Привет! Подарили девушке моей в Корее заколку. На ней надпись. Может кто-нибудь перевести это? С меня лучи добра. Подозреваю, что иероглифы не корейские, а японские. Внешне их больше напоминают. Возможно, перевёрнутые. Моча, не стирай, пожалуйста, пока не ответит кто-нибудь.
Вот как она выглядит. Заколка-то эта.
А в такой коробке лежала:
translate.google.com
>>235304 (OP)>иероглифы не корейские, а японскиеПроиграл с дауна.
>>235304 (OP)Ночь с тобой была бесподобна
>>235304 (OP)千道簪子«заколка тысячи/множества путей»
>>235335Да. 簪子 по-китайски также означает девушку лёгкого поведения, а 千道 означает тысячу (несчётное количество) партнёров.
>>235335У меня в словаре 千道 нету.千 - тысяча, множество, много道 - путь, дорога, тот самый «дао», который в «дао дэ цзин»簪子 - заколка
>>235304 (OP)Поверни по 180 градусов, мне так не прочитать.
>>235304 (OP)анальный собака газон
>>235304 (OP)Открыватель волкно стержень мужественностьХм, странно, что бы это могло значить ?
>>236270Съеби, толстый.
>>236286Ах, спасибо что поправил, там "толстый стержень".
>>236440Там нет ни того, ни другой, жирный неуч.
>>235331Все эти иероглифы есть и в китайском, и в японском, и в корейском. И в каждом случае перевод будет немного разным.
>>236662Вообще-то слово 簪子 намекает, что это путунхуа. Иначе не было бы «子».
>>235304 (OP)Маман опа женщина тысячи драконов
>>235305Одному мне кажется, что это больше похоже не на заколку, а на экзотический анальны стимулятор?
>>235304 (OP)во-первых, ты вверх ногами ее держишьво-вторых, это китайскийв-третьих там написана китайская мудрость: не хочешь срать - не мучай жопу
>>236662>эти иероглифы есть и в китайском, и в японском, и в корейском>иероглифы есть в корейскомAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!
>>236927Не знал? Они как японцы, взяли закорючки из Китая, а потом поняли, что они подходят НИОЧИНЬ. В результате, оба придумали свой алфавит, только японцы совместили с иероглифами, а корейцы их отбросили, оставив только алфавит.
>>236991Eres puta, caso cerrado.
>>236927ну чё ты