>>218334801 (OP)Пидораха с адвансед столкнулся с обычным литературным текстом, где каждое второе слово нипанятна? Лол
>>218335461Это, название строится на игре слов, на том что нужно дописать всего одну букву.В русском же так не получится, поэтому нужно просто соеденить 2 слова чтобы смысл был понятен
>>218334801 (OP)Goo - слизьGoblin - гоблинМожешь сохранить название(гублинами называя), можешь делать АДАПТАЦИЮ и называть гобослизями, слизнями-гоблинами, и так далее.
>>218337078ХАХАХАЫВЦВВХАХХАХАХАХХАХХАХУЙБЛЯСХАХАХАХАХЙХУХЦЙХАХХАХХХАХАХАХХАХЙХХАХАШШШЦВЦСЧСВАЪАХЪАЪАЪЪАЪАЪАХАХАХАХА
>>218337288Ну может слизегоблин какой нибудь какой нибудь или или там липучие гоблины блять....или там......ну я бы лично просто гублины оставил кто поймет тот поймет
>>218337321Да, с классами более-менее разобрался. Осталось только перевести их способности, правила, и монстров, собственно.
>>218337904Взялся переводить эту книгу, потому что она нужна была для моей игры. Вообще я её никуда не собирался выкладывать, потому что делал это для друзей (два человека от силы, лол). В прошлом треде один анонче попросил залить результат превода, так что вот, да.Можно считать, что это хобби.
Вариант лучшего перевода, когда одновременно кратко, емко в голове сразу стреляет ассоциация, из чего состоит составное слово.Вмещать большие части обоих слов в перевод слишком громоздко, если будете в переводное играть задолбаетесь выговаривать. Соплин и Гоблизь - лучшее в треде. Учитывая что картинка есть будет достаточно 1 раз показать, чтобы выстроилась четкая ассоциация. Не забудь аналогично назвать все Goo в той же книге, чтобы не было разночтений с этим монстром.
>>218337078Это типа от слова говно? АХАХХХААХХХ. Я выкупил. Гавно + Гоблин. Бля, клево получилось. Запишу себе даже.
Гуублин.Не выебывайся и транслииерируй. Мимо переводчик фентези, фантастики и прочего кала для имбецилов.
>>218343206Тебя нерды с факелами и вилами под окнами бюро ещё не ждут за такие говнопереводы, транслитератор ты наш?
>>218343350на каждого аутиста, которому всё не так найдётся 100500 людей, которым норм и они поиграть/почитать пришли, а не изучать текст как библию
>>218343350Ну во первых, транслитерация нужна чтобы не было ситуаций по типу Злодеус Злей, перевод должен быть интеллегибелен с другими переводами, чтобы читавший другой перевод не гадал "Что это за гавноблин/соплин/жоплин", во-вторых, в промышленных переводах попадаются такие страшные косяки, что я как бы топ переводчик, который руководит другими обычно.Из вспомнившегося кала - Осколкомет в ранних версиях Stellaris (правильно кристальная линза, Crystal capacitor, имено линза, а не накопитель, оба слова имеют один корень - латинское capere - "собирать").Ну и вообще в рот я ебал гиков, я перевожу хуйню для дегенератов и прекрасно отдаю себе в этом отчёт.