В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.Прошлый тред: >>462730 (OP)Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:1. Базовая грамматика Tae Kim's guide→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду) Минна но нихонго→ https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w Конспекты некоего европейского школьника→ http://imabi.net/ Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов→ http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)→ http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/YomichanИспользовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/→ https://www.kokugobunpou.com/Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436fПосмотреть как по-нативному:→ http://yourei.jp/→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:→ https://djtlib.surge.sh/→ https://yomou.syosetu.com/Мангу:→ https://pastebin.com/N9fGAXjADictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/Архив тредов:→ https://pastebin.com/TGE2enjr
>>464250Да хули гугол, я тоже нихуя не понимаю этот символ, хотя вовсю уже читаю и пишу на хирагане и катакане и пытаюсь учить кандзи.мимо ньюфажное быдло
>>464255А нахера он тебе нужон вообще?В канах же вполне правильно показывать дублирующийся слог просто написав его дважды.Может я еще слишком ньюкек, но пока я такой символ нигде не видел, а вот дублирование типа たた вполне видел и не раз.
>>464250Потому что в современных правилах им не пользуются, жи. Мне кажется, реализовывать старый канадзукай вместе с новым - гемор.
>>464260А, ну, да, я бы вообще охуел от такого.Ну, может это старый знак какой-то, которым раньше дублировали предыдущий слог, а потом догадались, что два одинаковых слога написать проще, чем слог и к нему спец.символ.
>>464261Ну да, в вики, что я кинул, написано, что это устаревший (dated), но не слишком (archaic или obsolete).
>>464250>>464256Вот классный дедовский символ ещё (юзается только в вертикальных текстах).Вообще, я думаю, эти знаки повторения перестали употреблять когда пишущие машинки и затем компы распространились, ибо на них, в отличие от письма от руки, наоборот легче одинаковые напечатать, чем так. А эти знаки ещё и место на клавиатуре занимали бы.
>>464285Так он не про 々, а про 〻, вроде, хотя у него немного не так написано. Ты встречаешь 々, потому что читаешь горизонтальные тексты. А в вертикальных использовался вместо него 〻.https://en.wiktionary.org/wiki/〻#Japanese
>>464286>Так он не про 々, а про 〻ааааа>горизонтальные текстыда не то чтобы, но я по современной литре и ранобе конечно же. поэтому 〻 не встречал.
>>464281Да>>464286Это разные знаки, твой обычно канж повторяет, как и 々, а мой - несколько знаков каны, т.е. всякие にこにこ можно писать какにこ〳〵 Надеюсь он отобразится, а если нет, вот ссылка с примерами:https://ja.wikipedia.org/wiki/踊り字#くの字点(くのじてん)
Помогите плиз перевести эту реплику для персонажа :3 .Заранее спасибо. """Тебе понравиться лизать мои яйца, когда я поставлю ботинок на тебя, лежащую в луже и хлюпающую своей проткнутой, потасканной вагиной лолиты. Но мне будет уже всё равно"""
Описание предмета в рпг.確率50%で敵が駆動中の技とアーツを解除。Как тут понимать 駆動中? И что значит предложение полностью?
>>464320アーツ, не глядя в гугол, я так понимаю арт? 50%, что враг снимет какую-то абилку во время атаки или прервет ее. Или ты прервешь атаку врага, мне кажется тут по контексту нужно однозначно определять кто кого. 駆動中 может быть процесс каста.
>>464323Понял, спасибо. Каст артов и абилок занимает несколько ходов, этот предмет позволяет его сбивать.
>>464296Я бы перевёл, но не понимаю что ты написал>>464325Этим тут никого не удивишь), так что беги, пока злые дяди тебя не засрали
>>464331Помоги пожалуйста построить предложение со сказуемым, подлежащим, дополнением и двумя прилагательными к дополнению. Можешь дать пример пожалуйста с переводом? Кто-то делает что-то таким-то тем-то
>>464331Бля, это мой предел. Помоги.Тут должно быть написано: "Тебе понравиться лизать мои яички, когда будешь лежать в луже под моими ботинками. Лолита будет хлюпать дырявой, потасканной ваджайной, но мне будет уже всё равно"あなたは私の睾丸を舐めるのが好きになり始めます あなたが私のブーツの下に水たまりに横たわっているとき穴だらけ みすぼらしい 膣 で ロリータスキッシュ しかし、私は気にしません
>>464331А вот идеал: "Тебе понравиться лизать мои яйца, когда я поставлю ботинок на тебя, лежащую в луже и хлюпающую своей дырявой, потасканной, педовской пиздой. Но мне будет уже всё равно"
>>464337>>464338キミが水溜りの中にぼろい中古なまんこでぐちゃぐちゃしてるまま、たまを舐めたくなる、が俺もう構わん。Тебе же вроде кидали уже?Не дословно, потому что я ебал твой стиль письма
>>464337оч плохой слог, будто с помощью гугла писал, читай больше>>464339ну так, получше, 構わん не в тему, а так дайжопу свой вариант писать не буду, критику не обязательно быть писателем
>>464342Он намеренно такой, чтобы было проще переводить. И я не сочиняю, а перевожу уже существующее сообщение
>>464346Ватасю убери нахуй, обе. Я кста так и понял, что ты переводишь с английского. Надмозговское тебе понравится лизать яёца тебя выдало.
>>464353А зачем ватасю убирать, если там речь про меня и про мои ботинки?私の靴の下でキミが水溜りの中にぼろい中古なまんこでぐちゃぐちゃしてるまま、たまを舐めたくなる、しかし、私は気にしません。
>>464361В начале текста он такой борзый, а потом в конце как будто адресат внезапно превратился в босса качалки, и говорящий сжался и робко перешёл на вежливую речь.И я у собаки из Жожо читал, что нельзя смешивать вежливую и невежливую речь (по крайней мере при письме), так что это неправильно, что в начале невежливые глаголы, а в конце вежливый.
>>464365там нет особой борзоты и мас не вежливая, так, чуть вежливее простой которая до этого. но а так да, это одна из ошибок.>И я у собаки из Жожонемного хуею откуда ты информацию черпаешь, но так да, смешение стилей это очень плохо. не только на письме, но раз ты гадзин тебе скорее всего сделают поблажку и типо не заметят.
>>464367>немного хуею откуда ты информацию черпаешьВот:http://maggiesensei.com/2012/05/07/direct-indirect-speech-&ってtte/
>>464373>>464374ну типо да, не кисама конечно, оно уже архаичное, вместо кими - омае и все такое, говорить почти без частиц, часто ээээ затягивать, там наи будет нэээ и все такое
>>464383Надо еще на на заканчивать, на. вместо нэ. Даже переучиваться не надо, на.https://www.youtube.com/watch?v=VClkxdwD_5Y
>>464379Не шучу, но японский учу по аниме. Там всегда, когда обращаются с недоброжелательством, вместо anata или kimi говорят kisama, либо ещё omae и temae, щас вспомнил.
>японотред>кто-то пишет хреноглифамиТак я не понял, ну ка быстро деграднули обратно, ато мне стыдно становится что я за неполный год так ничего толком и не выучил.
>>464392А я вот начинал читать серию сверяясь с русским переводом. Теперь начну сверяться с японским переводом.
>>464395Всм, кансайское издание в мою скаченную папочку с мангой затесалось. Отдельно я диалект учить есссно не буду, просто посмотрю что вместо чего куда ставится.
>>464466Примеры на весёлом японском тоже так не считают.https://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=21209&j=kisama
https://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=115055Не понял. Это типа эквивалент конструкции "-te iru"? Только выражает больше почёта? Или в чём отличие?Не могу ничё нагуглить про это слово, вместо этого показывает ссылки про просто masu форму глаголов.
>>464500А я уже выучил. Не понимаю ты ерничаешь, или нет, но вопрос реально странный, как будто ты выучил кану и сразу переводить.
>>464501Ну я уже знал и читал, что "-тэ иру" сокращают до "-тэру", но что "-тэ имас" сокращают до "-тэ мас", либо про то, что в сокращённом варианте можно "ру" на "мас" заменять, как будто из сокращения получился целый ичидан глагол, не читал и раньше не обращал внимания.А щас вот, увидел, что в тексте просто "-тэ мас" написано, а не "-тэ имас", начал гуглить, и нашёл только на весёлом японском про это с характерными примерами. Тогда тут спросил.А если про то, как я учу, то я прочитал книжку "японский за 3 месяца", а дальше просто гуглил уроки по различным грамматикам оттуда, чтобы подробно каждую изучить, потому что там они описаны очень кратко и по даунски для даунов. А так же гуглю, когда в аниме встречаю какую-нибудь незнакомую фразу или конструкцию.А хирагану я решил выучить только через примерно полтора года, как впервые начал учить язык (хотя первый год сложно назвать "изучением").Ну, ещё я гайд из шапки читал не целиком, и 50 страниц Головнина читал.
>>464398Мне кажется, это просто какой-то анекдот. Типа, в шутку издали один томик с переводом ゴブリンさん.
>>464503>А хирагану я решил выучить только через примерно полтора года, как впервые начал учить язык (хотя первый год сложно назвать "изучением").。。。
>>464503>А хирагану я решил выучить только через примерно полтора года, как впервые начал учить язык (хотя первый год сложно назвать "изучением").とても興味深いですよ。
Я правильно понимаю, что в данных примерах c waru или wari соединяется ren'youkei от потенциальной формы глагола tsukau?そういった点からも便利に使え割と気に入っています。Last.fm is 超便利なので使え割とドラムン多め、EDMは全無視しますスフィアうざいならバレル使え割った上でそのまま撃ち殺せるぞ
>>464580То чувство, когда анон, который даже каной писать не умеет, оказался умнее и открыл тебе глаза на целую группу суффиксов.
>>464598>даже каной писать не умеетВсм, ну я кану знаю, но пишу ей обычно через гугл, и это долго, и мне лень было. Какая разница?
>>464598Алсо хз, что именно ты имеешь в виду, но я вчера во какую классную статью нагуглил: https://jref.com/articles/renyoukei.107/
>>464598А вообще, что ты имеешь в виду под писать каной? У тебя же нету японской клавиатуры? Или ты экранную используешь? Или как?
>>464605Ну 切れる, например, или 生まれる. То есть всякие их иносказательные значения. Не забивай голову, я просто про свои тараканы.>>464606>>464607>>464609Ты прям болтушка :3> У тебя же нету японской клавиатуры? IME же есть. Не помню как включается, но уже встроен в шиндоус, гугли.
>>464611В двух примерах выше эру уже не глагол, а суффикс или окончание, хз. Алсо, никогда не парился по поводу того вспомогательные они или нет, и как вообще называются.
>>464612Не понимаю, про что ты. В двух твоих примерах это просто часть глагола. Или ты не знал, как формируется потенциальная форма от годана?
>>464612Ну ващет это везде преподают как форму/конъюгацию глагола.http://www.guidetojapanese.org/learn/complete/potentialНаряду с кучей других форм типа "-te", "-tai" и т. д.
>>464580Что тут означает 使え? И если оно связывается с 割と, то что означает эта конструкция?И какое значение у этих предложений?
>>464613Блин, чо ты до меня доебался. Я же сказал, пишу про свои тараканы. Просто новое видение суффикса помогло не путать больше 生む и 生まれる, и 切れる в значении износиться.>>464614Не всегда можно отличить где потенциальная форма, а где сам глагол. Например, 付ける это не потенциальная форма 付く. Или 揺れる.
>>464619Я не доебался, просто не могу понять твою мысль. Ну судя по тому, что ты путаешь не связанные друг с другом глаголы и не понимаешь, как отличить потенциал/пассив от словарной формы, ты пока не сильно дальше того анона с хираганой за полтора года.
>>464621Я не понимаю тебя, а не глаголы. Ты скачешь с одной темы на другую, цепляясь за какие-то брошенные фразы, которые я отвечаю из вежливости максимально туманно и сжато, чтобы отъебаться. Ты сам придумываешь себе какие-то проблемы.
>>464621>с хираганой за полтора годаСлыш, а чё я-то? Я отличаю потенциальные и пассивные от словарных.
>>464622Не понимаю второго предложения. И что в каждом предложении означает 使え, почему вместо него нельзя поставить, например, 使い или 使う?
>>464623Я просто хотел выяснить, что именно тебе было не понятно. Из чистого интереса. Я не хотел ни до кого доёбываться и ни за что цепляться. Если это действительно так выглядело, то это не нарочно.
>>464625>И что в каждом предложении означает 使えЕсли я правильно понял (никто из шарящих так и не ответил), то tsukae это стем/ren'youkei от tsukaeru, соединённый с wari, как описано вот тут:https://jref.com/articles/renyoukei.107/И вот аналогичное, но только с hajimeru, dasu и kakeru: http://maggiesensei.com/2014/11/12/how-to-use-v-始めるhajimeru-だすdasuかけるkakeru/
>>464627Да нету ничего непонятного. Просто нашел костыль для того, чтобы лучше запоминать и не путать. Путаю не потому что непонятно, а потому что все выглядит одинаково.
>>464631Да я сам хз, я просто гуглил непонятную конструкцию из аниме. На самом деле в аниме было "tsukae watta", но я только одно такое предложение нагуглил (третье).На хинативе спроси мб.
>>464636>>46463526900:18:31,735 --> 00:18:33,737 (やちよ)どういうわけか知らないし27000:18:33,862 --> 00:18:37,199 使い終わったグリーフシードはほかで回収してもらってるから27100:18:37,324 --> 00:18:39,618 いなきゃいないで別にいいんだけど
>>464624Я повторю вопрос. Как отличить, что 読める это потенциальная форма 読む, а 付ける не потенциальная форма 付く? Кроме как просто знать.
>>464638Из контекста и несоответствия переходности глаголов. Если 付ける - потенциал от 付く, を с ним не может использоваться, например.
>>464640> несоответствия переходности глаголовЧто это?> Если 付ける - потенциал от 付く, を с ним не может использоваться, напримерХорошо, если взять 擦る и 擦れる, например?Алсо, здесь >>464621 вот я объявлен чмошником, потому что не отличаю от словарной формы потенциальную. Тогда встречный вопрос, чем потенциальная форма отличается от словарной える без контекста? То есть, если это совпадение, то по какой логике словообразования развивалась каждая из этих форм?
>>464646С контекстом и слово хуй со всеми производными отличается, но он не перестает быть одним словом. Выше же я поставлен в один ряд с не умеющим писать, подразумевая что различие между потенциалом и словарной (по-прежнему жду определение) формой очевидно и ежу.
>>464651...один сказал, что я просто нихуя не понимаю, второй поддакнул, обоссавшись, что его назвали тупым потому что учит кану полтора года, типа он-то, ага, на самом деле понимает в отличие от меня. Один какой-то туманный пиздеж без конкретики.
>>464641>>464580А в тех предложениях, мне кажется, 使え и 割 никак не связаны, и 使え тут используется как существительное от 使える便利に使え = удобство, (букв.) возможность использования с удобством (обычно вроде пишут 便利に使える / 使う, правда)超便利なので使え тут хз, может тут императив, типа "очень удобный, поэтому используй его"?バレル使え тут вроде точно "используй バレル"Это если там нет ошибки, конечно.
>>464654Так а как связана трудность различения обычного итидана и потенциала вне контекста, и слово 使え割? Слова 使え точно нет.
>>464645>Хорошо, если взять 擦る и 擦れる, например?Чел, у них тут даже в словарной форме 2 разных слова одинаково пишутся.
>>464656>>464658>>464660Дак что такое словарная форма-то? Третий раз спрашиваю. Почему 揺れる словарная форма, а 使える нет? Потому что оно написано в словаре? Окей. 志 и 醜い тогда тоже словарные формы? Или все-таки сложнокоренные слова?> как связанаЯ ничего не связывал, не ко мне вопрос.
>>464662>Почему 揺れる словарная форма, а 使える нет?Потому что. Их объединяет только принадлежность к итидан. Смысл разный.
>>464666Не понял, что тебя не устроило. Ну да, 揺れる тоже может быть потенциалом. Но глагол с такой словарной формой по крайней мере есть, в отличие от 使える.
>>464672使う использовать使える может использовать (потенциал от 使う, переходной глагол)使える быть годным (непереходной глагол)Понимаешь, нет правил, по которым из переходного глагола получается непереходный. Поэтому они являются разными записями в словарях, а не формами одного глагола.
>>464672>>464673Пчелы...Есть глагол tsukau — использовать. У него есть потенциальная форма tsukaeru — мочь использовать.Есть глагол tsukaeru — быть полезным. У него есть потенциальная форма tsukaerareru — мочь быть полезным.>Что такое словарная форма?Это то, что пишется в словаре. Самая обычная форма. Как на русском в словаре пишется инфинитив — "жрать", так на японском в словаре пишется taberu.
>>464674Я не понимаю почему 揺れる в фантазиях анона словарная форма, а 使える не словарная.>>464675То есть, если слова в словаре не пишется, то его нет?> tsukau и tsukaeru разные глаголыТо есть, они развивались отдельно друг от друга?> У него есть потенциальная формаТы же сам перевел как мочь быть. То есть не маленький, сам должен понимать, что эти конструкции можно надстраивать друг над другом до бесконечности.
>>464676使えられる так же может быть мочь быть полезным, добавлю. Гляди, тут на русском еще и потенциал от потенциала.
>>464677И каким образом у тебя из потенциальной формы получается глагол другой переходности и противоположной возвратности (хз как это называется, но я имею в виду, как в русском суффикс -ся значение меняет).
>>464679Ты о чём? Он ведёт себя так же, как любая другая потенциальная форма.これが使える - это могу использовать = это [может быть] полезно
>>464680"Это могу использовать" будет "kore wo tsukaeru", а "kore ga tsukaeru" = "это может быть полезно".Либо скинь пруф, если есть.
>>464685>"Это могу использовать" будет "kore wo tsukaeru", а "kore ga tsukaeru" = "это может быть полезно".И этот человек бросается японской терминологией на английском и учит других грамматике.
>>464688На самом деле, если серьёзно, пруф есть в любом Тае Киме в главе про потенциальную форму.Ну ладно, насчёт Тае Кима не знаю, но в любом нормальном учебнике точно должно быть.
>>464690Понимаешь, я уже не понимаю кому я отвечаю, нас как минимум трое. Я итак проебал массу времени на бессмысленный спор, поэтому просто пытаюсь слиться. Если хочешь меня заинтересовать, скажи сперва к чему ты ведешь, но если это будет туфта про переходные/непереходные, можешь себя уже не утруждать.
Японач, будь добр, помоги.Там судилище над мужиком, который дочь замучал; помимо прочего, обвинение указывает на то, что незадолго до убийства девочка написала в школьном опроснике, что подвергалась насилию со стороны отца, но отец говорит, что это ложь >心愛 (имя дочери)が、されてもないのにうそを書いたと思います。Вот это >されてもないのにкак бы ты перевел?https://www3.nhk.or.jp/news/html/20200304/k10012313571000.html
>>464755>>464717http://maggiesensei.com/2012/06/20/how-and-when-to-use-%E3%81%AE%E3%81%ABnoni-request-lesson/Че-то забыл про нони
また、ナシという名前は「無し」に通じることからこれを忌んで、家の庭に植えることを避けたり、「ありのみ(有りの実)」という反対の意味を持たせた呼称が用いられたりすることがある(忌み言葉)。しかし、逆に「無し」という意味を用いて、盗難に遭わぬよう家の建材にナシを用いて「何も無し」、鬼門の方角にナシを植えることで「鬼門無し」などと、縁起の良さを願う利用法も存在する。手紙を出しても返事のないことを「梨の礫(つぶて)」という。「梨」に「無し」を掛けた言葉である。したがって、「無しの礫」は意味の上では合っているのだが、誤記である。
>>464844>какие слова лучше начинать учить?Открываешь то, что собирался прочитать/посмотреть на японском и учишь слова оттуда.
Сап, знатоки великого и могучего японского языка. Подскажите, есть ли у слова "Ftarri" какой-то перевод с японского? Написание имеется только латиницей, при попытке перевести его таким образом ничего дельного на выдаёт. Возможно, данное слово - какой-то авторский неологизм или вроде того, потому что это название японского музыкального лейбла.
>>464900На самом деле это futari (а также ふたり и 二人), обозначает "два человека", "вдвоём" и тому подобное, в зависимости от контекста.
>>464900>レーベル>ひとり (Hitorri) English | Japanese>ふたり (Ftarri) English | Japanese>みんな (Meenna) English | Japanese>ふたりうた (Ftarri Uta) English | Japanese
>>464903>>464905Выглядит правдоподобно, спасибо! И произносит переводчик скорее Фтари, чем Футари, отчего правда тогда подобное написание - futari? Его-то как раз распознаёт
>>464907Такие особенности произношения. Мы в русском тоже не всё читаем как написано. К примеру, буквы "о" в слове "молоко".
>>464907Обычно в латинице (по системе хэпбёрна) эти слова записываются как hitori, futari, minna, futari utaМожет быть написание выше это другая система записи или собственная придумка авторов, поэтому гугл и не понимает.
>>464908Да, но ведь это не их родная письменность, а что-то вроде транслита/транскрипции, нет? Хотя, если взяться его упорядочивать, то, видимо, и такое может выйти
>>464911>не их родная письменность, а что-то вроде транслита/транскрипцииДа.В данном случае, у них есть родная ふ, которая в общем случае читается приблизительно как "фу" и записывается латиницей как "fu". В частных случаях читаться может по-другому (редуцируется "у"), но запись от этого не меняется, что в оригинале, что в латинской транскрипции. Аналогия с гласными в ударной/безударной позиции в русском языке тут подходит как нельзя лучше. Буква одна, а звуки разные.
>>464927Это их лейбл и есть, правда я на эту страницу с японотекстом сразу как-то не вышел или просто проебланил и забыл
>>464935Не сходится хрогологически, >>464112 написан в пол-шестого вечера, а пост в вначе во втором часу того же дня, а должен быть позже, когда тот анон получил не устроившие его ответы.
>>464970Не обязательно он пришёл сначала в фл. Это как "в медаче 3,5 анона (на самом деле мне лень туда заходить)"
Какие же супержизненные блять примеры, пиздец просто.Какие же авторы сайта ебанутые, сразу видно коренных джапов.
>>464990Да ладно, нормальные примеры. Ты просто ничего, кроме школьных софткорных учебников по английскому, не читал видимо.
>>464993Ну теп того.По крайней мере, от учебного материала ожидаешь чего-то простого уровня "боку ва рёушин то ишшо ни гохан табемас", а тут даже не что-то сложное из ежедневных новостей, а откровенная дичь.Сразу видно, готовят к встрече с японским менталитетом.А что, где-то ещё такой же пиздец творится?
>>464996В учебниках иногда встречается, и даже не по японскому. Надо же какие-то примеры с этим словом придумывать.Но серьёзно, почему дичь-то? Он же не съеден и изнасилован маньяком, а просто поперхнулся, кушая праздничный торт.
>>465000>почему дичь-то?Потому что это блять был пример для 月見, а не для ебаных похорон. Там принято чувствовать 気持ちいい気分 и 気が楽шить, а не давиться ебаными мочами.
>>464990Отличные примеры, чё те не нравится? Я ещё похлеще выдумывал, когда в школе и универе английский учил. Всё лучше унылой пресноты.
>>464996Дело не в менталитете, ты просто хуесос скучный, наверное ты тот самый чувак, который никогда сарказм не выкупает и начинает серьёзно отвечать.
> 必要Госполи. Как ее только не произносят, как ее трудно вычленить. Это будет мой Мобидик в этом году.
>>465231Нифига, слишком четко и внятно, еще и ё не тянешь. Мужики в аниме часто вообще говорят как Шматко из Солдатов.
>>465232Нет. В японском Pitch accent. Жертвы русскоязычного обучения называют его тональным ударением. Нет.>>465233нет
>>465236Ну я ерничал. Вообще, подозреваю, в живой речи все обстоит еще хуже.Алсо> проебался?Нет. Я же для аниме и задрачиваю аудирование.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/Japanese_pitch_accent_demonstration.oggНа 23 секунде говорят hashi с тремя разными ударениями. Что-то я не замечаю отличия второго и третьего. И не пойму по отличию первого и второго, чем это отличается от русского силового ударения.
>>465255Хм. В википедии сказали, что у края нет ударения, а в каком-то видосе показывают, что ударение на второй слог, как и у моста. Хм. Мб диалекты разные, или что?
>>465247схоронил>>465255>отличия второго и третьегоОни звучат одинаково, если рядом нет какой-нибудь частицы.
Ананасы, а у вас на примете какие-нибудь сервисы, где можно было бы попрактиковать аудирование? Понимать ютуб/аниме и прочее мне еще сложно, хотелось бы послушать что-то типа "О ЧЕМ ГОВОРЯТ ЭТИ МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА, ВЫБЕРИТЕ ИЗ ЧЕТЫРЕХ ВАРИАНТОВ". Шапку читал, там не нашел.
Кстати, мне кажется, или со временем правда начинаешь видеть смысл во всех этих заимствованиях из английского и других языков. Ну, то есть, меньше возникает батхёрта по поводу того, "зачем здесь этот англицизм, если уже есть похожее по смыслу канго/ваго" и т.д.
>>465339>попрактиковать аудированиеЕсли совсем хлебушек, то первые уровни JapanesePod101. Если это уже осиливаешь, то просто берёшь ютуб/аниме, слушаешь до посинения и понимаешь. Если каких-то слов не знаешь, смотришь в словаре. Если никак не можешь расслышать, либо забиваешь болт и слушаешь дальше, либо смотришь в яп. субтитры, если они есть. Так и прокачиваешь потихоньку, я сам так делал. Сейчас уже аниме легко понимаю, при условии, что все слова знаю.>хотелось бы послушать что-то типа "О ЧЕМ ГОВОРЯТ ЭТИ МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА, ВЫБЕРИТЕ ИЗ ЧЕТЫРЕХ ВАРИАНТОВ"Ну земля пухом.
>>465363Хз, мы ж в русском тоже англицизмы часто используем.Если батхёртить, то с таких англицизмов, которые несоответствуют значению оригинала.Например, вот: https://soranews24.com/2015/11/11/learning-japanese-beware-these-19-loan-words-theyre-not-what-they-sound-like/Из этого списка, кстати, 3 дня назад в аниме слышал фразу "tenshon hikui".
>>465370Встретил недавно ドンマイ и удивился, почему в англ. словаре не приводят в переводе просто "don't mind".
>>465375Мне наоборот показалось чертовски логичным. Но я не особо силён в английском, с другой стороны.
>>465370Ну просто в японском они бывают в неожиданных местах, в которых на русском было бы нейтивное слово, которое тоже заимствовано из английского/немецкого/французского, но его всё равно считают нейтивным. С этого уже гораздо меньше недоумеваешь, и スクール вместо 学校 или ルール вместо 規則 уже не кажется таким непонятным.>Если батхёртить, то с таких англицизмов, которые несоответствуют значению оригинала.Мне наоборот такие нравятся.
>>465339Если ты ещё здесь, можешь старый добрый 毎日聞き取り попробовать, там как раз разные задания с выбором вариантов. Теперь он и в виде приложения на телефон есть.Ну и с JLPT тоже норм тема, но больно уж там однообразные и адаптированные задания.
>>465365>JapanesePod101Выглядит неплохо - и каждую фразу послушать отдельно можно и весь диалог расписывается. То что нужно.>>465383>毎日聞き取りИх же две части всего? Вроде норм, буду смотреть.>>465362Ну, английский так и начал понимать, например.
>>465371Потому что у тебя хуево с английским? Например, такая конструкция не употребляется в таком смысле или мало употребляется или звучит не очень.Так как ты написал можно привести не в качестве перевода, а как пометку происхождения. Но в едикте с такими пометками проблемы, соглашусь, почему-то пишут литературный перевод смысла, а буквальное избегают, хотя качествл словаря от этого падает.
Аноны, кто как готовится к жлпт?Записался на лето,не знаю как лучше подготовиться. На офф сайте пробники порешаю, но что дальше? Есть какие нибудь списки грамматик, слов, может упражнения какие.
>>465432На какой уровень собираешься?Если N4-5, то минны и аудирования из неё будет достаточноХотел летом на N3 сдать, но чёт чувствую, что без шансов - я даже учебника нормального для самостоятельного изучения найти не могу.
>>465432бля хуй знает братанни разу не видел материалов по жлпт списков лексики и грамматики вплоть до микротем шутишь что ли ищи реального японца-сэнсея иначе никак не сдать
>>465432https://jlptstudy.net/N4/?vocab-listhttps://jlptstudy.net/N4/?grammar-listА это чем тебе не список слов и грамматик?
>>465436>На какой уровень собираешься?Зимой N4 сдал. Сейчас хотел запотеть на N3.>>465438> А это чем тебе не список слов и грамматик?Неплохо, на N3 конечно немного совсем. Но добавлю в список изучения.Никто кстати эти вот книги не смотрел, выглядят как раз подходящеhttps://www.jlpt.jp/e/reference/books.html
>>465441Тогда вотhttps://jlptsensei.com/jlpt-n2-grammar-list/https://jlptsensei.com/jlpt-n2-vocabulary-list/
>>465432заебали нореку, жлпт называть, нах использовать англ транслейт в треде японскогоКак обычно, читаю манку и новеллы, сижу слушаю стримы в чате шитпощуна н1 записался на лето
>>465450Года три с перерывами, знаю что медленно, не надо было перерывы делать, но я очень ленивый...
Господа, объясните, пожалуйста, что происходит, что они говорят, что у мужика на лице написано. Да, я совсем глупенький.Просто арт понравился, хочу его понять.
>>465452Я контекст не знаю, мужик что-то у нее спалил, может как в бутылку ссала, пока в лол играла. И она такая "ВИДЕЛ???ВИДЕЛ???". А он трясется и такой, нееет не видел.
>車が高くて買わなかった。>Kuruma ga takakute kawanakatta.>The car was expensive, so I didn’t buy it.Какой дурацкий язык, почему тут не используют пассивный залог...
>>465492Ну потому что в нормальных языках говорят, не "машина не купила", а "я не купил машину" либо "машина не была куплена".
>>465494Хм. То есть, в сложносочинённом предложении как бы к каждому глаголу можно поставить разный объект, и на основании контекста (что машина не умеет покупать, если мы не говори о мультике с говорящими машинами), у второго глагола как бы другой объект, но он опущен. Так типа?
>>465496Типа, да. Только опущен не объект, а субъект. И глагол тут один. Машина дорогая [де, поэтому я] не купила.
>>465497>не объект, а субъектА, ну я имел в виду то, что называют subject (на русский это переводится как и объект, так и субъект, так что я не придал значения разнице в русской терминологии и написал рандомом).>И глагол тут один.А, ну как бы да, но как бы i-прилагательные это по сути глаголы, и тут оно выступает в роли глагола.>Машина дорогая [де, поэтому я] не купила.Ага, там написано, что -te форма может использоваться для указания причинно-следственных связей.
>>465522В лингвистическом смысле есть объект и субъект. Поэтому, говоря о структуре предложения, нельзя заменять subject на объект.
>>465528>Почему?Потому что тогда использовал бы правильный термин.>А расскажи, как надоА уже рассказал.
>>465529>Потому что тогда использовал бы правильный термин.Ну так я ж грю, что забыл и рандомом написал первый попавшийся русский перевод. А когда анончик мне на это указал, то я вспомнил, что в школе проходили такое на каком-то уроке, мол "субъект это тот, кто делает, а объект это то, над чем делают".Что не так?
аноны подскажи как эффективнее учить кандзи, просто анки дрочить уже лень и не интересно, топчусь на месте никак не продвигаюсь, где искать контент для новичков? По грамматике дошел до глаголов но с каждой темой все скучнее становиться и бывает по неск дней вообще к яз не прикасаюсь, хотя на старте очень нравилось все это учить, разбирать и прописывать, у вас такое было?
>>465540На кандзи на первых порах я бы не фокусировался, грамматики тебе сейчас стократ важнее.> грамматике дошел до глаголовУже две недели учишь язык и перегорел?> где искать контент для новичков?Контента на таком уровне никакого нет, даже Ёцубу пока нихуя не поймёшь. Ну сам посуди, что интересного ты можешь найти на уровне коре ва пен дес.
>>465543Я как раз примерно с таким уровнем забил на учебники и пошёл читать ранобэ. Даже до глаголов толком не дошёл, только ます знал. Так что, всякое бывает.мимо
>>465540>у вас такое было?Не было, я кандзи ни разу не учил, и не собираюсь начинать, пока не смогу хотя бы 99% речи в аниме понимать.
>>465545Но как? Тебе же реально каждое слово и каждую конструкцию гуглить надо было с ます уровнем. Да и просто ещё как эту самую конструкцию из закорючек вычленить в самом начале дохуя сложно понять.Я на уровне N4+ мангу сложнее сёненов с поскрипыванием читаю, не представляю как делал бы это в самом начале изучения.
>>465547Ну как-то так, со скрипом, и было. Читал очень медленно, почти всё смотрел в словарях и гуглил. Не скажу, что было легко и весело, поэтому и не советую особо свой способ, но интерес к сюжету меня очень мотивировал, в отличие от всяких учебников и анки.
>>465540Мнемоника. Но точно так же ее будешь дрочить. Запоминать = дрочить, никуда от дрочки не убежишь.>>465547Каждую конструкцию и гуглил по началу. Мимо.
>>465563>сколько времениПару недель по несколько часов каждый день на первой книжке. Первую страницу 2 дня разбирал, до сих пор помню. Потом надоело, решил отложить до того момента, когда язык прокачаю, пробовал всякие вн-ки, мангу, на другие ранобэ перескакивал, в надежде, что быстрее пойдёт, потом вообще перестал читать. С тех пор аниме смотрю, в основном, ну и изредка во всякие vn и rpg на wolf maker'е поигрываю, но там обычно по диагонали читаю и скипаю, а если озвучка есть, то больше реплики слушаю, из них мне проще понять, и, если надо набрать в словаре, по слуху каной быстрее выходит, чем рисовать в гугле каждый незнакомый кандзь. Ну и иногда удаётся вытащить текст из файлов, тогда могу и почитать, копируя незнакомые слова в словарь, если сюжет интересный.>где сейчас по уровнюПонятия не имею. Устный словарный запас позволяет смотреть всякие слайсы и школьную романтоту почти без словаря, ну и вн-ки примерно того же уровня про ояшей, подкатывающих к jk "читать", опираясь больше на озвучку фраз, чем на текст. Познаний в грамматике и на ранобэ, как правило, хватает, парсером не пользуюсь, только медленно идёт, т.к. ранобэ чаще всего на сканах и без фуриганы, чертить незнакомые кандзи в гугле долго не так давно пробовал, на страницу 30-40 минут ушло, что уже довольно быстро, по сравнению с тем, что было раньше, но всё равно напряжно. Всякие jlpt не сдавал, поэтому не знаю, сколько у меня см по общепринятой линейке.
Аноны, выручайте, с китайского языка, в этот тред отправили!Помогите перевестиВатаси ва со: дэва аримасэнТакая ситуация: хочу купить одежду, но надпись немного смущает, вдруг что-то дурное нашито...
>>465649Я почти уверен, что для японца это одно слово. Сомневаюсь, что ты найдёшь много реальных примеров заимствования словосочетаний, кроме как в именах собственных.>И если ли словарь гайрадзи?А смысл в нём? В русском заимствования из английского почти не отличаются от заимствований из других языков.
>>465652Ну вот, например, японцы английское словосочетание используют. Даже не катаканой. Глядишь, и через несколько лет, это в какой-нибудь словарь тоже добавят.
>>465652>А смысл в нём? В русском заимствования из английского почти не отличаются от заимствований из других языков.Ты прав, что ничем не отличаются, но некий справочник для переводчика всё таки должен существовать.Что касаемо заимствований и их соединение в одно слово это похоже, как японские канджи в сочетаниях рождают слова. Интуитивно чувствую, но не могу доказать. Японцы соединили два слова одного словосочетания и закодировали своей азбукой. После этого английское словосочетание становится сложное слово имеющее более одного корня.P//s: даже в этом посту я употребил японизм, который старательно выделил красной, волнистой чертой гугл грамматик и который я добавил в словарь англицизмов и вообще все слов, которые встречаются вне контекста литературного, русского языка.
>>465660>Даже не катаканойПиздец ребус. Как через 1000 лет червь пидор будет проводить этимологические изыскания?
>>465660"Нет пути" и в русском тоже есть. Можно было бы даже сноску не делать. Просто в японском нет таких сильных предрассудков по поводу того, что в контенте должно быть минимум всяких разговорных и сленговых конструкций и экспрессий. В русском такое ещё живо, поэтому ради приличия делается сноска (и для нормисов).>>465661>Что касаемо заимствований и их соединение в одно слово это похоже, как японские канджи в сочетаниях рождают слова.Я бы не сказал, что это именно тот случай. Вряд ли есть слова ドン и マイ по отдельности, означающие "не делай" и "беспокойство".>даже в этом посту я употребил японизмЭто англицизм.>Ты прав, что ничем не отличаются, но некий справочник для переводчика всё таки должен существовать.Но для чего? Что тебе даст знание того, из какого языка заимствовано слово?
>>465666>Но для чего? Что тебе даст знание того, из какого языка заимствовано слово?Для переводчика офисных документов этимология иностранных слов заимствованных японским языком не так уж важна, но если человек просто не знает, что означает ピロシキ или ミーム то, человеку будет трудно понять о чём идёт речь.
>>465670>О нём и речь.И почему это англицизм, а не китаизм буквами прижившийся за 800 лет и ставшими японской письменостью?
>>465669Not way - ナイワ(наива) - нет пути. Просто очень сильно исказилось словосочетание превратившись в слово означающее безвыходное положение. Я вот только не понимаю есть же японские аналоги зачем использовать англицизмы? Неужели очень сильное влияние оказывает западная культура на Японские умы?
>>465674А пруфы какие-нибудь? Откуда вы это взяли, бля. Почему это не может просто сокращение от ありえない?
>>465674>Я вот только не понимаю есть же японские аналоги зачем использовать англицизмы? Неужели очень сильное влияние оказывает западная культура на Японские умы?"По некоторым данным, в компьютерной лексике используется 99% заимствований, в маркетинге 73% и 80% в торговле."http://nihon-go.ru/gayraygo-populyarnyie-zaimstvovannyie-slova-v-yaponskom-yazyike/
>>465676Анон поделился своими наблюдениями и это так. Смотри пикчи там чёрным по белому написано пример того, что англицизм записывается хираганой и вообще этимология этого слова.
>>465679Ещё раз.>А пруфы какие-нибудь?Наблюдения свои засунь себе в задницу, как и надписи чёрным по беломуЯ ничего не могу найти в гугле по поводу происхождения этого выражения. Может, вы с ним где-то встречались на двачах?
>>465680Я понимаю, что тебе нужны доказательства, но мне как-то всё равно и не заморачиваюсь этим. В крайнем случае можешь скачать словарь гайраго и пошукать там.И ещё не надо грубить оппонентам есть более приемлемые слово обороты, которыми ты эффективней добьёшься результата. Всё таки это не Бредач.
>>465666Я самую суть упустил. Короче, даже при раскладе, при котором такое слово действительно есть и у него именно такая этимология, это всё равно то же самое, что ドンマイ - одно слово. А не заимствованное словосочетание.
>>465683>А не заимствованное словосочетание.ないわー、アノン что ты скажешь бесноватому анону выше, которому нужны доказательства.
>>465682Я тебе нагрубил, потому что ты не умеешь читать посты других людей.>, но мне как-то всё равно и не заморачиваюсь этимНу вот и всё, сразу бы так и написал. А то встал в позу "да базарю, написано же!" и понимай — действительно ли этот мудак может чем-то подкрепить свои слова, или просто выёбывается.
>май бэдВот нормальный пример такого заимствования. Вроде бы два слова, но употребляются как одна лексическая единица.
>>465687>но употребляются как одна лексическая единица.А почему они так делают? Им проще понимать это слово или что?
>>465691Это из русского пример. Я не знаю, почему именно так, но с другой стороны - разве это не логично? Зачем разбивать на отдельные слова, которых больше запоминать и которые связаны непонятной грамматикой, если можно использовать всё словосочетание сразу?
>>465693>если можно использовать всё словосочетание сразу?А теперь мне на примере покажи, чтобы я представил картинку в голове.
>>465699Так. マイベッド разве что может быть. Не встречал пока такого слова в японском, но нет причин думать, что оно записывается иначе, чем другие похожие гайрайго.
>>465666>"Нет пути" и в русском тоже есть.Что есть? В русском "Нет пути" пишут, когда по дороге проехать нельзя. А в английском "No way!" орут, когда имеют в виду что-нибудь типа "Это невозможно!".
>>465709Чё-то не вижу, что бы так кто-то где-то писал. Какой-то зумерский мем уровня "поциент" и т. п.
>>465710>зумерский>поциентТак писали ещё тогда, когда этого дегенератского форса и в помине не было.google: site:arhivach.ng "нет пути"
>>465660Гугл не выдал ничего путного по происхождению ないわ.>>465663 тут люди обсуждают ないわ как диалектное выражение, но про английский никто не заикается.https://forum.novelupdates.com/threads/what-does-nai-wa-mean.35418/ тут читатели манги в англюсике спрашивают, что значит "nai wa" с пика, и принимают его за "no way"В википедии (ja.wikipedia.org/wiki/蜘蛛ですが、なにか%3F) написно вот что>主人公。異世界で蜘蛛の魔物に転生してしまい、生き延びるために必死の努力を重ねる。口癖は「ないわー」。Встречаются ли 外来語 в качестве 口癖? Кроме как у персонажей-иностранцев, конечно же.Суммируя, мне представляется вот что: ないわ это диалектный ありえない. Но так же выражение похоже на "no way" и переводчики решили его не изменять (либо действительно приняли его за искажённое англоязычное слово, либо решили, что англоязычный читатель и так может всё понять в пользу этого варианта говорит так же отсутствие сносок на английском)Русские переводчики увидели отдельно выделенное "nai wa" в английском переводе и попросту скопировали его, приладив сносочку для русскоязычного читателя.
>>465714Шиз, таблетки прими и иди первые 2 главы этой новеллы прочитай. Там ГГ английские слова через предложение орёт.
>>465718Да этот шиз любое слово как английское воспринимает, он же поехавший. Чуть выше какой-то бред про пассив нес.
>>465718Ну, про каждое предложение я погорячился. Ну вот, например, маму и папу английскими словами называет.
>>465723"Английские" слова выше есть в словарях и это известные заимствования. ないわ в словарях нету, но почему-то ты всё равно пытаешься мне доказать, что это искажённое no way.Если кумоко использует английские слова, которые даже не были заимствованы, то покажи другой такой пример.
>>465725https://wikiwiki.jp/htrespect/ないわーВот, на какой-то вики написано, что это, вроде, какое-то мемное слово из коммьюнити какой-то игры?
А почему пишут хираганой слово れいぞうこ-холодильник, когда надо писать катаной потому что это заимствование слова "рефрижератор"?
>>465746А, вот как. А я сидел гадал, при чём тут сад.И вообще, я ожидал, чтобы кто-нибудь доебался по поводу того, хуй это одушевлённый предмет или нет. Какой он? Для хуя надо писать iru, или aru?
>>465748>Не стоит вскрывать эту тему.パンドラの箱ですか? (Хотя я мог записать слово 箱 - ящик и катаканой - ボックス。
>>465775Тут про то, как глаголами модифицируется существительное (определительное придаточное предложение), а так же ещё немного про модификацию существительного существительным через の. http://maggiesensei.com/2017/02/04/how-to-modify-a-noun-in-japanese/https://www.learn-japanese-adventure.com/japanese-noun-modifier.htmlТут конкретно про определительные придаточные:http://www.guidetojapanese.org/subclause.htmlВот конкретно про の:https://blogs.transparent.com/japanese/japanese-grammar-the-no-の-particle/https://www.punipunijapan.com/grammar-lesson-3-particle-の-no/https://www.japaneseprofessor.com/lessons/beginning/modifying-particle-no/https://m.japanesemeow.com/japanese-grammar-lessons/possession-and-position-with-no/Вот конкретно про sugiru, и там видно, что он ведёт себя как обычный глагол, и の ставить не надо:http://maggiesensei.com/2018/03/02/how-to-use-すぎる-sugiru/>Ex. 母には派手すぎるスカート。>>= Haha niwa hade sugiru sukaato.А если ставить の после глагола, то это будет уже не частица для модификации существительного, а субстантиватор, превращающий глагол (и всё его предложение) в существительное, как и koto:https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/nominalizers-koto-and-no/http://nihon-go.ru/substantivatoryi-v-yaponskom-yazyike/
>>465789Хз, насчёт того, можно ли так, или нет, ибо не у всех глаголов стем это полноценное существительное.Но даже если можно, то значение будет другим. Если дословно, то по идее получается что-то типа "коробочка превышения опасности".Например, вот: https://www.nihongomaster.com/dictionary/entry/86560/warainouzuНе смеющийся водоворот, а водоворот/шум смеха.Да и вообще, зачем что-то выдумывать, если можно просто написать "危険すぎるコロボチカ"?
>>465801P. S. Но это не точно, у этих выблядков одна и та же фраза может разные вещи означать в разное время, так что я ничему не удивлюсь.
А если сказать "kawa chan wa yubiwa ga kuruma wo kae masu", то получится, что "кольцо Кавы-чан может купить машину"? Или хуйня получится?
>>465826Ааа, у Тае Кима так написано, что o не используется. У проклятых японцев там небось от города к городу разные диалекты с разными правилами.
В учебнике вот так написано. Судя по всему, для годанов можно を, но никто не понимает разницы с が. А для ичиданов を нельзя, но оно и логично, ведь у них вместо потенциальной используется страдательная.
>>465831Я, когда грамматику учил, эту графоманию скипал. Пытаться это все понять без контекста было не в моих силах.Это какой-то новый вид банана? Типа, пишет тред удолен и грустная обезьяна когда жмакаешь на него, но тред продолжает висеть на нулевой и в нем даже пишут.
>>465830Не стоит забывать, что сам Тае Ким — внезапно ким. Учитывая его неидеальный англюсик, на котором написан гайд, можно предположить что и японским у него проблемы.
>>465837сам Тае Ким — внезапно кимА у япошек, внезапно, с иностранными еще хуже, а еще они националисты и принципиально не будут делать учебники своего швятого для иностранных варваров.
>>465831В гугле нашёл кстати обсуждениеhttps://japanese.stackexchange.com/questions/609/the-difference-between-%E3%81%8C-and-%E3%82%92-with-the-potential-form-of-a-verbКак я понимаю, в случае с покупкой машины: が это акцент на возможности купить машину, を про возможность покупки конкретной машины (которая, возможно, всплывала раньше в разговоре)
>>465834>Это какой-то новый вид банана? Типа, пишет тред удолен и грустная обезьяна когда жмакаешь на него, но тред продолжает висеть на нулевой и в нем даже пишут.Ночью тех работы какие-то были.
>>465842Меня до сих пор в один тред только не пускает. Причем, раньше писали тред удален, а щас техработы, да.
>>465849Я не придумал. Я просто решил, что было бы неплохо обыграть шуткой, что я знаю что есть куки, а не нуб какой-то и мне просто западло их чистить.
>>465843Кореец значит, дальний родственник Ким Чен Ына.На самом деле у них просто адский перекос в пользу частых фамилий и 20% населения - Кимы.
>>465862Могу ошибаться, но имею впечатление, что первая фраза больше для гайдзинов изучающих язык, а японец скажет вторую. Хотя обе и могут быть формально корректными грамматически.
https://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.html
Перекатhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.html
>>465887Перекатhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.htmlhttps://2ch.hk/fl/res/465884.html