка-реципиента. Или по-твоему первое приобретается только через перевод?
Аноним 14/06/18 Чтв 12:14:55  352970
>>352969
> Достаточно знания исходного языка и языка-реципиента.
Этого достаточно и для перевода. Кроме того, твоё знание языка-реципиента под большим сомнением.
Аноним 14/06/18 Чтв 12:18:38  352971
>>352969
> Достаточно знания исходного языка и языка-реципиента
Знание языка подразумевает способность его воспринимать письменно/устно и способность выражать им свои мысли. Ты всё это умеешь для японского языка? Для русского языка?
Аноним 14/06/18 Чтв 12:23:04  352974
>>352970
Думал, ты усомнишься в знании исходного языка. Разве я давал повод к обвинению в плохом знании русского?
>Этого достаточно и для перевода.
А как же специальные дисциплины вроде теории перевода? Да и практический опыт решает, ты можешь быть хоть билингвом с нативным знанием обоих языков, но без опыта соснешь у профессионала-монолингва.
Аноним 14/06/18 Чтв 12:26:36  352976
>>352974
Ответь, пожалуйста, и на мой вопрос: >>352971
Аноним 14/06/18 Чтв 12:30:47  352977
>>352971
>способность его воспринимать письменно
Как-то не жалуюсь на эту способность.
>устно
Никто этого не требует от письменного переводчика. Зачем ты завышаешь требования там, где этого не делают даже переводческие бюро?
>и способность выражать им свои мысли.
Эта способность нужна только для языка-реципиента. Только если тебя-ненатива привлекают к переводу на японский, это уже непрофессиональный подход.
Аноним 14/06/18 Чтв 12:41:03  352980
>>352977
Так как ты не жалуешься на способность воспринимать и русский, и японский языки письменно, и в своей способности выражать мысли на русском ничуть не сомневаешься, я даю тебе текст на японском язык. Текст аналогичного объёма (как в посте >>352308, плюс-минус полшишечки), ты его читаешь, воспринимаешь основную мысль, смысл и содержание, а затем выражаешь письменно русским языком в этот тред ответом на мой пост. Раз ты переводить не умеешь – не беда, переводить не надо. Воспринимаешь на японском/ пишешь на русском. Без перевода.

Работаем по такой схеме?
Аноним 14/06/18 Чтв 12:53:06  352983
>>352980
А что ты этим хочешь доказать? Что я переведу хуже чем >>352904? Вполне возможно, если он учит яп через перевод, у него практики больше. Хуже чем гугл (лол)? В теории тоже возможно. Кидай свой текст, короче, все равно от потоков говна не укроюсь, суть треда же.
Аноним 14/06/18 Чтв 13:26:37  352989
>>352983
> А что ты этим хочешь доказать?
Ничего.
> если он учит яп через перевод
Анон, я точно также дрочу шлак из шапки и мангу про трусы, ни про какой перевод-как-науку никогда даже не задумывался.

> Кидай свой текст
Не мой, если я начну писать такие тексты, точно где-нибудь обосрусь.
Некоторое время назад я подзавис над вот этим:
>古典力学で律っせられない現象を解釈し、古典力学をその一つの近似として包含する量子力学が、あらたに展開されたというのに匹敵する自然科学の新展開は近い将来ありうるのだろうか
Аноним 14/06/18 Чтв 13:50:47  352992
>>352989
Переформулировал несколько раз, каждый раз получается все равно громоздко и некрасиво. По-хорошему, это надо делить на два предложения вопреки структуре оригинала
>Будут ли возможны в ближайшем будущем новые открытия в области естественных наук, не уступающие тем недавним открытиям в области квантовой механики, которая объяснила не укладывающиеся в классическую механику явления и вписала в себя ее саму как квантовую механику в первом приближении?
Аноним 14/06/18 Чтв 14:04:30  352995
Я даунич, когда можно не говорить ёбанное です?
Аноним 14/06/18 Чтв 14:11:10  352996
>>352995
Когда оно не нужно, очевидно. です=является
Аноним 14/06/18 Чтв 14:11:58  352997
image.jpeg (838Кб, 1280x720)
>>352992
Ну, в целом, я сформулировал несколько иначе, но если до чего и доебаться – то только да мелкой хуйни, основная суть передана правильно.

Ладушки, одно дело когда выёбываются лоускилльные мартышки, другое дело – когда умеющие по крайней мере читать. А я-то думал, что читать тут умею один я.
Аноним 14/06/18 Чтв 14:12:41  352998
Аноны, а какой учебник взять после начального уровня? Желательно с упором на вокабуляр. На уме только 皆の日本語中級 и 中級へ行こう。
Аноним 14/06/18 Чтв 14:12:45  352999
>>352996
Охуеть
Аноним 14/06/18 Чтв 14:14:06  353000
>>352998
шапку не читай
а
в жёппу ебись
Аноним 14/06/18 Чтв 14:30:48  353008
>>352616
Бамп. Мб есть у кого? Оч нужно, расововерный японец советовал японский по нему долбить.
Аноним 14/06/18 Чтв 15:13:03  353017
>>353008
Автор выложил первый курс за нихуя http://www.yesjapan.com/video/pages/course-curriculum_1.html , есличо. Вот только более-менее серьезное дерьмо у него идет с 3 тома и их никто не спиздил на торренты, так что отваливай по 20 баксов за курс, если оч нужно.
Аноним 14/06/18 Чтв 15:50:19  353037
>>352995
после い-прилагательных
Аноним 14/06/18 Чтв 15:53:50  353039
>>353037
形容詞の後に「です」が接続することを許容した話し言葉であるとされる
Аноним 14/06/18 Чтв 15:57:39  353042
>>353008
>>353017
как я понял, он свои учебники расфасоливает в видосах на ютубе, в принципе, там есть все, что надо и бесплатно
Аноним 14/06/18 Чтв 20:28:26  353196
>>352947
Ну в русском есть так, которое указывает способ, во-первых, как нейтив я не замечаю некоторых особенностей своего языка - во-вторых. В-третьих, копаться в собственном языке как-то не круто и нет возможности выпендриться знанием третьего языка. Спасибки.

Я, кстати, до сих пор не понимаю что буквально значат девааримасен, деванай и т.д., в учебниках на этом не останавливаются. Так что буквально перевожу в голове как антоним ある.
Аноним 14/06/18 Чтв 22:02:24  353212
みせものやちんけなにせものなんかじゃない
Шоу и без всяких шарлатанов или без шоу и шарлатанов?
Аноним 15/06/18 Птн 00:29:00  353247
>>353212
Второе, иначе у тебя みせもの оказывается повисшим в воздухе без относящегося к нему глагола, что недопустимо.
Аноним 15/06/18 Птн 00:32:00  353248
>>352995
Аниме больше смотри - поймёшь.
Аноним 15/06/18 Птн 00:34:06  353249
15285739638273.jpg (115Кб, 481x500)
>>353248
Аноним 15/06/18 Птн 10:28:00  353274
Аноны, которые занимается по нескольким учебникам сразу, как вы организовываете свое обучение? Занимаетесь параллельно? Или сначала пройдете основной, а потом быстро проходите другой?
Аноним 15/06/18 Птн 10:30:41  353275
>>353274
Лучше параллельно, чтобы не запоминать дичь, а заметить её наличие сразу.
Аноним 15/06/18 Птн 11:19:54  353278
>>353274
Зная, как нынешние обитатели проходят учебники типа миннки, обе части за 3-6 месяцев, то однохуйственно, что параллельно, что нет, пока сам не начнёшь составлять предложения и говорить 1 хуй всё будет поверхностно
Аноним 15/06/18 Птн 11:44:14  353280
そんな話いつのまに…
ぜんぶ出鱈目だ
話がうまく転がったらむこうにも話してみるだ
その話
まさかアリサも一枚かんでんのか?
Посоны, как бы вы перевели その話, типа "Эти переговоры"? А то Я уже запутался в значениях 話.
Аноним 15/06/18 Птн 11:50:28  353282
>>353278
Минну я проходил долго, и по личным ощущением, довел до автоматизма ее грамматику.
Сейчас хочу взять 新完全+耳からおぼえる, и в конце пробежаться по матоме. Хотя ещё есть пара учебников на примете, хуй знает что выбрать.
Аноним 15/06/18 Птн 11:51:11  353283
>>353280
По-моему тут без подвохов: "этот разговор"
Аноним 15/06/18 Птн 18:01:57  353324
>>353283
Кстати, 下調べ- это "предваритерительное исследование"? Ненавижу встречать особо незнакомые слова.
Там потом идут предложения:
その通りだ病院で働いてたのは下調べの為 - Верно. Она(Алиса) устроилась в больницу, чтобы провести предварительное исследование (Разузнать там обстановку или разведать там все?). Речь идет явно не о науке.
父の夢のために頑張っていただよ - Все возможное для осуществления мечты своего отца.
Аноним 15/06/18 Птн 20:11:36  353326
>>353274
Занимаюсь параллельно. Но организовываю обучение - слишком пафосно сказано, просто, когда стремаюсь продолжать основной учебник из-за того, что не уверен, что достойно усвоил пройденный материал, лениво листаю альтернативный, каждый день успокаивая себя, что сегодня еще послакаю, а завтра-то возьмусь за ум и начну въебывать как папакарла.
Аноним 15/06/18 Птн 21:37:51  353335
Где можно посмотреть список самых распространённых грамматических конструкций, хотя бы сотни две так, бесплатно и без смс? А то я всё пытаюсь вкатиться в чтение и обсираюсь каждый, надоело уже, пора решать проблему кардинально.
Аноним 15/06/18 Птн 21:48:55  353337
>>353335
ну дык пройди учебники, на твой вкус, какие выберешь, миннку, нечаеву, маругото, да что угодно, усвой грамматику, делая упражнения, пополняй словарный запас часто используемыми словами и выражениями (тут маругото имхо очень на высоком уровне, особенно с части Ф2-Б1 (это переходный учебник)). И в итоге после лет 2х с начала обучения сможешь читать ранобки со словарём и небольшим батхертом. Про мангу про трусы и мангу в принципе я не буду даже говорить, это обычно так просто читать, что блять через полгода изучения смлжешь, а если смысл не понимаешь, то как обезьянка смотришь на картинки и додумываешь. Но тут конечно всё зависит от тебя, твоих способностей, твоего усердия, но я бы не давал прогноз раньше 2х лет
Аноним 15/06/18 Птн 21:52:21  353338
>>353337
Грамматикой уже обмазывался, словарный запас у меня так себе, это да, обсер идёт по части выраженьиц и всяких мелких конструкций, поэтому я хочу разом зазубрить самые распространённые, а потому уже буду остальные учить помаленьку, не спеша.
Аноним 15/06/18 Птн 21:56:57  353341
>>353338
Ну вот с выражениями, я очень доволен Маругото, первые 2 учебника на А1 и А2 неоч имхо, но дальше 3 очень неплохие, там и аудирование, и распространённые фразы, прямо как японцы говорят. Этот учебник прямо 日本交流基金 выпускает, потому довольно неплох. Наверное если тебе нужен живой язык, это будет самое то. Но там просто идут главы с нарастащей сложностью, по темам, и в каждоый из них ты типа учишься на эту тему говорить так, как говорил бы японец, с выражениями особыми все дела, но вот только боюсь многих выражений из манги и аниме там не будет, и думаю нигде в литературе их тоже не будет, и их придётся осваивать со словарём и гуглом через горящую жопу
Аноним 15/06/18 Птн 21:59:35  353342
>>353341
Мне почему-то всегда казалось, что должен быть какой-то официальный список что ли, для всевозможных экзаменов, где будут всякие обязательные для прохождения фразы.
Аноним 15/06/18 Птн 22:01:06  353344
>>353342
Ну я такого если честно не нашёл в своё время. Потому если вдруг какой-нить анон нас осчастливит таким - то будет отлично. На вес золота была бы такая сборка
Аноним 15/06/18 Птн 22:03:02  353347
2018-06-16 0000[...].png (77Кб, 659x835)
Я нихуя не понел, как читается 描く:как えがく или かく?
Где-то читал, что как "эгаку", в анки почему-то "каку".
Я уже с ума сойду с этим японским.
Аноним 15/06/18 Птн 22:06:16  353349
>>353347
Так и так читается. Если будет предложение , то чтение かく, очевидно, а если такого нет, по контексту смотри, по вкусу выбирай. えがく-это 繪描く
Аноним 15/06/18 Птн 22:06:47  353350
>>353349
>Если будет предложение
繪を描く
Аноним 15/06/18 Птн 22:13:17  353355
>>353347
>>353349
Это то же самое, что 書く, только во втором случае с 繪, если ты не понел.
Аноним 15/06/18 Птн 22:17:39  353356
>>353347
Вроде везде, где я встречал, 描く было かく, えがく - это наверное 画く
Аноним 15/06/18 Птн 22:24:58  353358
>>353342
Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar, три книги, есть на рутрекере. Там именно это.

На русском есть "Е. Л. Фролова. Японская грамматика. Словарь-справочник. Средний и продвинутый уровни. М.: Восточная книга, 2011". Примерно тоже самое. Есть ли в сети не знаю, у меня бумажная.

>>353341
>боюсь многих выражений из манги и аниме там не будет
Да с хуя ли?
Аноним 15/06/18 Птн 22:25:36  353359
>>353324
Бамп
Аноним 15/06/18 Птн 22:26:22  353360
>>353341
Что за Маругото?
Аноним 15/06/18 Птн 22:30:21  353361
>>353358
Спасибо.
Аноним 15/06/18 Птн 22:33:49  353364
>>353349
>>353356
「描く」は「えがく」と読みます。
常用漢字表には「描く」に「かく」という
読み方は載っていません。
しかし、文芸作品などには「かく」と
読むほうが適しているような場合があるし、
また筆者がそうよませることもあります。
迷いますね。「かく」の方が語呂の良い場合が
あったりします。
やはり「えがく」が正しいと思います。
電子広辞苑にも「かく」は「描く」とはなって
いません。
Аноним 15/06/18 Птн 22:35:51  353365
>>353364
Вот отсюда: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12121778527
Аноним 15/06/18 Птн 22:51:10  353367
>>353358
Спасибо. Е. Л. Фролова. Японская грамматика. вообще охеренная штука
Аноним 15/06/18 Птн 22:53:11  353368
>>352948
А как поставить шрифты для хрома? Они только на япоснкий будут?
Аноним 15/06/18 Птн 22:55:38  353369
>>353368
Они на всё будут, но всё кроме японского будет стандартным.
Аноним 15/06/18 Птн 23:00:13  353371
Вкатываюсь в японский не из-за аниме, нечаева - стоит того? Или минна но нихонго лучше?
Аноним 15/06/18 Птн 23:00:58  353372
>>353371
И
@
М
@
А
@
Б
@
И
Аноним 15/06/18 Птн 23:08:39  353373
>>353372
Почему/чем лучше чем другое?
Аноним 15/06/18 Птн 23:09:27  353374
>>353373
Я скозал.
Аноним 15/06/18 Птн 23:10:48  353375
>>353374
Благодарю. Во время изучения я ещё и английский подтяну, похоже.
Аноним 15/06/18 Птн 23:14:53  353376
>>353375
Сейчас бы не знать в совершенстве английский...
Аноним 15/06/18 Птн 23:32:19  353379
夢が叶うんだど
Что такое んだど? Типа んだって? Как это перевести, "Мечта сбывается"?
Аноним 16/06/18 Суб 00:14:31  353390
>>353376
Но зачем? На англюсике нет контента. Точнее есть, но это сплошь быдлоконтент.
Аноним 16/06/18 Суб 00:14:58  353391
>>353379
Ты уверен, что там в конце именно ど, а не と?
Аноним 16/06/18 Суб 00:16:26  353393
>>353390
С точки зрения быдла, на нём и правда, кроме быдлоконтента, ничего нет, ты права, маня.
Аноним 16/06/18 Суб 00:16:54  353394
Screenshot10.jpg (1Кб, 32x123)
>>353391
Уверен
Аноним 16/06/18 Суб 00:22:49  353395
>>353393
Ну а что есть? Фильмы - говно, игры - говно, мультики - говно, сериалы - говно, комиксы - это вообще пиздец. Можно только книгами обмазаться, да и то техническими, новая художка тоже говно, а старую смысла в оригинале читать нет.
Аноним 16/06/18 Суб 07:45:08  353404
>>353394
Целиком страницу пости, а не вырезки. А то я тебе и на русском могу отрезать пол-слова, а потом вбрасывать охуенные истории.
Аноним 16/06/18 Суб 08:16:27  353407
>>353395
Ну если ты хиккан без профессии - то да, наверное даже и нету контента, всё что есть для массового потребителя переводится обычно. Но скажем если тебе нужна литература по специальности, то её очень много, для прогеров коммюнити болььшое на инглише, для меня инженера, очень много литературы на английском, которую, в отличии от програмистской, не переводят и не переведут никогда на русский, + инженерные журналы, статьи. Потому каждое своё наверное, но говорить, что контента нету - ну такое, 50% контента мирового на инглише, и даже имхо намного больше, чем на японском, он в японском крайне специфический так скажем
Аноним 16/06/18 Суб 09:29:33  353415
>>353404
сасуга довнич
не может заполнить пробел знаний придумками

>>353394
ど=ぞ
Аноним 16/06/18 Суб 09:32:22  353416
>>353372
а если я не знаю английский?
Аноним 16/06/18 Суб 09:36:06  353417
>>353416
то лишишь себя возможности проебать год на фиктивное изучение языка посредством писюлек рандомного бомжа из интернета

Аноним 16/06/18 Суб 09:38:11  353418
>>353417
а что не так с ним?
Аноним 16/06/18 Суб 09:39:08  353419
>>353418
всё не так
Аноним 16/06/18 Суб 09:45:57  353421
>>353419
можно чуть конкретнее, пожалуйста
Аноним 16/06/18 Суб 10:53:03  353439
>>353324
Ещё раз бампну.
Аноним 16/06/18 Суб 11:35:54  353446
>>353324
> исследование
したしらべ【下調べ】(сйтасирабэ)〔2-115-1-19〕
1) предварительный опрос (допрос); предварительное расследование;
~をする предварительно опрашивать (допрашивать, расследовать);
2) подготовка к чему-л.;
~する готовиться, подготавливаться;
下調べがしてない неподготовленный;
明日の下調べをする готовить уроки на завтра.
Аноним 16/06/18 Суб 12:14:35  353462
>>353446
>предварительный опрос (допрос); предварительное расследование;
Выглядит так, будто бы она детектив какой.
Аноним 16/06/18 Суб 12:16:51  353463
>>353421
Да это очередная Кимоманька, которая до сих пор не может отойти от бугурта (аж сажу включил, лол), что у Имаби есть степень лингвиста, а у хваленого Кима нет нихуя.
Аноним 16/06/18 Суб 12:23:49  353466
>>353415
> ど=ぞ
Это на каком диалекте?
Аноним 16/06/18 Суб 12:51:27  353471
>>353446
>исследование
Это не о работниках полиции, получается, что второй вариант? "Устроилась в больницу для подготовки"?
Аноним 16/06/18 Суб 13:17:17  353481
>>353466
Очевидно на забитыйнос-диалекте.
Аноним 16/06/18 Суб 13:52:40  353487
>>353247
Мы оба ошиблись, тут や - это суффикс 屋.
Аноним 16/06/18 Суб 14:57:25  353495
Вот, кстати, спешу поделиться хорошим сайтом для поиска контекста японских слов: https://ejje.weblio.jp/sentence
Мне он прям очень нравится.
Аноним 16/06/18 Суб 19:45:39  353536
私は 日本語 学びます!
Аноним 16/06/18 Суб 19:47:59  353537
>>353536
汝の 垂乳女 嵌めます!
Аноним 16/06/18 Суб 19:50:28  353538
>>353537
я ещё не так далеко, чтобы понимать это. нечаева - супергодный учебник
Аноним 16/06/18 Суб 20:56:55  353550
>>353538
>нечаева - супергодный учебник
Оно видно.
Аноним 16/06/18 Суб 21:11:01  353551
>>353538
>私は 日本語 学びます!
>нечаева - супергодный учебник
Пожалуй, это лучшее обсирание учебника Нечаевой, что смогли придумать на текущий момент, поздравляю!
Аноним 16/06/18 Суб 21:15:35  353552
>>353551
Ну чего? Разговаривает как коренной пиздоглазик, с игнорированием частиц. Мог бы и は не писать, вообще бы за батьку сошёл. Большинство учебников даже в такие детали не вдаются.
Аноним 16/06/18 Суб 21:15:40  353553
>>353551
>>353550
что не так?
Аноним 16/06/18 Суб 21:40:29  353559
>>353553
Всё так. Учись дальше по нечаевой, глюпий гайдзин.
Аноним 16/06/18 Суб 22:01:12  353566
>>353559
нет, правда, что не так?
Аноним 16/06/18 Суб 23:30:13  353576
>>353553
Тебя траллируют, не обращай внимание. Или обращай, потому что кроме этих пидоров тебе все равно больше спросить будет не у кого. Если ты ее только начал, то советую сразу конспектировать в тетрадку, потому что все конечно клевенько, но неизбежно забудется; и без фанатизма приступать к упражнениям, иначе потратишь на них много времени без особой пользы. Алсо, все непонятные слова без кандзи - в конце учебника, это пиздец для меня открытие было, срок годности на дне бутылки, блядь.
Аноним 17/06/18 Вск 10:36:37  353618
image.jpeg (145Кб, 640x531)
image.jpeg (32Кб, 633x213)
>>353196
> Я, кстати, до сих пор не понимаю что буквально значат девааримасен, деванай
で тут, по ходу, вторая основа (連用形) вспомогательного глагола だ, и, видимо, в этом заключается основная сложность восприятия (со стороны может показаться, что это частица).

は – всем известная частица-топик, что такое ない и ありません, тоже, надеюсь, понятно.

Получается структура такая:
>именная группа + вспомогательный глагол だ в деепричастной форме + は + ありません (ない).

Сравни с конструкцией
Vて + は + Vз,
где Vて – глагол/い-прилагательное в て-форме; Vз – глагол/い-прилагательное в любой заключительной форме:
> 君のロリ奴隷は 戻っては来ない
> まだ死んではいなかった

Наверно, это можно рассматривать как частный случай известной всем конструкции, завязанной на топик: АはВ. Причём частный случай, ставший устойчивым выражением.

Главное, не путать эту で с частицей で, которая, к слову может также сочетаться с は:
日本国ではアノンが可愛いロリを買った

Может быть, сейчас кто-нибудь неожиданно принесёт, что эти обе で некогда произошли из одного и того же слова, но в современном языке их употребление принципиально различается: だ-глагол выполняет вспомогательную функцию связки и способен самостоятельно образовывать предикат, а で-частица является служебным словом со значением орудия, инструмента (и некоторыми другими).
Аноним 17/06/18 Вск 11:24:04  353629
asd2132132.png (40Кб, 930x663)
Сап, флач.

На связи уженешкольник 18 лвл C1 английский. Хочу понаехать в ДС учить язык. Не какой-нибудь, а японский, наверное. Скажите, есть ли смысл в пикриле? Хочу хотя бы до A1 выучить за два месяца при интенсивной подготовке.
Аноним 17/06/18 Вск 11:31:05  353632
>>353629
>платить шекели за аутизм вместо задрачивания с друзьями на харкаче
анта бака?
Аноним 17/06/18 Вск 11:32:29  353633
>>353629
В японском нельзя получить уровень A1.
Аноним 17/06/18 Вск 11:39:52  353636
>>353633
Теоретически можно. Если мы по CEFR переводим.
Аноним 17/06/18 Вск 12:09:49  353640
>>353632
> анта
オッパイを見せてくれ
Аноним 17/06/18 Вск 12:49:25  353644
>>353640
Какая связьм между "анта" и сиськами?
Аноним 17/06/18 Вск 13:41:00  353656
b00938002354741.jpg (98Кб, 571x480)
>>353644
Аноним 17/06/18 Вск 14:28:34  353661
https://japantoday.com/category/features/opinions/why-you-shouldnt-learn-japanese
Аноним 17/06/18 Вск 14:32:04  353662
>>353661
Аргументы для поехавших социоблядей. Алё, мы тут пиздоглазый учим, чтобы аниму смотреть, проснись.
Аноним 17/06/18 Вск 14:38:33  353663
>>353661
>そのくそ
何語で書いたか
Аноним 17/06/18 Вск 15:05:14  353667
>>353661
Ну чет прочитал. Стандартное нытьё неосилятора, как по методичке. Потому что обычно люди начинают учить язык с какой-то целью, вряд ли они просто так его учат, а если ты начинаешь задумываться типа "ааа, там всё равно на английском говорят с тобой" или "а, отдача не такая, лучше в качалочку сходить или булочку купить и т.д." - так это обычно когда сталкиваешься с первыми трудностями. А бывает это по одной причине - не та мотивация: япошки загаживают народу мозг анимешками и мангой мечтами о волшебной Японии с их ангельским языком и приветливыми людьми с разноцветными глазами и волосами, девушками, которые сами на тебя бросаются и дерутся за тебя на катанах а новый год, ты не поверишь, там новый год два раза в год, вот человек ведется, начинает учить язык, чтобы быть способным говорить с ангелами, и тут ОПА - так или иначе при изучении начинаешь узнавать и общество, обычаи, историю, и ХОБА, пелена спадает, и ты имеешь перед глазами обычную развитую страну, с обычными людскими проблемами, да и еще и в придачу своими национальными таранами, и всё, тут ты начинаешь искать оправдания, идёшь и строчишь на каком-нить ресурсе свою охуенную историю разочарований и идёшь в закат, пока успешные люди всё таки доучивают язык и получают каждый по своей личной японской школьнице, а то и не одной. В чем мораль - главное правильная, четкая мотивация, иначе быстро скатишься в гавно и сдашься имхо, как и в любом другом поле деятельности, хоть в той же музыке, которую он в пример приводил
Аноним 17/06/18 Вск 15:07:23  353668
>>353667
бамп отклеился
Аноним 17/06/18 Вск 15:08:19  353669
>>353668
Ты спас тред своим бампом.
Аноним 17/06/18 Вск 15:09:35  353671
>>353669
Не за что, кто-то должен быть героем и нести на себе эту ношу
Аноним 17/06/18 Вск 15:14:15  353673
>>353662
> мы тут пиздоглазый учим, чтобы аниму смотреть
きさま ぶっ殺してやる!
Аноним 17/06/18 Вск 15:16:12  353674
>>353673
死にたいか おまえ
Аноним 17/06/18 Вск 15:18:34  353675
Помогите раз и навсегда определиться.
子どもは奥の部屋だ勝手に連れていく
奥の部屋 это - внутрення комната?
勝手に連れていく - как вам хочется, так и забирайте?
Аноним 17/06/18 Вск 15:21:03  353676
>>353675
Типа того.
Аноним 17/06/18 Вск 15:25:50  353677
>>353674
お前はもう死んでいる
Аноним 17/06/18 Вск 15:27:50  353678
>>353677
なんなのかしら
Аноним 17/06/18 Вск 15:39:36  353680
>>353678
>かしら
君は女か
Аноним 17/06/18 Вск 15:40:18  353681
>>353676
Но выражение "внутренняя комната" не имеет смысла.
И еще, позвольте один вопрос, что такое 思い入れ? По контексту там до этого говорилось, типа "Как они смогли отказаться" -よく諦めてくれた, "сделав такое большое строение под землей 地下にあんな大きな建物を作ってたのに...
思い入れも並々じゃなかったでしょうに
Аноним 17/06/18 Вск 15:43:44  353682
>>353680
やれやれだぜ
Аноним 17/06/18 Вск 16:25:03  353685
>>353680
御機嫌よ、糞野郎が。
Аноним 17/06/18 Вск 17:55:46  353698
японач, помоги, будь добр - не уверен, что догоняю смысл фразы
「仕事がほしい会社は自分に言ってこい」
"хотите работать, попросите меня"?
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180617/k10011481811000.html

если лень ходить по ссылке, контекст - по обвинению во взяточничестве арестовали бывшего мэра; несколько лет назад на собрании местных строительных компаний, говоря о бюджете города, он произнес вышеуказанную фразу
Аноним 17/06/18 Вск 18:58:00  353715
>>353698
Я думаю, что тут 自分 он не себя имеет в виду, а типа "Сами себе скажите, в какой компании хотите работать"
Аноним 17/06/18 Вск 19:35:17  353717
>>353715
тоже думал об этом, но это было собрание именно подрядчиков
Аноним 17/06/18 Вск 20:33:55  353722
Дождь идёт с утра.
1.朝から雨が降っています
2.朝から雨が降ります。
Насколько я знаю с конструкцией て/で+いる употребляются только глаголы, которые обозначают контролируемые действия, выходит, что 1 вариант неверный, так почему анимешник с ланг 8 посчитал его правильным ?
Аноним 17/06/18 Вск 20:43:05  353724
>>353722
ます обычно юзается в настоящем, а еще чаще в будущем времени, потому второе вообще неверно, а вот первое отлично, продолженное время
>Насколько я знаю с конструкцией て/で+いる употребляются только глаголы, которые обозначают контролируемые действия
не, это очень большое заблуждение, не знаю, где ты такое прочитал. Стандартная конструкция - 雨が降っている、雪が降っている、桜が咲いている, очень много. Пересмотри правило, где ты такое вычитал, ты наверное что-то не так понял
Аноним 17/06/18 Вск 20:44:46  353725
>>353722
Первое обычно используется в текущем времени, а второй так и сяк. Хотя по сути они одинаковые, просто как чаще.
Аноним 17/06/18 Вск 20:47:14  353726
>>353724
>Пересмотри правило, где ты такое вычитал, ты наверное что-то не так понял
Действительно, спутал с конструкцией возможности-невозможности совершить действие.
Аноним 17/06/18 Вск 20:50:27  353727
>>353675
おく【奥】(оку)〔1-734-1-67〕
1) внутренняя (дальняя) часть; глубь;
奥の院 внутренний храм (в ансамбле); главное святилище;
山の奥に в глуби гор;
林の奥に в чаще леса;
胸の奥に в глубине души;
2) внутренняя (задняя) часть дома;
奥へ通す провести кого-л. во внутренние комнаты;
奥の部屋 дальняя комната;
奥は中々広い задняя часть дома очень просторна;
3) связ.: конец;
手紙の奥 последнее письмо;
奥の手/テ/ а) секрет ремесла; б) решающее (последнее) средство;
奥の手を出す пустить в ход последний козырь; использовать последнюю возможность.


かって【勝手II】(каттэ)〔1-379-2-19〕
3) собственная воля; своеволие; собственное усмотрение; произвол;
~な своевольный, своенравный; своекорыстный; произвольный;
~に по-своему, по своему усмотрению, по собственному желанию (произволу); по своей воле; вволю, сколько (как) угодно;
…を~にする распоряжаться чем-л. по-своему (по своему усмотрению);
勝手になさい делайте как вам угодно;
勝ってながら…する позволить себе (взять на себя смелость) сделать что-л.;
勝手なまねをする делать по-своему, делать по собственному усмотрению (произволу); делать как заблагорассудится, поступать как хочется;
勝ってなまねをさせる предоставить кому-л. полную свободу (поступать как знаешь); дать возможность (волю) кому-л. делать по-своему;
どっちでも好きな方を勝手に取りなさい берите сами то, что понравится;
勝手に御使用下さい пользуйтесь этим, сколько (когда) хотите;
どうぞ勝手に召し上がれ пожалуйста, кушайте, не стесняйтесь;
そう思うならそれは君の勝手だ если ты так думаешь, это дело твоё, ты волен так думать;
世間の人には何とでも勝手に言わして置くがいい пусть люди говорят, что им угодно (что им вздумается);
それは君の勝手にした事だ ты это сделал по собственной воле, никто тебя не заставлял этого делать;



>>353698
> 補正予算を1億確保した。仕事がほしい会社は自分に言ってこい
Есть бюджет в 1億, кому надо - лично приходите.



>>353722
2.朝(あした)から雨が降ります。
будущее время
1.朝(あさ)から雨が降っています
прошлое и настоящее время
> почему анимешник с ланг 8 посчитал его правильным ?
пиндос наверное
Аноним 17/06/18 Вск 20:53:25  353728
>>353681
Антоны, шо, никто не знает?
>>353727
Я умею и русским и японским словарем пользоваться, если задаю вопрос, то значит, что уже посмотрел и вопросы не исчезли. Чому про 思い入れ так не пояснил?
Аноним 17/06/18 Вск 20:56:49  353730
>>353728
>思い入れ
1) раздумье, размышление 2) [театр.] мимическая игра 3) вдоволь
Аноним 17/06/18 Вск 20:59:48  353731
>>353730
Чет я не могу ни одно из этих значений в контекс подставить.
Аноним 17/06/18 Вск 21:00:47  353732
>>353728
В БЯРС так себе перевод. Это задумка/замысел/представление, если читал японский, то должен был это понять.
Аноним 17/06/18 Вск 21:19:14  353733
>>353732
>Это задумка/замысел/представление
А еще это 執心, типа питать особое отношение, быть заинтересованным, заботиться, любить.
Аноним 17/06/18 Вск 21:23:32  353735
>>353733
>>353732
Пиздарики, так сложно самостоятельно родить смысл из составных частей?
Аноним 17/06/18 Вск 21:27:17  353737
>>353735
Не представляешь как.
Аноним 17/06/18 Вск 21:35:17  353740
>>353737
Не, родить смысл я могу, типа "Должно быть, это особый интерес", только это хуйня какая-то.
Аноним 17/06/18 Вск 21:38:39  353741
bakemono0177s.png (65Кб, 809x1224)
Читаем известный и всеми любимый шедевр, просвещаемся так сказать
Аноним 17/06/18 Вск 21:42:29  353742
>>353741
>2k18
>порногатари
Аноним 17/06/18 Вск 21:48:15  353746
>>353742
Гатари - это шедевр всех времен и народов, лучшее, что создало человечество.
Сложноглаголо-кун, опять на связь выходишь ? Я думал после прошлого позора ты со стыда совершил сеппуку.
Аноним 17/06/18 Вск 21:50:38  353747
>>353746
Я решил ограничиться всего лишь харакирью.
Аноним 17/06/18 Вск 22:02:28  353749
>>353741
Годная ранобка, насобирал тоже себе все тома и сижу потихоньку мучаю.
Аноним 17/06/18 Вск 23:29:46  353758
>>353740
Хотя, если подумать, это даже близко по смыслу правильное.
Аноним 17/06/18 Вск 23:40:29  353760
>>353758
Только скорее вот как-то так: "Должно быть, это тоже какая-то необычная забота".
Аноним 18/06/18 Пнд 00:56:06  353767
Little-Witch-Ac[...].jpg (52Кб, 600x337)
Аноны, как оцениваете сложность грамматики в ведьмочках ? 2 тома богини хватит, чтобы осилить ?
Аноним 18/06/18 Пнд 08:48:46  353775
Что такое どうすんべ?
Не очень разбираюсь в диалектах, можете это на нормальный японский перевести?
Аноним 18/06/18 Пнд 08:57:38  353776
>>353775
どうするべき, но べ может быть и просто так, без смысла.
Аноним 18/06/18 Пнд 09:15:08  353778
>>353017
обидно. Даже Korean from zero и тот есть на торрентах, хотя Япония в три раза больше. Кто вообще будет корейский в здравом уме учить.
Аноним 18/06/18 Пнд 09:46:19  353782
>>353778
>Кто вообще будет корейский в здравом уме учить.
Та же схема, что и с японским: Как начинают учить японский? - Аниме -> госпаде как же хочется в японию -> японский, а как корейский: -> K-Pop -> как же хочецца карияноччку -> корейский
Аноним 18/06/18 Пнд 11:05:39  353786
>>353782
Да у него манямир просто. Нормалфагу скажи, что ты учишь любой из этих языков, он на тебя как на дебса посмотрит и подумает: "Ну и ебнутый, учит языки узкоглазых мартышек".
Аноним 18/06/18 Пнд 11:10:07  353788
>>353786
Маньк, 2к18 на дворе, я каждый день какую-то японскую надпись в интернетах встречаю, анимешная девочка у каждого гопника над кроватью висит, проснись. Япония оче много контента рожает, второй по популярности язык после ангельского. На дне по количеству пользователей, но в топе по производству контента. Нормалфаги давно уже японский знают, только мы тут ещё тупим.
Аноним 18/06/18 Пнд 11:34:55  353789
>>353788
Двачую, даже ероха-сынок тёти Сраки Ванечка уже вызубрил японский и по выходным ездит клеить японских школьниц, пока вирджины-омежки думают о какой-то элитности и редкости этого языка. И пока мы тут поглощаем контент, он вовсю поглощает лолей.
Аноним 18/06/18 Пнд 12:34:54  353791
Что 誘導 тут означает?
兄さんがあいつらを誘導してる…
Они слушают только брата/Брат управляет ими?
Аноним 18/06/18 Пнд 12:53:10  353792
>>353791
Скорее "Старший брат их направляет", является их лидером, курирует их, руководит ими. Такой смысл
Аноним 18/06/18 Пнд 13:48:36  353795
>>353792
>Скорее "Старший брат их направляет", является их лидером, курирует их, руководит ими. Такой смысл
>Они слушают только брата
Ну, так это одно и тоже почти. Типа "Меня они не слушают, слушают брата"
Аноним 18/06/18 Пнд 18:28:12  353841
>病羸
>やみつかれること。
Это 病み疲れる или 病み付かれる? В гугле второго варианта в тысячу раз больше, но у иероглифа 羸 есть чтение つかれる.

Сука, блять, когда они уже научатся иероглифы юзать?
Аноним 18/06/18 Пнд 18:32:19  353842
>>353841
Всё, нашёл нормальный словарь, там к этому слову подпись 病み疲れること. Опять же, они ебанутые копипастить друг у друга и козяблики выкидывать/вставлять? Пиздец.
Аноним 18/06/18 Пнд 18:34:25  353844
>>353841
>Сука, блять, когда они уже научатся иероглифы юзать?

Ну так науч их, быдлоидов безграмотных, хули ты.
Аноним 18/06/18 Пнд 18:35:33  353845
>>353842
Даже лучше, это было пояснение к 羸病.
羸病-это 病み疲れること, а 病羸-это やみつかれること. В одном и том же словаре не могут определиться, юзать козябли или нет. Харкал их матерям в ебало.
Аноним 18/06/18 Пнд 18:37:13  353846
>>353844
Так я же питушёк подшконарный, кто меня слушать будет? Был бы президентом мира-давно бы освободил и заставил писать на камбуне с японским прочтением.
Аноним 18/06/18 Пнд 18:43:11  353848
>>353795
А, хотя не, я обьебался. 誘導 отвести, привести. Так что это "Брат приводит их".
Аноним 18/06/18 Пнд 22:05:04  353873
>>352293 (OP)
Посоветуйте приложения типа FluentU(типа ютуба только конкретно для обучения) только бесплатное, а то 20 зеленых в месяц это пиздец
Аноним 18/06/18 Пнд 23:02:46  353880
>>353873
Подобного ему нету, он довольно удобный и полезный, потому они и просят 20 бачей за подписку. По крайней мере по триалу очень неплохо. Дело в том, что это закон природы- никто не будет отдавать годный контент забесплатно, потому либо перебивайся бесплатным контентом, которого имхо хватает, но с ним будет дольше и менее приятно, либо плати за удобство.
Аноним 18/06/18 Пнд 23:07:06  353881
>>353880
а хватит у него контента на каждодневную прослушку?
Аноним 18/06/18 Пнд 23:11:10  353882
>>353881
Этого я не знаю, я не проплачивал, только пробник пробовал. Я не любитель платного контента, хоть 20 бачей и не такие большие деньги в месяц за такое. Мне хватает японского тв, они и так частенько субтитры пишут в передачах, чтобы в разных регионах понимали
Аноним 18/06/18 Пнд 23:13:21  353883
>>353882
>20 бачей и не такие большие деньги в месяц за такое
Олигархи на моём харкаче. Спасибо, Абу.
Аноним 18/06/18 Пнд 23:17:08  353884
>>353883
Ну это реально немного если объективно. Многие больше за курсы или репетиторов отдают.
Аноним 18/06/18 Пнд 23:43:33  353887
В этом предложении у Тай Кима, と к какому правилу относится и что означает?

制服を着ている姿をみると、学生みたいです。
Looking at the uniform-wearing figure, (person) looks like a student.
Аноним 18/06/18 Пнд 23:45:34  353888
>>353887
Ну пиздец, предложение с переводом перед тобой, аутизмом ты не страдаешь, что тебе ещё пояснять?
Аноним 19/06/18 Втр 00:07:12  353893
>>353888
Почему там みると, а не みて или просто みる
Аноним 19/06/18 Втр 00:09:53  353894
>>353893
Так исторически сложилось.
Аноним 19/06/18 Втр 00:13:08  353895
>>353893
miru to значит если посмотреть, а не просто связка
Аноним 19/06/18 Втр 00:19:47  353896
>>353895
Спасибо.
Аноним 19/06/18 Втр 15:30:37  353947
Антоны, что тут означает まとまった? Они же еще не договорились, а только собираются.
お待たせ兄さん
話はまとまったわ人攫いたち
もう諦めるわ
よく考えてみたらそっちも商売だ
華?
値段も半分でいいわ...どう
Тут разговаривает сестра с братом, брат должен был отвлекать работорговцев, но пришла сестра и сказала первую фразу.
Аноним 19/06/18 Втр 15:32:51  353948
>>353947
Чорт, проебал фразу.
После もう諦めるわ
Вот это 私たちのことは見逃して
Аноним 19/06/18 Втр 16:03:32  353950
>>353947
Подожди, брат!
В этой истории много похищений.
С этим уже смирились, и на наш случай не обратили внимания.
Если хорошенько подумать, это тоже бизнес.
華?
Цена даже вдвое лучше... Как тебе?
Аноним 19/06/18 Втр 16:15:37  353951
>>353950
Ты чем переводил, лол.
人攫いたち
Это скорее обращение.
Аноним 19/06/18 Втр 17:12:23  353958
>>353951
Это не так очевидно из приведённого куска, хотя я могу с тобой и согласиться.
Аноним 19/06/18 Втр 17:21:03  353959
>>353951
Да он так переводил, что у него даже お待たせ - это "Подожди", а не "[Извини, что] заставил ждать". Ебать знаток, лол.
Аноним 19/06/18 Втр 18:26:00  353967
>>353959
Так императивная форма же, какая там вежливость, только из-за префикса お?
待たす - 待たせ?
Аноним 19/06/18 Втр 19:02:33  353974
>>353967
Ты ебобо?
Аноним 19/06/18 Втр 19:07:15  353975
>>353974
Аноним 19/06/18 Втр 19:07:39  353976
>>353974
Возможно, что не так?
Аноним 19/06/18 Втр 20:53:12  353991
>>353791
А есть в японском просто брат? Не старший, не младший.

>>353618
Вас тут не стояло, короче. Ну я почти угадал, мне кажется, если, конечно, ты тоже не угадываешь. А почему вторая основа? Ты имеешь ввиду четвертую? Вторая разве не ぢ, или это исключение как する сくる? Это глагол вообщи?
Аноним 19/06/18 Втр 20:54:50  353992
>>353991
>просто брат
兄弟. И этим же словом даже сестёр звать можно.
Аноним 19/06/18 Втр 21:34:23  354000
私は店でカードを見ると、全部買いたくなります
Что за なります, как たい превратилось в это ?
Аноним 19/06/18 Втр 21:36:06  354001
>>354000
成ります, к たく лепится. Хотящим становлюсь.
Аноним 19/06/18 Втр 21:56:34  354007
>>353991
> Вас тут не стояло, короче.
Прошу прощения, сударь, не изволите ли выразить-с эту мысль явным манером, без словесных кружев, ибо я нахожусь в затруднении разобраться, следует ли мне вежливо покивать Вам в ответ, или обложить тебя и твою мамку хуями.

> Ну я почти угадал, мне кажется, если, конечно, ты тоже не угадываешь.
Кто угадал? Что угадал? О чём ты вообще разговариваешь?

> А почему вторая основа?
А потому что вот так.

> Ты имеешь ввиду четвертую?
Я имею в виду 連用形.

> Вторая разве не ぢ
Разве не ぢ.

>или это исключение как する сくる?
Мне вот просто интересно, ты だ определяешь как 一段動詞 или 五段動詞, чтоб так спрягать?

> Это глагол вообщи?
Ты по-японски читать умеешь?

> А есть в японском просто брат?
А может тебе почитать пока нечаевских 「私は学生です」, и повременить с вопросами о парсинге дэвааримасэнов?
Аноним 19/06/18 Втр 22:02:24  354010
15274185837570.png (402Кб, 1440x900)
>>354007
>нечаевских
Лучший учебник же.
Аноним 19/06/18 Втр 22:05:36  354012
>>354010
посоветуй учебник после Нечаевской для продолжающих?
Аноним 19/06/18 Втр 22:09:00  354013
>>354012
2 тома, а дальше гуглишь неопознанную грамматику, там немного останется, в основном мусорные сочетания слов, которые зачем-то назвали грамматикой.
Аноним 19/06/18 Втр 22:12:04  354014
>>354013
А ты хорош, подписался на твой канал.
Аноним 19/06/18 Втр 22:16:08  354015
>>354014
Шамов, плиз
Аноним 19/06/18 Втр 22:17:39  354016
>>354015
Я Мики, оценишь мои рисунки, пока Дмитрия нету дома? Пиво есть, открывашку можешь не нести, у меня своя ))
Аноним 19/06/18 Втр 22:18:16  354017
Screenshot17.jpg (9Кб, 117x267)
Зачем тут に используется, можете дать ссылку на урок где это поясняется
Аноним 19/06/18 Втр 22:43:36  354021
>>354017
konnani можно и без ni это типа упрощение и версатильность
Аноним 19/06/18 Втр 22:47:54  354022
>>354007
> だ определяешь как 一段動詞 или 五段動詞
だ и だった, наверное, второе.
Аноним 19/06/18 Втр 22:50:27  354023
>>353974
Странно, но ты прав.
Аноним 19/06/18 Втр 22:51:01  354024
Вопрос малость не в тему, но какой язык тяжелее японский или C++?
Аноним 19/06/18 Втр 22:56:02  354025
>>354024
>но какой язык тяжелее
У синего кита
Аноним 19/06/18 Втр 22:57:26  354026
>>354024
4 года учил самые разные языки программирования в универе, в итоге выучил японский
Аноним 19/06/18 Втр 22:58:44  354027
>>354026
Та же хуйня.
Аноним 19/06/18 Втр 23:02:07  354028
Что такое クセの強い人?
Аноним 20/06/18 Срд 00:05:39  354038
>>354028
Наркоман.
Аноним 20/06/18 Срд 00:42:11  354042
Как часто вообще бывает, что частица просто является частью устойчивой конструкции и смысла не несёт? А то я как забуксовал в начале, так и не идёт дальше. Вот に, например. Всё легко и просто, когда речь идёт о каком-то месте или цели действия, но вот тут
こんなのを本当に食べるか
я вообще не пойму, зачем она нужна. Смысл понимаю лишь потому что аниме смотрю.
Аноним 20/06/18 Срд 00:42:51  354043
>>354042
Наречия
Аноним 20/06/18 Срд 00:53:30  354044
>>354043
Понял, но почему Ким приводит этот пример, не рассказав про наречия?
Аноним 20/06/18 Срд 01:07:48  354046
>>354044
Потому что не хуй читать Кима.
Аноним 20/06/18 Срд 01:59:15  354051
1220120108005139.jpg (98Кб, 1440x810)
>>354044
>Понял, но почему Ким приводит этот пример, не рассказав про наречия?
Бог дал им Нечаеву, а они учат по парашному Тае Киму, небось такие дауны ещё и по Имаби учат.
Потом приходят сюда и рассказывают какой ученик Нечевой плохой, а на деле не могут в придаточные предложения и наречия, не говоря о служебных словах, ибо в их Имаби/Киме такого не было.
Аноним 20/06/18 Срд 03:12:56  354056
>>354051
Наречия и придаточные предложения были в Киме. Иди нахуй по своей Нечаевой, говноед, заниматься по ней невозможно, по сравнению с имаби - небо и земля.
А я проходил весь первый томик Нечаевой.
Аноним 20/06/18 Срд 03:22:12  354057
Если, блядь, у Нечаевой будет в учебнике написано, что 2+2=4, то хуй я этому поверю.
Аноним 20/06/18 Срд 05:34:52  354060
>>354051
>пик
Типичная жертва нечаевой.
Аноним 20/06/18 Срд 07:39:03  354064
>>354042
> Как часто вообще бывает, что частица просто является частью устойчивой конструкции и смысла не несёт?
Да как бы никогда. Устойчивые конструкции возникли не как рандомное нагромождение рандомных слов, а просто закрепились в языке как сочетания слов согласно действующей грамматике.
Аноним 20/06/18 Срд 07:47:29  354065
>>354022
> だ и だった, наверное, второе.
Скажи мне, что ты троллируешь, я ведь специально скрины к посту прилепил, где всё написано:
> だ[助動][だろ|だっ・で|だ|(な)|なら|]《連語「である」の音変化形「であ」がさらに音変化したもの》名詞、準体助詞「の」などに付く。
Аноним 20/06/18 Срд 07:51:33  354066
>>354042
>本当に
>знает, зачем "в" в "вправду"
>не знает, зачем "に" в "本当に"
Аноним 20/06/18 Срд 10:16:05  354073
>>354057
Так себе подход, ты видишь только черное и белое. Почему не не ненужно верить, что 2х2=4, если это так и есть? Просто нужно не по одной книжке учить, а по нескольким, + примерчики в интернете, и сам будешь выбирать чему верить, а чему нет, а так радикально, вот нечаева - коза, %name% учебник - заебись это так себе подход. фух, наконец-то сессия кончилась, можно и за язык сесть, с вами на форуме посидеть
Аноним 20/06/18 Срд 12:02:22  354075
Поясните за случаи, когда нижняя цу стоит в самом конце, к примеру, после одной гласной. Что она делает? Как читать с ней? Например, случай из Кима: あっ、山本先生も、まあまあかっこいいですよ!Она удлинняет гласную, или, наоборот, сокращает?
Аноним 20/06/18 Срд 12:03:46  354076
>>354075
Это типа резкая остановка, обрыв.
Аноним 20/06/18 Срд 12:04:53  354077
>>354075
>Как читать с ней?
А читать никак, это просто выебоны.
Аноним 20/06/18 Срд 12:15:18  354078
5f06ccafef1ceb6[...].jpg (217Кб, 960x571)
>>354056
>Иди нахуй по своей Нечаевой, говноед, заниматься по ней невозможно, по сравнению с имаби - небо и земля.
Если ты необучаемый овощ, который не понимает формулировок Нечаевой, то поверхностный Имаби для необразованных твой выбор. Но не стоит ровнять всех с собой.
>>354060
>пук
Как и ожидалось от Таекимблядка/Имабивыблядка.
Аноним 20/06/18 Срд 12:27:49  354080
>>354075
> Она удлинняет гласную, или, наоборот, сокращает?
Ну типа сокращает, хотя японские гласные и так краткие.
Аноним 20/06/18 Срд 12:33:41  354081
>>354076
>>354077
>>354080
Санкю
Аноним 20/06/18 Срд 13:26:34  354083
>>354078
Имаби по содержанию намного глубже и обширнее, ничего в Нечаевой сложного не заметил.
Аноним 20/06/18 Срд 13:44:51  354084
>>354056
Тогда хули ты в них не умеешь, если они там есть?
Аноним 20/06/18 Срд 13:45:45  354085
>>354075
Это гортанная смычка.
Аноним 20/06/18 Срд 15:00:10  354090
日本語を学ぼう — кто-нибудь занимался по этому учебнику? Как он вам по сравнению с другими учебниками?
Аноним 20/06/18 Срд 15:25:41  354093
>>354085
Не обязательно.
Аноним 20/06/18 Срд 15:27:54  354094
image.jpeg (279Кб, 700x700)
>>354090
> Посоны, реквестирую учебникосрач, как вам то нонеймовое говно, которым я хочу обмазаться?
Аноним 20/06/18 Срд 15:29:46  354095
>>354081
>санкю
юа-а вэрукуму!
Аноним 20/06/18 Срд 16:16:21  354100
>>354084
А кто сказал, что я не умею? Я как раз тот анон, что ответил на вопрос.
Учился сперва по Киму, потом расширил Нечаевой и начал читать, пользуясь грамматическим справочником.
Сейчас планирую Имаби полностью пройти, чтобы знания структурировать хоть как-нибудь.
Аноним 20/06/18 Срд 16:23:32  354101
Студентка, одетая в кимоно, красиво пела песню.
1)着物を着ている学生が歌を美しく歌いました
2)着物を着ている学生が美しい歌を歌いました
Первый вариант правильный, а 2 про "красивую песню" ?
Аноним 20/06/18 Срд 16:25:21  354102
>>354101
DA
Аноним 20/06/18 Срд 16:32:45  354104
Почему бы не прикрепить https://www.youtube.com/channel/UCp8thjH_jmUeeRgDqdDxHWA/playlists
к шапке ? Много уроков с грамматикой всех уровней и кучей примеров, да и объясняет понятно.
Аноним 20/06/18 Срд 17:13:55  354108
>>354101
Только вот почему там が после 学生 - это хз. Никто не подскажет?
Аноним 20/06/18 Срд 17:20:56  354110
>>352293 (OP)
Есть какие-нибудь годные видеолекции по грамматике?
Аноним 20/06/18 Срд 18:30:24  354126
>>354108
Обозначает подлежащее, то есть главное из членов предложения, связанных со сказуемым. Это основная функция が, если что. Да, не единственная.
Аноним 20/06/18 Срд 18:31:32  354127
>>354126
>Обозначает подлежащее, то есть главное из членов предложения, связанных со сказуемым.
Нечаева в треде, все под шконарь.
Аноним 20/06/18 Срд 18:36:27  354130
>>354108
Не, ну это уже совсем толстота.
Аноним 20/06/18 Срд 18:58:29  354133
>>354127
> Нечаева в треде, все под шконарь.
Самое время показать класс, ответив на вопрос того анона. Или боишься, что Нечаева на тебя пописает?

>>354130
> Не, ну это уже совсем толстота
А я думал толстота – это вместо содержательного постинга ругаться на всех Нечаевыми.
Аноним 20/06/18 Срд 19:00:56  354134
Аноны, как на в винде IME написать ティ?
Аноним 20/06/18 Срд 19:02:17  354135
>>354130
Я серьёзно задаю вопрос, честно. Почему тут が, раз просто то думаю просто объяснить.
>>354126
Окей. А можешь примеров накидать пожалуйста, где так используется, с японских сайтов? То есть подлежащее+が+ сказуемое-ます. Потому что такого я не слышал
Аноним 20/06/18 Срд 19:03:20  354136
>>354134
> Аноны, как на в винде IME написать ティ?
te li
Маленькие буквы можно написать через l (little): ltu っ, lu ぅ, и т. д.
Аноним 20/06/18 Срд 19:04:24  354137
>>354134
thi
Посмотри в настройках име, там много таких неочевидных.
Аноним 20/06/18 Срд 19:04:58  354138
>>354134
Ну а если ты мужик с яйцами и печатаешь сразу азбукой, то テ+shift+イ
Аноним 20/06/18 Срд 19:11:11  354143
>>354135
Пиздец.
Аноним 20/06/18 Срд 19:16:55  354147
>>354135
> Окей. А можешь примеров накидать пожалуйста, где так используется, с японских сайтов? То есть подлежащее+が+ сказуемое-ます. Потому что такого я не слышал
Да, конечно, няш, вот посмотри, в тексте есть фраза 『そこには私と彼が行きます』, сайт в домене jp, и всё на японском. Такое не часто употребляется, но иногда бывает.

https://ejje.weblio.jp/content/amp/%E3%81%9D%E3%81%93%E3%81%AB%E3%81%AF%E7%A7%81%E3%81%A8%E5%BD%BC%E3%81%8C%E8%A1%8C%E3%81%8D%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82

>>354130
> Не, ну это уже совсем толстота.
Вот видишь, анон просто интересуется изучением языка. А ты «Толсто! Толсто!»
Аноним 20/06/18 Срд 19:21:20  354149
>>354147
Оказывается у японцев тоже проблема с нормальными ссылками.
Аноним 20/06/18 Срд 19:22:49  354150
>>354149
Ссылка стандартная, маньк.
Аноним 20/06/18 Срд 19:23:28  354151
>>354147
>Такое не часто употребляется, но иногда бывает.
А, ну вот и ответ. Понимаешь, в чем дело, я тут уже года 2 наверное сижу, и каждый гребанный раз народ пихает が после сказуемого. Каждый раз начинался срач, я говорю - не лепите が, это бред, но нее, все плюются желчью и ниразу никто не пояснял, после чего я просто прошу мне показать примеры и не развязываю срачей. が в таком случае ставится только для выделения подлежащего. 私が行きます - Я пойду, акцент на Я, а не на самом действии (тобиш ситуация - человек в группе говорит, что именно он идёт) そこには私と彼が行きます。- I will go there with him., Я пойду С НИМ, выделение.
着物を着ている学生が歌を美しく歌いました - что тут выделять особо? что ИМЕННО девушка в кимоно пела? Тут обычное は, и не более. Вот почему редко используется
Аноним 20/06/18 Срд 19:25:46  354152
>>354150
https://ejje.weblio.jp/content/amp/そこには私と彼が行きます。
Аноним 20/06/18 Срд 19:31:55  354153
>>354152
В том посте также написано, у тебя просто со шрифтами чот.
Аноним 20/06/18 Срд 21:53:07  354194
>>354057
Посоветуй что-то лучше.
Аноним 20/06/18 Срд 23:10:05  354207
>>354007
> мысль явным манером
Я о своем, о девичьем, не обращай внимание, протекает астрал. Блин, трудно сформулировать, просто все их падежи интуитивно очень похожи на наши и некоторые расхождения трансформируются в голове в русские предложения в таких формах.

> может тебе почитать пока нечаевских 「私は学生です」
Тем и занимаюсь, закрепляю материал 可愛いロリ.

> 連用形 и т. д.
Я этих терминов выше не знаю, хотя, иероглифы к своему удовольствию прочитал все, чем отвечаю на вопрос ниже.

Ненадо меня ничем обкладывать, я тихенький.

>>353992
Спасибки.
Аноним 21/06/18 Чтв 01:01:29  354221
Так чем всё-таки плох Ким?
Аноним 21/06/18 Чтв 02:11:39  354225
>>354221
Тред перечитай.
Аноним 21/06/18 Чтв 02:17:51  354227
>>354225
Зачем? Лучше Кима всё равно нет, имаби - это просто пиздец, англюсик у него настолько коряв, что я вообще часто не понимаю, про что он несёт.
Аноним 21/06/18 Чтв 08:35:28  354242
>>354227
Щас бы нейтиву указывать, как ему писать на родном языке. У Кима английский кажется более понятным только потому, что он им владеет на столь же примитивном уровне, что и японским (родной-то у него корейский, лол).
Аноним 21/06/18 Чтв 08:36:38  354243
image.jpeg (572Кб, 1200x703)
>>354221
> Так чем всё-таки плох Ким?
Толстый очень – в тред не помещается и постоянно из него вытекает.
Аноним 21/06/18 Чтв 08:38:36  354244
>>354242
> Щас бы нейтиву указывать, как ему писать на родном языке.
Щас бы верить, что если нэйтив, то не меньше, чем Шекспир.
Аноним 21/06/18 Чтв 12:47:53  354265
Ебать вы тут долбоебы, хуесосите друг друга за то, что другие используют для обучения. Двач никогда не меняется
Аноним 21/06/18 Чтв 13:12:29  354270
>>354265
> Ебать вы тут долбоебы
Хорошо-то как: к нам светоч разума и средоточие сознание вкатилось! Дякую тебе, оспидя-божа, дожил, теперь-то всё заебись станет!

Давай, светоч, излагай, как тут всё реформировать станем? Тока на парашу залезь – с неё удобней вещать будет. Не наебнись ток, там всё жёлтенькой облито, скользко.
Аноним 21/06/18 Чтв 13:23:43  354272
>>354270
Да нет, просто я на дваче не часто сижу, отвык от всей желчи, да и думал в тематиках ее не так много (лол)
Аноним 21/06/18 Чтв 13:25:39  354273
>>354272
Вахтёр слился, моча слилась, раньше было иначе.
Аноним 21/06/18 Чтв 13:28:40  354274
>>354273
Ясно
Аноним 21/06/18 Чтв 13:29:09  354275
>>354272
Ты сейчас в филиале /b/ на /fl/ если что. Потому нахуй пошёл, на двач он значит пришёл, советов хочет мудрых
Аноним 21/06/18 Чтв 13:30:15  354276
あいつら今頃はふん縛られて伸びてる頃でしょうよ
伸び - без сознания?
Аноним 21/06/18 Чтв 14:05:43  354282
>>354151
>着物を着ている学生が歌を美しく歌いました

Это может также быть ответом на вопрос "что там происходило".
Аноним 21/06/18 Чтв 14:10:20  354285
>>354276
>伸びてる
Пожалуй, тут
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/172220/meaning/m0u/

>1.㋖(伸びる)さんざんなぐられて動けなくなってしまう。ひどく疲れてぐったりする。グロッキーになる。「過労で―・びる」
Аноним 21/06/18 Чтв 14:19:58  354287
>>354285
>https://dictionary.goo.ne.jp/jn/172220/meaning/m0u/
Блджад , у меня видимо особая форма ебания в глаза.
Аноним 21/06/18 Чтв 15:39:09  354290
Анончики, как это перевести:

綾子が去年あした名古屋であった男と結婚する
Аноним 21/06/18 Чтв 16:10:20  354294
Может кто-нибудь скинуть какую-нибудь таблицу/ресурс, чтобы обобщить все формы глагола - каузитивы, пассивы и вообще все-все. Главное чтобы была собрана полная картина и можно было сразу подсмотреть, что и что значит. Только начинаю и у меня путаница со всеми этими される、させる、させられる。
Ну, то есть грамматику я знаю, но не знаю, сколько там еще форм + хочется видеть перед глазами сразу всю картину.
Аноним 21/06/18 Чтв 16:43:47  354302
>>354290
Тут что-то не так с порядком слов.
あした должно идти в другом месте, тогда будет "Аяко завтра выходит замуж за человека, с которым она в прошлом году встретилась в Нагое"
Аноним 21/06/18 Чтв 17:20:20  354308
image.png (1027Кб, 600x900)
>>354302
Нормальный порядок слов там.
Аноним 21/06/18 Чтв 17:37:11  354310
Пробовал кто-то WaniKani?
Мне этот гринд кандзей показался интересным, но может кто сказать что по эффективности?
А то анки последнее время что-то совсем подзаебал, думал чего нового навернуть, но тут на кону 9 баксов, хотелось бы услышать какие-то отзывы
Аноним 21/06/18 Чтв 18:18:05  354313
image.jpeg (82Кб, 455x320)
>>354302
>>354308
> Тут что-то не так с порядком слов
> Нормальный порядок слов там
Мнения таки разделились, поэтому принесу своё ценное мнение во имя Луны.
Я считаю, что прав анон, который считает, что порядок слов там нормальный. С переводом тоже всё просто и понятно:
>Аяко в прошлом году выходит замуж за мужчину, кого она завтра встретила в Нагое.
Аноним 21/06/18 Чтв 18:27:45  354314
>>354313
Ты не оценил его шутки.
Аноним 21/06/18 Чтв 18:36:42  354315
>>354314
> Ты не оценил его шутки.
Ага, в душе не ебу, что за пикча. Староват стал для молодёжных мемасиков.
Аноним 21/06/18 Чтв 18:38:56  354316
>>354315
Это лет 13 назад же было, 10 доктор, какой ты олдфаг вообще.
Аноним 21/06/18 Чтв 18:56:07  354317
Посяните за よくいってる?
Пример: アレックスくんがよくいってる車庫だけど
Аноним 21/06/18 Чтв 18:57:04  354318
>>354317
よく言ってる
Аноним 21/06/18 Чтв 19:23:30  354320
>>354316
> Это лет 13 назад же было,
>какой ты олдфаг вообще
Ещё более олдовый, очевидно же.
Аноним 21/06/18 Чтв 19:24:43  354321
>>354320
Так Доктор Кто идет с 60-х.
Аноним 21/06/18 Чтв 19:28:47  354322
私もこの後行ってくるから安心して
Я тоже после этого сходила и вернулась, чтобы успокоиться?
Контекст:
子どもたちは逃しといた
団員たちが安全な所に送り届けてる
Антон, я это правильно понимаю?

Аноним 21/06/18 Чтв 19:39:25  354323
>>354321
Так он не из этой эры, очевидно же.
Аноним 21/06/18 Чтв 19:45:44  354324
>>354322
Наоборот - успокоилась, т.к. сходила, не?
Аноним 21/06/18 Чтв 19:46:25  354325
>>354324
Ну окей, поэтому успокоилась
Аноним 21/06/18 Чтв 19:48:18  354326
>>354324
>>354325
Я просто обычно не с конца читаю, иногда так хоть и удобнее, но привычка читать как обычно.
Аноним 21/06/18 Чтв 19:59:25  354328
>>354325
>>354324
>Наоборот - успокоилась, т.к. сходила, не?
Все верно.
Аноним 21/06/18 Чтв 21:43:25  354336
>>354310
60 лвл, полет нормальный. Штука годная, стоит своих денег, но нужно совмещать с чтением, на одних ревью запоминание не 100%.
Алсо погугли промокоды, я так джва года назад подписался вдвое дешевле.
Аноним 21/06/18 Чтв 21:57:58  354342
聞いたわよ
サァカス?
よくもそんな出鱈目をスラスラと
Что означает スラスラと? Как бы вы это перевели?
Сразу скажу, что это не осуждение в духе "Да как вы могли".
Аноним 21/06/18 Чтв 22:11:33  354343
>>354322
>>354324
>>354325
>>354326
>>354328
Вы чо, блядь, говна въебали?

"Я потом тоже схожу, так что успокойся".
Аноним 21/06/18 Чтв 22:13:08  354345
>>354343
> успокойся
Точнее, "не беспокойся".
Аноним 21/06/18 Чтв 22:15:56  354346
>>354343
Ну да, я прошедшее время ни с хуя придумал, а как ты определил, что это императивная форма?
Аноним 21/06/18 Чтв 22:34:08  354347
http://www.nihongo.aikidoka.ru/grammar/
Что скажете? Решил возобновить учёбу японского, нашел какие-то записи о предикативных-полупредикативных прилагательных, а у кима, кажется, о них ничего нет.
Аноним 21/06/18 Чтв 22:37:30  354349
>>354346
Потому что форма на て используется в качестве императива тоже.
Аноним 21/06/18 Чтв 22:38:47  354350
>>354349
Внезапно, не знал, где об этом почитать?
Аноним 21/06/18 Чтв 22:41:30  354351
>>354347
Как это нет, когда есть?
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/adjectives
i-adjectives - предикативные, na-adjectives - полупредикативные.
Аноним 21/06/18 Чтв 22:44:49  354353
>>354350
В любом учебнике.
Хотя бы тут:
http://www.imabi.net/theimperative.htm
Аноним 21/06/18 Чтв 23:04:31  354355
>>354351
Сорри, я туповат просто
Аноним 21/06/18 Чтв 23:09:28  354356
Очередной - "посоветуйте учебник с 0".
Т.к. обсирают тут вообще все учебники, че лучше то? Imabi/kim не подходит, нужен печатый вариант
Аноним 21/06/18 Чтв 23:14:26  354357
>>354356
Мое предлоежение - Миннка (Minna No Nihingo), учиться по японкому учебнику, заглядывая в перевод.
Аноним 21/06/18 Чтв 23:18:41  354358
>>354357
Звучит не очень удобно, но ладно, украду у друга.
А если на русском учебник, какой бы ты посоветовал?
Аноним 21/06/18 Чтв 23:22:07  354359
>>354358
Нечаеву, это типа классика считается, но он хуже имхо миннки - болтовни многовато по мне, хотя тут многие по нему учатся.
Аноним 21/06/18 Чтв 23:23:32  354360
>>354359
У друга внезапно есть "русский перевод и грамм. комметарий для minna no nihongo". Это просто перевод минны? Если да, то возьму его.
Аноним 22/06/18 Птн 00:10:12  354362
>>354360
Ну вот туда и нужно смотреть, параллельно с основным учебником. Это не совсем перевод, это именно комментарий, то есть там такая структура: новые слова из урока на 1-2 странички, небольшая доп инфа на страничку, не пропускай её, она интересная и полезная, советую в идеале её зубарить, пригодится, и 1-2 странички пояснения по правилам, коротко и ёмко, с примеры из основного учебника с переводами. Основной учебник ты сам по себе не сможешь читать сначала, его читай параллельно с комментариями (на то они и комментарии). А так все примеры и упраждения, диалоги не переведены. Только диалог вроде переведен, но я не помню если честно. И обязательно СД скачай, чтобы слушать, везде -выкинь музыку с телефона и вместо неё слушай слова и диалоги: язык сложный, без этого будет грустно. Ну как-то так, это моё видение того, как нужно по ней заниматься, построенное на моём опыте. И да - не проходи по главе в день, это очень быстро, норм темп - глава дней в 5, тогда всё уляжется и ты не будешь батхертом, когда нужно будет что-то перевести или понять из текста
Аноним 22/06/18 Птн 00:16:46  354363
>>354362
Ну еще не добавил - эти 5 дней - неделю разумеется не только на упражнения из учебника трать, а скачай все сопутствующие книги к миннке, тобиш аудирование, сборник тестов, чтение, скачай книгу под названием Kaite Oboeru, и деоай упраждениня по главам. Объективно на полное усвоение главы, до автоматизма с упражнениями, нужно недели 1.5-2. Не допускай главную ошибку новичка, пролистывая книгу по главе в день, типа понял, работая на скорость, потому что через год ты с ужасом обнаружишь себя неспособным разобрать предложение, распознав грамматику, не говоря уже о сочинении предложений и разговоре. Сразу возьми установку в мозг - язык ты быстно НЕ выучишь, и быстно он НЕ учится, как бы не хотелось, потому отложи калькулятор, на котором ты умножил 1 день на каждую главу на число глав и получил красивое число, и готовься впахивать
Аноним 22/06/18 Птн 00:51:41  354365
Хочешь знать, хорош учебник или нет, посмотри, как в нём поясняют за ва и га. Хуёво - значит учебник тоже хуёвый. Ким по этой непростой теме пишет буквально 2 строчки, а автор имаби высирает аж 2 урока, а в итоге всё равно хуй что поймёшь из его путанных объяснений, отсюда вывод, что оба учебника - сорта говна.
Аноним 22/06/18 Птн 05:46:14  354370
>>354363
>>354362
Cпасибо тебе!
Аноним 22/06/18 Птн 08:10:45  354373
>>354365
> Хуёво - значит учебник тоже хуёвый.
Или читающий глуповат. Так что не критерий.
Аноним 22/06/18 Птн 09:43:47  354381
>>354365
До сих пор не понимаю разницу. Бля :с
Типа, поверхностно понял, мол, га вводит новую тему, но все равно не слишком понятно
Аноним 22/06/18 Птн 09:51:19  354383
>>354381
Я только запомнил из рандомной пасты, что ва = "что касается <этого>", а га - просто соединительная частица, не выделяющая как ва. Короче, если нужно акцентировать внимание на том, что до неё, тогда ва, иначе га.
Аноним 22/06/18 Птн 09:54:44  354385
>>354381
>>354383
Пиздец вы овтисты, откуда вы лезете?
は прямо указывает тему
私は莫迦=Я-довн. Речь обо мне именно, мы обсуждаем меня.
私が莫迦=Я-довн. Из всех вариантов, именно я являюсь довном. Может быть ответом на вопрос "кто в этой комнате довн-поднимите руку".
Аноним 22/06/18 Птн 10:02:43  354386
>>354385
Я же так и написал, только другими словами >>354383
Тут у нас какой-то багнутый ИИ. Не может понять человеческий язык, если с предзагруженными шаблонами не сходится.
>莫迦
>выбрал самое ебанутое написание
Хипстер, т.е. опущ с комплексом неполноценности. Откуда комплекс, ясно из предыдущего параграфа.
Аноним 22/06/18 Птн 10:04:42  354387
>>354386
>самое ебанутое написание
破家 ебанутее, моё же встречается дохуя. Решил выебнуться, да обосрался. И пояснение твоё питушиное, ебал твоего батю в ротеш.
Аноним 22/06/18 Птн 10:08:59  354388
>>354387
>моё же встречается дохуя
Только в маневровом манямирке.
>пояснение твоё питушиное
Все дебилы так думают, когда не понимают элементарного русского.
Аноним 22/06/18 Птн 10:10:49  354389
>>354388
>Только в маневровом манямирке.
Ясно, что говорить с манькой, не видевший японские буковы нигде кроме учебника для начинающих.
Аноним 22/06/18 Птн 10:17:02  354391
>>354389
Знаешь, есть такая история "Почему в школе все девочки - отличницы, а после выпускного внезапно превращаются в тупых пёзд?"
А потому, что заучивать =/= понимать. Ты заучил из учебника или школы, что "ва это тема" и только повторяешь как попугай, но не понимаешь, поэтому и не способен понять то же самое, сказанное другими словами. Тупая зубрилка, дебил.
Аноним 22/06/18 Птн 10:18:26  354392
>>354391
Кек, спрыгнул с темы и заманяврировал. Я не уверен, что твоё высер понятнее моего примера с пояснениями.
Аноним 22/06/18 Птн 10:26:26  354396
>>354392
>белое это чёрное
Щас бы отвечать на хуету. Сам с собой можешь на эту тему поговорить.
Аноним 22/06/18 Птн 10:33:33  354401
>>354396
Могу и с твоей мамкой.
Аноним 22/06/18 Птн 10:37:08  354402
>>354336
а что по времени? сколько времени ушло на 60 лвл и сколько за это время ты выучил?
Аноним 22/06/18 Птн 10:51:31  354403
>>354315
Сорян, твой гринтекст не прочитал. Туповат я стал на старости лет.
Аноним 22/06/18 Птн 10:52:58  354404
>>354317
>>354318
Возможно, но скорее 行ってる. Часто ходит.
Аноним 22/06/18 Птн 10:59:54  354405
>>354342
スラスラと - легко, без усилий, свободно, без запинки (о разговоре)
出鱈目をスラスラと言う - пиздеть как дышишь

>よくもそんな出鱈目をスラスラと
Не стыдно же [bv] такую чушь говорить, не моргнув глазом.
Аноним 22/06/18 Птн 11:01:01  354407
>>354350
Вежливый императив, да. Происходит от て+ください с отвалившимся ください.
Аноним 22/06/18 Птн 11:25:42  354408
>>354385
Это лишь капля в море, га не обязательно отвечает на вопрос или выделяет что-то из множества.
Аноним 22/06/18 Птн 11:26:59  354409
>>354391
>но не понимаешь
Так что же такое ва? Поведайте нам, о мудрец!
Аноним 22/06/18 Птн 13:00:11  354426
>>354407
> Вежливый императив, да.
Обычный.
> Происходит от て+ください с отвалившимся ください.
Пункт 2
> https://dictionary.goo.ne.jp/jn/145916/meaning/m0u/%E3%81%A4/
Аноним 22/06/18 Птн 13:29:23  354428
>>354426
>Обычный.
Вежливый - как противопоставление грубому 命令形

>Пункт 2
Во-первых, одно другому не противоречит. Ты попытался рассказать про происхождение て формы, а я - про то, почему эта форма, использующаяся в современном языке для соединения глаголов - означает просьбу.

Во-вторых: а ты уверен? Это ты отсюда пришёл: https://dictionary.goo.ne.jp/jn/148942/meaning/m0u/%E3%81%A6/ ?

По смыслу-то совсем не рядом даже
>、陳述の確認・強意を表す。きっと…する。確かに…する。

А вот статья про современное て, там глагол つ не упоминается:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/148945/meaning/m0u/%E3%81%A6/
Аноним 22/06/18 Птн 14:02:00  354431
>>354426
Погуглил ещё. Связь совмеренного て с формой глагола つ из бунго большинством словарей не упоминается. Мнения людей расходятс, одни считают, что связано, другие - что нет.
大辞林 пишет осторожно:
>完了の助動詞「つ」の連用形からでたものといわれる
Аноним 22/06/18 Птн 16:05:44  354439
一つの部屋を、お客さんが来たときは客間に、楽しくお喋りするときは居間に、昼は仕事部屋にと使い分けていました。

Аноны, почему если последний глагол относится к 一つの部屋を, то почему перед 使い分ける стоит と?
Аноним 22/06/18 Птн 16:16:40  354440
>>354439
と тут модифицирует весь громоздкий оборот お客さんが来たときは客間に、楽しくお喋りするときは居間に、昼は仕事部屋に, обозначая его роль в качестве обстоятельства образа действия. Не понимаю, почему ты считаешь, будто при глаголе не может стоять прямого дополнения с を и обстоятельства с と.
Аноним 22/06/18 Птн 16:25:02  354441
>>354440
Да, неправильно задал вопрос. Надо был про то, почему здесь と。
Аноним 22/06/18 Птн 16:32:08  354442
>>354441
Ну смотри, у тебя структура вида 「Aに、Bに、Cに」と使い分ける. Уберешь と, предложение будет читаться так, будто к глаголу относится только последняя часть Cに.
Аноним 22/06/18 Птн 16:42:59  354445
>>354442
Для меня выглядит все логично и без と. А можно где-нибудь почитать как と выступает в этой роли, как в том предложении, чтобы лучше вдублить?
Аноним 22/06/18 Птн 22:45:16  354508
Для японского есть какой-нибудь сайт, подобный youglish.com, чтобы смотреть произношение в контексте? forvo не совсем то, да и фразы там искать очень тяжело.
Аноним 22/06/18 Птн 22:56:53  354510
>>354508
Какие для русскоязычного нейтива вообще могут быть проблемы с произношением, чтобы его нужно было отдельно смотреть?
Аноним 22/06/18 Птн 23:16:48  354512
>>354508
Зачем тебе слушать произношение на левых сайтах, когда Кодзима дал тебе АНИМЕ?!?!?!
Аноним 22/06/18 Птн 23:55:28  354522
9A75B6D1-345B-4[...].jpeg (47Кб, 358x500)
Это годный учебник?
Miura Akira. An Integrated Approach to Intermediate Japanese
Аноним 23/06/18 Суб 00:23:43  354529
>>354510
Для русскоязычного нейтива проблем предостаточно. Это и pitch accent, и те звуки, которых нет в русском. Звук Р в японском отличается и от русского, и от английского, например.
Аноним 23/06/18 Суб 08:01:05  354541
>>354529
>>354508
Такого не будет, произношение отдельно придётся учить и оче напрягаться, ведь соседние слова влияют на произношение друг друга, как и смысловой оттенок может менять ударение. Там пиздецки сложно, так что забей. По поводу произношения буков, любое руснявое подходит, так японцы точно говорят, пускай и реже чем по "норме".
Аноним 23/06/18 Суб 08:06:05  354543
>>354541
>Там пиздецки сложно, так что забей
То есть ты разговорный язык вообще не тренируешь? Тобиш язык только для "поглощения контента" учишь?
Аноним 23/06/18 Суб 08:08:34  354544
>>354543
Да. Я же говорю, это не имеет смысла, пока ты достойно не выучил язык без ударений. Пока учи на слух по аниме, а потом скачаешь десяток толстых книжек и будешь дрочить, если желание появится. А для бытового общения твоего руснявого ударения хватит, оно не так важно, чтоб тебя без него прям не понимали, тем более оно в каждом диалекте оче отличается.
Аноним 23/06/18 Суб 08:23:28  354546
>>354544
Ну я мимоанон, так спросил, интересно, что за цели у народа тут. Я лично довольно много времени трачу на разговорный, стараюсь подражать манере говорящих японцев, их жестикуляции, для меня это одно из самых кайфовых вещей в языках - мимикрия под нейтива, при чем имхо неотъемлемая для его понимания. Ну цель туда поехать как-нить и мб даже поработать чуток, потому без этого и невозможно.
Аноним 23/06/18 Суб 08:32:49  354547