>>250972311 "Ватсон" это просто неумелый перевод столетней давности, который прижился настолько, что правильный "Уотсон" воспринимается большинством людей неправильно.
>>250967905 Это не так работает. Названием не переводчики занимаются, а маркетологи. Типа на что пойдёт зритель, который случайно пришёл в выходные в кинотеатр. То, что успешно прокатывалось, пытаются подоить снова и снова.
>>250972984 > Типа на что пойдёт зритель, который случайно пришёл в выходные в кинотеатр Кроме этого у этих ебаных мультиков категории Б в оригинале в 95% случаев в названии какая-нибудь игра слов или идиома, которую невозможно лаконично перевести и использовать в качестве названия.
>>250973728 Да что ты нахуй? >over the hedge - Через изгородь, дословно «За изгородью» >Shark Tale - Акульи сказки > Alpha and Omega - Альфа и Омега. Тут вообще так и оставили, только снихуя подзаголовок въебенили. ВОТ ЭТО НЕПЕРЕВОДИМЫЕ ИДИОМЫ И ИГРЫ СЛОВ!
>>250977739 Tale это именно что сказка. Но в данном случае меется в виду история с элементами вымысла или с преувеличениями - отсылает на бахвалистого главного героя, который ещё и припизднуть любит.