Этот тред не предназначен для обсуждения учебников и пособий, программ изучения и сертификатов. Для этого есть другой тред. >>364919 (OP)Previous thread: >>358602 (OP)Ask any and all questions about English in this thread.In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level expertsDon't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.comBad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
On his wounded fifth album, Mac Miller sings deftly about heartbreak and his mental state, capturing his resignation without turning sadness into a performative spectacle.Как в данном контексте перевести wounded?
>>365087Да все тащемто просто с ним. Если есть результат действий или есть хоть какая-то связь с настоящем моментом времени то это perfect.
>>365137we left если это произошло давно или вы уже вернулись. We have left если вы ушли и еще не вернулись
>>365246>клинкз хоть и костлявый, но его было охренеть как тяжело тащить...Хотел было сказать я, но потом погуглил clinkz и понял, что здесь какая-то илитная шутка на тему дотки, так что хз.
>>365246carry - это нести как в прямом смысле так и в смысле тащить в дотке. Вот на этом двойственном значении и завязана эта шутка. Правда я не знаю зачем там два was.
There’s not much most wouldn’t risk to stop a rival having the benefit of something they wantпредложение сломало мне мозг, ну я конечно понимаю о чем речь но почму тут 2 отрицания? нельзя сказать would?
как рассказать о действии в прошлом,ведя диалог в настоящем времени?-иду я домой и вижу,как дети играют около дома
>>365314Эммм, в прошлом времени, как еще?I was going home when i saw children playing next to the house.
>>365336https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/verb-patterns/hear-see-etc-object-infinitive-or-ing
>>365313>> Большинство людей многим рискнёт, лишь бы остановить соперника от получения того, что они хотят.Но это если после rival пропущено from. Иначе фраза и для меня выглядит странненькой (сопернику помогает что-то, чего им хочется). Можно, конечно, переиначить на>> Most would risk most things just to stop a rival [from] having the benefit of something they want.Но впечатление от фразы не то.
>>365338P.S. Если дословнее и точнее, то>> Немногими вещами не готово рискнуть большинство, лишь бы...
>>365338> остановить соперника от получения того> from> a rival having the benefit of somethingконкурент, имеющий (что-то) [привилегию; какой-то предмет зависти]
>>365346ты написал "от получения чего-то", а там подразумевается, что у конкурента отберут то, что у него уже есть. Не так уж и много надо человеку, чтобы он готов был отобрать что-нибудь у другого.я бы так перевел с высоты своего а2
>>365954> Как бы частицу совсем перевестиЕсли б я знал, как можно что-то не совсем перевести, или частично перевести, я б может и подсказал, как можно совсем перевести.
In that moment the nun’s accent so mirrored that of Zole and Yisht that Nona could believe her born on the ice and raised for thirty years without sight of green.почему перед born нет to be? можно правило пожалуйста
>>366072Не очень пойму смысл. Но to be тут явно не нужен, тк born здесь существительное. Перед ним даже притяжательное местоимение стоит.
>>366090>> В тот миг акцент монашки до того напоминал [акцент] Зол и Йишта, что Нона могла поверить в её рождение на льду и тридцать лет жизни вдали от зелени.Или:>> рассказ о рождении на льду и тридцати годах жизни, в течение которых она не видела зелени.Also, синтаксическая функция born здесь аналогична тому же, но со словами being или giving birth.
>>366145Потому что ты никогда не переводишь дословно на английский. "Как" работает только в русском в данном случае.
RequiementsFor basic use (для базового использования):- Linux 3.14+- Python 3.4+To show GUI notifications (Для показа гуёвых уведомлений):- libnotify (Fedora, Arch) or `libnotify-bin` (Debian, Ubuntu)- sudo and psutils if program started as rootВ чем не прав? To show или For show?Спасибо.
>>366252О, спасибо. Не додумался такой вариант рассмотреть.Я думал, что может быть обыграть как "он уже готов расплакаться, как Дрейк"Просто тут контекст такой, что это один боец говорит про другого.Ты бы изменил свой перевод, учитывая такой контекст?
>>366282Учитывая «такой контекст» — нет, потому что я всегда гуглю источник, прежде чем давать свой вариант.Но если внимательно прочитать, что именно он там про него говорит, то твой вариант работает лучше, хотя может быть неточным.
>>366293Спасибо. Круто, что гуглишь прежде чем давать ответ, учитывая, что тебя это ничем не обязывает.Да, вроде описывает лучше, но как будто нельзя подобрать аналогичную фразу в русском. Тут вроде должна быть фраза типа "он уже в своих переживания, как дрейк", но не получается подобрать. Спасибо энивей
>>365052 (OP)Скажите, что с предложением не так, кроме того, что построено по стандартам русского синтаксиса и кривое? Похоже на машинный перевод?If the loan is not fully repaid, the lender has to take some action.
>>366346Нормально с ним все. Можно из нулевого условного перевести в первое и добавить will во вторую часть, но ситуация гипотетическая, поэтому разницы особой не будет.
>>366347Мне сейчас предъявили, что я машинный перевод сделал (именно по этому предложению сдетектили). Я немножко в шоке. Уровень языка не advanced, но и не такой низкий, чтобы гугл перевод заподозрили...
>>366349Посылай смело нахер. Нормальная фраза, типичный кривой перевод был бы в стиле "If the credit will not be fully paid...".Вот похожий пример из литературы
>>366351Лол>дело не в синтаксисе.>там в предложении слово hastoчто является транскриптцией частоэто слово явно было на русском, а потом при переводе стало на английском, но транслитом, как будто переводчик не знает такого.хотя я удивляюсь как переводчик не обработал его.но другого варианта я не вижу
>>365314Вообще можно просто сказать "I'm walking home, and I see how the kids are playing near the house", и в контексте понятно, что это в прошлом.
>>366072В этом случае, понятно что "to have been" между "her" и "born" можно поставет, но, как часто бывает в литературном языке, значение фразу уже так ясно с помощью контекстом что это не обязательно надо. Sorry for the shitty Russian; first language is English.
>>366387Я вам не хорошо понимаю. Вы спрашивайте как сказать и менять фразу с добовлении деталами, или если это фразу имеет дастаточно детали так как я писал чтобы было ясно что это в прошлом? Apologies for being so ungrammatical in my Russian.
>>366389>Apologies for being so ungrammatical in my Russian.where, if I may ask, were you born and raised?
>>365052 (OP)Пацаны, как выработать характерное произношение? Чтобы люди не могли различить, что я не нейтив, тут есть такие люди, кому удалось? Мне 18, уровень примерно intermediant или даже чуть повыше. Знаю пацана, 16 лет, он с 12 на английском пиздел бывал за границей част, опыта было предостаточно. Короче, когда мы в Скайпе пиздели с найденным мной для беседы негром, то он сказал, что мой этот друг друг говорит чисто, с акцентом из черных гетто, он даже смеялся с того, насколько это, мол, удивительно. Однако, это сложно, у меня не получается повторять за черными реперами, специфический тип произношения слишком, но хотелось бы научиться. Да и просто хотя бы человеческий аутентичный акцент бы обрести
>>366525Проорал, бро. Болван я, как есть. Ну, может преувеличивают эти репетиторы, я хз. Прошёл два вводных урока к skyeng и ингликс. В одном дали int в другом — upp-int
В чём разница между Continuous и Perfect continuous? Гуглил, нихуя не понимаю, для меня это одно и то же выполнение действия в определённое время.Примеры из гугола:She is sleeping now. - Бабенция сейчас спит.She has been sleeping for 2 hours already. - Бабенция уже джва часа как спит.То есть, в continuous я бы не мог встать эти джва часа, а в perfect continuous могу, в этом и разница, да или как?
>>366692То есть, выполнение действия в момент, о котором идёт речь, так правильнееочень медленный фикс
>>366714Процесс или процесс с подвязкой к настоящему. >She has been sleeping for 2 hours alreadyЕсли ты сюда добавил "уже", ты же зачем-то это сделал? Значит хочешь выразить дополнительный подтекст, что она уже проспала 2 часа и вот-вот проснется, и что ты извращенец мониторишь ее сон поминутно.
>>366720Я просто взял пример из гугла. Сейчас смотрю другие, чтобы сюда вставить и понимаю, что я начинаю что-то понимать.Continuous — это когда действие происходит прямо в момент повествования, а Perfect Continuous — это действие, которое длилось определённое время и закончилось к моментуповествования, так?
>>366723Ну примерно да. Проще говоря, как только ты указываешь сколько времени происходит действие или делаешь на этом смысловой акцент без его указания - present perfect continuous.
Спасайте, ананасы. Вообще не могу понять разницу между admit и accept. Объясните убогому, будьте так добры. Заранее спасибо.
Проверьте как составил предложения. Мне кажется звучат местами криво.1. My sister is very organized! She always comes to her work in time.2. You're so assertive! Just take your laptop and don't quarrel with the tradesman anymore.3. You are quite sensible. I have just put my dick into your pussy and you have become very wet.4. My dog isn't dedicated. A passer-by gave it a piece of ham and it was following him for a long time.
My gf threw a tantrum last night.Оправдывайся, почему ты после стольких лет изучения английского языка не можешь с ходу перевести столь тривиальную фразу.
>>367305>My gf threw a tantrum last night.Закатила историку. У тебя проблемы с этой фразой были? Это что нужно было "столько лет" делать, дрочить мерфи?
>>367303Полная версия signal has been received, но можно и сократить, если ты решил мамкиным шпионом заделаться.
>>367281>She always comes to her work in time.on time>You are quite sensible. I have just put my dick into your pussy and you have become very wet.Shto? Два раза PP тоже не лучший вариант.
>>367311Спасибо. Загуглил заодно разницу между "in time" и "on time", а то не обращал внимания до этого. А как тогда лучше, если не PP?
>>367313Вторую часть в симпле. Можно и обе части в настоящем симпле, если это не уникальная ситуация.
>>367281>sensibleSensitive, тогда уж, раз речь идёт именно о чувствительности.>You're so assertive!Stubborn, особенно учитывая, что это преподносится в негативном ключе, если я правильно понял контекст.
>>367281>> 3. You are quite sensitive. I simply put my dick inside your pussy, and you are already this wet.>> 4. My dog is disloyal. A passerby gave it a piece of ham, and it followed him far.
Как на английском будет "сегодня я ел кальмаров"? И как указать грамматически, что я ел кальмаров не один раз за день, а не сколько?
Добрый день анон.Ко мне на следующей неделе напросился ученик ученица на занятия английским языком . Я знаю английский хорошо , но никогда не преподавал его в россии поэтому немного в сомнениях с чего начать. Думал гонять по стандартным топикам , диалогам , по хочу ставя речь и поправляя грамматику . Может что-то из Полиглота Петрова подчерпну.Если есть какой то классическое решение посоветуйте пожалуйста. Насколько я могу судить человеку еще даже на pre intermediate неблизко.
>>367477Возьми какой-нибудь стандартный курс типа апстрима А1 и сади на него ученика сразу, по ходу от себя делай добавки и пояснения. 65% курса, остальное от себя. Меньше гемора тебе как преподу, а ученику сразу системный подход и задания.
>>367477>Думал гонять по стандартным топикам , диалогам, ставя речь и поправляя грамматику . Мой совет как со стороны ученика, так и со стороны преподавателя - давай ученику говорить как можно больше. Если ученик не может говорить - давай читать вслух. Чтобы не учитель тарахтел - а как бы раскрывал потенциал ученика. Ученику нравится такое - типа "учитель научил меня разговаривать". Ещё такой совет - всякие дискутабельные темы - нахуй. Особенно политоту, религию, спортивные пристрастия Спартак/Зенит чемпион, всякую там иную дискутабельную тему. Это очень портит всё. В идеале - если Ученик не поймёт, какой вообще юыл Учитель. Особенно плохо - если взгяды совпадают. Нужно максимуим дистанции держать (при преподавании). > Насколько я могу судить человеку еще даже на pre intermediate неблизко. Ну, и выясни что именно плохо - и проработай это, залатай дыры.
Спасибо, друзья>>367479Качаю, хорошая идея.>>367480Буду давать разговаривать как можно больше , да.Там весьма стандартная современная девица 20 лет без, насколько я знаю особых интересов.Мода , "музыка" , кино, фитнесс и тд. >>>Особенно плохо - если взгляды совпадаютЭто точно. Ну я не думаю что мы реально булем дискутировать, мы в областях друг друга банально не разбираемся.
Неоднократно замечаю что в фильмах иногда не отмечают вопрос словами do или does а тупо ебашат вопросительную интонацию. Разве так можно?
Искуственное Существо - это Artificial Creature?Речь идёт о существах созданных человеком, в том числе о чисто цифровом существе, которое живёт только в компьютере.
>>367501ели have перед глаголом в прошедшем времени значит важен сам факт совершенного действия. Мамка тебе говорит делать домашку и ты отвечаешь I have it done. Если не понял забей хуй это не критично
>>367533>ели have перед глаголом в прошедшем времени значит важен сам факт совершенного действия.А без have перед глаголом факт не важен, правильно?
>>367501>Какая разница между "you have arrived" и "you arrived"?> "you have arrived" Сегодня, или в настоящем с точки зрения повествования.> "you arrived"Вчера, месяц, год назад.
>>367501Первое о настоящем, второе о прошлом. Первое воспринимай как "Ты имеешься пришедшим" (в настоящем, не просто же так назвали PRESENT perfect), второе как "Ты пришел".Первое о том, что ты пришел, твое состояние пришедшести изменилось и через это ты хочешь донести, что ты вот тут вот, готов к дальнейшим действиям, и поэтому сказал лишнее слово посередине, донести эту инфу. Второе - просто факт, что где-то в прошлом ты пришел - секунду назад, час назад, вчера, когда угодно. Может с тех пор ты уже успел уйти.В русском языке у нас нет особого механизма различать это, поэтому мы полагаемся исключительно на контекст.Если ты пришел к кому-то домой и перед ним говоришь - "I arrived", то тут всё очевидно и похуй, что из них употреблять. В других случаях может быть менее похуй, вообще натуральнее всё же с have.Это не так сложно, читай больше и подмечай, как они юзают перфекты.>>367508Конечно можно, даже в мерфи это рассасывается. Правда, в зависимости от порядков слов/инверсий/интонаций можно мощно менять акценты и смысл, так что обращай внимание.
Заметил, что автоматически добавляю глагол "быть" после действий, которые предшествовали другому действию. Например: я пошел на кухню, где чайник работал был. Купил был какую-то хуиту и съел. Это щито, такой себе ПАСТ ПЕРФЕКТ из сабжа?
>>365052 (OP)Поясните пожалуйста, почему пропадает did в некоторых случаях past simple (who invented something? , например, или where you were born?)
>>367559>Поясните пожалуйста, почему пропадает did в некоторых случаях past simple (who invented something? , например, или where you were born?)Первое: did пропадает с wh-словами, если это не вопросительная форма. У тебя зачем-то к утверждением добавлены знаки вопроса.Второе - куда ты там вообще собрался добавлять did? Did who?
>>367560Оба предложения вопросительные, они так формулировались в мёрфи(сам unit не про это) и в интернете их так можно найти>2Наверное, who did
>>367564Они от добавки вопросительного знака не становятся вопросительными, это даже не разговорная форма.
>>367570> Спасибо, анон, а where you were born? это же какая-то другая ситуация?> они так формулировались в мёрфиА ты можешь сфотографировать то место, где ты нашел такой вопрос? Какой контекст, какие слова и предложения окружают эту фразу?“Is this where you were born?”потому что иначе:>>367572> Это ситуация неправильного порядка слов.
>>367574Извиняюсь, я действительно проебал порядок слов, там Where were you born? и там нет контекста, это отдельное предложение
За что не люблю английский - у многих слов имеется охулиард лексических значений. Помогите, что может значить это ебучее слово в следующем контексте: client.flush(); - какая-то функция вебсервера
>>367610flush значит "богатый",следовательно, client flush - богатый клиент.К тому же я это слово встречал чаще в качестве предикативные, а не атрибутивного прилагательного, так что все сходится.
>>367612Спасибо конечно, но не подходит. Компонент вычислительной системы не может быть богатым или бедным.
>>367610flush - что-то типа записать кэши или применить измененияВо:сброс м.р. (Техника)сбрасывать (Техника)
How it is in the man's hands. Что это в мужских рукахIt is in his hands. а второе, Это его шляпа.правильно?
>>367774Я как понял, нужно понять и всё переводить в уме не нудно ведь это невозможно.Вот тоже без конкретики у этих англичан dinner и обед и ужин.glass и рюмка и стакан.
>>367774>> How it is in the man's handsКак оно попало в руки [конкретного] мужчины?>> It is in his handsОно у него в руках.Обратно:>> Что это в мужских руках? [если есть одна конкретная пара рук, на которую намекают]What's that in the man's hands?>> Это его шляпа.That's his hat.
>>365052 (OP)sʌp, dvəʧ. waɪ nɑt tu juz trænskrɪpʃən ɛvriwɛr ɪnstɛd ʌv sɪli lætən ælfəbɛt? ɪts junəvɜrsəl fɔr ɔl læŋgwəʤəz ænd ɪt lʊks kul.
>>367878Съгласьн, идзея зъйъбись. Гдзе бъ йъщо нъйтси кънвертсьр вмьждунъроднъй фъньтсичьскьй ълфъвит, ъто прьходзьццъ юзатсь къкойтъ суръгат.
>>367888ðɛr ɪz ə kənvɜrtər wɪð rʌʃən læŋgwəʤ səpɔrt: eɪʧtitipiɛs://iziprənʌnsieɪʃən.kɑm/ru/rʌʃən-fənɛtɪk-trænskrɪpʃən-kənvɜrtər. ɔlðoʊ, ɪt ɪz dɛfənətli nɑt kənvinjənt tu juz ə kənvɜrtər iʧ taɪm ju nid ɪt. ænd ðæt kənvɜrtər hæz stupəd ristrɪkʃənz ænd wɑnt ju tu peɪ. ðə bɛst ɑpʃən ɪz tu dɪvɛləp gʊd kibɔrd leɪaʊt ænd taɪp wɪð foʊnimz nɑt wɪð stupəd rɛgjələr lɛtərz.
>>367878aɪ kənvɜrtɪd ju-ɑr-ɛl ɪntɛnʃənəli. ɪt ɪz haʊ ðɪs θɪŋ ɪz səpoʊzd tu lʊk laɪk ɪn ðə fjuʧər wɜrld.
https://www.youtube.com/watch?v=bCAZbjtIgQgc 1:48она говорит: heavy clashes between the militant group in the country security forces erupted last week.какой то набор слов, может обьяснить кто?
>>367914>в последнюю неделю между вооруженной группой в силах государственной безопасности изверглись жесткие столкновения Особенно бесит, что в инглише нужно все предложения наизнанку выворачивать переводя. и все равно бред кокойты
>>367914> in А разве не and? Неделю назад разразились тяжёлые столкновения между воинствующей группировкой и государственными силами безопасности.
интересует перевод одного предложения:...Clary getting a ticket for speeding, but as the trooper begings to pull away, Clary flags him down again.Клари прлучил тикет, и когда полицейский начат отъезжать (от того места где дал тикет клари) Клари привлек его внимание снова (опять привысил) что ли?
>>367960>> Видеорегистратор показывает, как Клэри получает штраф за превышение скорости, но, как только полицейский начинает отъезжать, Клэри снова привлекает его внимание...Я бы сказал, что скорее жестами потребовал остановиться, потому что в противном случае было бы наоборот.
Привет, аноны. Нужно срочно перевести этот текст:How often would you like us to ship you your pre-orders and subscriptions? PLEASE NOTE: We will send your first pre-ordered/subscription item(s) the same week that it arrives as this shipment initiates your selected shipping frequency. Choose how long we should wait and hold your pre-order/subscription item(s) to combine in your subsequent pre-order/subscription shipments.
>>368002Как часто вы хотите, чтобы мы отправили вам ваши предварительные заказы и подписки? ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Мы отправим ваши первые предварительно заказанные / подписные позиции на той же неделе, что и в тот момент, когда эта отправка начнет выбранную вами отправку. Выберите, как долго мы должны ждать и удерживать ваши элементы / позиции заказа / заказа, чтобы объединиться в последующих поставках предварительного заказа / подписки.
Нихуя не могу понять о чём Бильбо говорит в оригинале, вот фраза "But today of all days, it is brought home to me: It is no bad thing to celebrate a simple life." Кого нахуй принесёт к нему в дом? Как первая часть предложения связана со второй? Чё он несёт вообще? Почему пидорахи перевели "Но именно сегодняя как никогда понимаю:" ? Почему английский язык такой всратый?
А, всё, понятно, ёбаный всратый английский язык, у них там brought home можно использовать как понял/осознал. В ахуе просто, это как если бы я говорил ПОЙДУ СРАТЬ и шел есть.
А, всё, понятно, ёбаный всратый русский язык, у них там imel v vidu можно использовать как подразумевал/думал. В ахуе просто, это как если бы я говорил ПОЙДУ СРАТЬ и шел есть.А, всё, понятно, ёбаный всратый русский язык, у них там prinyal islam можно использовать как умер/сдох. В ахуе просто, это как если бы я говорил ПОЙДУ СРАТЬ и шел есть.А, всё, понятно, ёбаный всратый русский язык, у них там byt' nachekoo можно использовать как остерегаться/бдить. В ахуе просто, это как если бы я говорил ПОЙДУ СРАТЬ и шел есть.А, всё, понятно, ёбаный всратый русский язык, у них там polnaya zhopa можно использовать как безвыходное положение/фиаско. В ахуе просто, это как если бы я говорил ПОЙДУ СРАТЬ и шел есть.
Сегодня принёс домой что мыть жопу после сранья лучше, чем размазывать её бумагой по очку.пиндос-дегенерат
Как наиболее близко перевести "And so life in the Shire goes on very muc has it has this past Age full of its own comings and goings, with change coming slowly." Вот как нормально перевести full of its own comings and goings, чтобы прям наиболее близко.
В другом таком же треде мне не ответили, так что вот:Знатоки, объясните, нахуя нужен неопределенный артикль "а", если просто остутствие "the" указывало на неопределенность?
Узнал, что оказывается есть разные звуки n и ŋ (типа thin и thing). На слух я их могу различить, но не могу понять, как мне издать звук ŋ. Есть какой-нибудь видос для русскоговорящих? Гугл говорит, что чтобы издать звук ng, язык должен трогать soft palate. Это же почти в глотке? Я че, должен язык изгибать на 135 градусов? Или я че-то не так понимаю?
>>368483>soft>palateТо-то этот звук в беглой речи мне каким-то НЬ слышится. Энитынь, брынь, ДЭВЭЛОПЫНЬ...
>>365052 (OP)Аноны, как переводится must go? Например Richard must go. Если еще будет ссылка на какой-нибудь источник, то вообще заебок.
Как переводится reveal в вещах типа: - Official trailer reveal, Official gameplay reveal. Зачем он там вообще?
>>368545Демонстрация [того, что ранее было тайным].>>368524Должен уйти. Со ссылкой обломишься, потому что ты, мудила, мог не лениться и забить это в тот же гуглопереводчик.
>>368550>мог не лениться и забить это в тот же гуглопереводчик.Точно. Спасибо.Вообще-то я немного изменил оригинал, заменив Nunes на Richard здесь, чтобы не палить источник, т.к. он политический. "Nunes must go" он переводит как "Нунес должен идти", а Richard must go переводит правильно, как оказалось.
Объясните, в чём разница между free time и spare time в значении свободное время, первого термина нет в оксфордском словаре, но вроде он употребляется как свободное время и даже частенько, так какой точнее?
>>368624Простейший язык, никаких падежей с дрочкой окончаний, 3 времени в грамматике, тонны контента. Проблемс?
>>368627есть некоторые пункты,например много словосочетаний,которые дословно хрен переведешь,или билиберда. а так же многознасчность слов,но это уже проблемы,когда прошел начальную стадию
>>368627Catch this A2-Dolboyoba.>>368632This. Причем наслушавшиеся рассказов по ТВ о легкости английского в сравнении с русским.
>>368675>Пофиксил.Найс проекции. > Причем наслушавшиеся рассказов по ТВ о легкости английского в сравнении с русским.Английский в изучении проще других популярных иностранных языков, плюс в современном миреон повсюду.Нужно очень постараться его не выучить, если уж взялся. Хотя может ты анки-мазохист, не знаю.
>>368678>проще другихты сравниваешь с другими,а сам по себе камни и в нем есть,не надо ляля про простоту
Сап, котятки!Нужна ваша помощь с переводиком, и даже не с собственно переводом, а проблема в том, что понимая суть написанного, я не могу подобрать правильных аналогов на русском.Текст – письмо, поэтому некоторые слова нужно учитывать в этом контексте. Вот, например, в начале идёт “Further reference is made to my letter…” Я перевёл как «Нижеследующее примечание сделано к моему письму…», но мне что-то не очень нравится как это звучит. Тем более, что там далее идёт не маленькое примечание, а довольно объёмное и полноценное письмо.Есть фраза “I have wished to confirm my memory as to…” (ну и там далее идёт то, о чём нужно «конфирмнуть мемори». У меня не получилось сформулировать лучше, чем «Я хотел подтвердить свои воспоминания касательно…», но мне не очень нравится как звучит «подтвердить свои воспоминания». Надо б что-то благозвучней. Есть аналогичная фраза “my desire to check up on my memory”. Смысл её, как я понимаю, тот же, но «проверить свою память/воспоминания» тоже звучит не оч.Есть там словосочетание “upper chamber” (he has an upper chamber in his home). Так и не понял что тут именно имеется в виду – второй этаж или чердак?Алсо выражение «open circle» – не придумал никакого лучшего перевода чем «незамкнутый круг», но тоже кажется мне не совсем тем, что нужно.Можно ли перевести «this would it to be» как «выяснилось», или можно подобрать что-то получше?Ещё одно – I have never felt more greatly honored than when. Перевёл как «Для меня никогда не было большей чести», но мне не кажется особо благозвучным.Ну и в конце письма там высказывание With sincerest personal regards and well wishes – «с искренним личным уважением»? Так вообще уместно говорить?
>>368690Без полного текста письма могу только на хуй предложить путёвку. Ну и ответить на пару последних вопросов.>> никогда не было«Никогда» можешь выкинуть.>> With sincerest personal regards and well wishesС наиглубочайшим личным уважением и пожеланием всяческих благ.
Какие есть неплохие онлайн-чекапы знания подтем грамматики и пр. сфер английского языка? Чтобы мне показали, куда развиваться.
>>368690> я не могу подобрать правильных аналогов на русском.Обратись сюда, братиш: >>324513 (OP) https://2ch.hk/fl/res/324513.html> “I have wished to confirm my memory as to…”Я хотел бы ещё раз подтвердить уже известную мне информацию.> “upper chamber” (he has an upper chamber in his home).https://en.wiktionary.org/wiki/upper_chamber> «open circle»https://www.open-circle.org
>>368801I listen to the music. Предлоги самая сложная хуета в английском. Они по-моему еще хуже чем наши падежи.
>>368804мне кстати начинает подгорать от них,есть там,где по русски нет,и отсутствие там,где в русском есть...
>>368809Ask a question.Ask this cucksucker a question.>>368806Я уже давно от них бомблю. Даже идиомы как-то уже не трогают давно.
>>368806А глаголы вместо нормальных приставок образуются по модели ебать за, ебать у, ебать пере, ебать про etc и называются ФРАЗОВЫМИ.
Йоу привет folks. Я много раз слышал как нативы используют слово like в нашем значении слова "типа". (Я догадался об этом из контекста). Пример: Like can you help me with this? - Типа можешь помочь с этим мне?Правильно ли я догадался?
>>369004Я говорю здесь о другом значении слова like. Которое в русском языке равнозначно слову "типо". "Типо я не смогу прийти". Смекаешь?
Attention! There's the question for none of million dollars!How to say in English "Я обращаюсь к Ивану" or "Это ты ко мне обращаешься?", or something?There were at least two options, either "appeal" or "refer". But I'm still confused and I think it's not the words I need to use. Help me please anons.
>>369002>Like can you help me with thisМне попадалось другое предложение. Оно начинается с well like, I think... В давнем треде мне сказали, что первые два слова можно перевести как «Ну типа». Думаю, тут то же самое.
>>369010>А никогда не обвиняли в сексизме и расизме, а Б - обвинялиA have never been accused of sexism and racism, but B had.
>>369006I'm talking to IvanAre you talking to me?>>369010A has never been accused of sexism and racism, but B has (been accused).
We can use present continuous with some state verbsto emphasizes that a situation is temporary. What about the verb “to love”? Is it okay to say “i’m loving” or it’s slang?
It's the end of year, what are you doing tonight, Admiral? Hitting the bell with a certain someone? Or maybe... With me? Hehehe. >Hitting the bell with a certain someoneПонятно, что это идиома, но так и не смог нагуглить, как это перевести
>>369062Как ни странно, это не идиома, но просто фраза с подтекстом.https://www.google.com/search?client=opera&q=除夜の鐘&sourceid=opera&ie=UTF-8&oe=UTF-8В чём суть? Как завещает нам каждый год Вова Вовович, встречайте Новый год с близкими, любимыми!
>>369079> MoronismНе то.. Должно быть что-то натуральное, элегантное с теми же или похожими смысловыми оттенками.
What is a lobbying gig and why a retiring committee member in particular would want it?What is a lobbying gig and why would a retiring committee member in particular want it?And wich one of the above sentences is grammatically correct? Maybe both? (The word particular is referenced to the word retiring)
>>369111The second one is correct.Also, a lobbying gig is a position/job in the private sector that lets one influence the government to obtain various favors.
The comment above made me think on this.Does anyone else who knows only Russian and English find it substantially harder to grind the words of roman origin compared to the words of germanic origin, even the fairly complicated ones?
Как меня уже это заебало. Я английский лет 5 учу и всё равно меня иногда клинит я просто перестаю понимать значение present perfect. Вот как, сука, понять I've let you down - это действие, которое регулярно совершалось в прошлом до сего момента или же это действие, которое совершилось и его результат влияет на настоящее? ДА ХУЙ ЕГО ЗНАЕТ, потому что у них куча времён, но всё равно даже в контексте, блять, смысл часто бывает не понятен. Классный язык.
>>369200>I've let you down> это действие, которое регулярно совершалось в прошлом до сего моментаКаким боком тут это вообще возможно и как ты к let down прикрутил характеристику stative verb? > ДА ХУЙ ЕГО ЗНАЕТДействительно, если у тебя трактовка английской грамматики от какого-нибудь "полиглота" Петровича, или что там сейчас в моде. Никаких проблем в этом примере нет.
>>369200I haven't read any English textbooks so i may be wrong, but is it even a thing that present perfect can mean " действие, которое регулярно совершалось в прошлом до сего момента"?Isn't it more like perfect continues or since this russian description is imprecise maybe even past simple or past continues but definitely not present perfect?As for the phrase "I have let you down" i wonder how can someone learn English for five years and question the meaning of such a common phrase. It always means that the speaker have let someone down in the past and the consequences of this are here to be seen.
>>369198Прикол в том, что мне германские корни какие-то более непонятные, а латынь везде латынь.неужели в инглише латыни больше половины?
>>369215If you count all words in English there's going to be the substantial majority of roman ones. But if it comes for the frequency of use of those word the germanic ones beat the roman ones, and the more common the speech is the mind they do so.I've written a lot here and above, if you see a mistake in my writing, maybe even a stylistic one, please correct me
>>367555Нет, просто ты зачем то ставишь глагол быть в прошедшем числе к глаголу в past continious и past simple, когда это не имеет смысла.
>>365052 (OP)Оцените мой инглиш, насколько он чопорный и не естественный? Впервые смог(вроде как) в хоть какой-то осмысленное и развёрнутое общение, а не хуиту вроде май хаус из биг энд май матхер из ен алхоголик... Я - Does mental Illness exist? Or it is just one of many ways in which society stigmatizes socially unacceptable behavior and states of mind?Человек 1 отвечает мне - Some definitely do. Schizophrenia and the like are 100% legit. Tranny shit and various other "disorders" (social anxiety) are absolutely nonsense.Человек 2 отвечает человеку 1 - How is being a tranny and wanting to mutilate your genitals not a mental illness?Человек 1 отвечает человеку 2 - there's a fine line between being deluded and suffering from mental illness My guess it that these people have a lot of unresolved problems which they don't dare to tackle. Instead they choose to change their whole identity. What sets this apart from mental illness is that they seem to function alright apart from that, it's just that they got this crazy belief system.Я отвечаю человеку 2 - They don't want to mutilate their genitals. If there was the way to make a "transition" that does not require genital mutilation, they would choose it.Человек 2 отвечает мне и человеку 1 - fair enough, but I would consider wanting to change your genitalia to the opposite gender is some sort of illness.Я отвечаю человеку 1 - Roughly speaking, If the Image of male that exists in the society includes: to have a penis + to prefer cars, but a kid is founding out that despite the fact that he has a penis he prefers barby dolls over nascar cars. He concludes that "inside" of him he is not a male. There is nothing crazy about thisЧеловек 3 отвечает мне, на моё последнее сообщение - If traps were more accepted in society and people actually separated gender norms from sex, there would probably just be a lot more traps on hormones and less genital mutilation.
>>369211>stative verbА они тут каким боком?>если у тебя трактовка английской грамматики от какого-нибудь "полиглота" ПетровичаЯ никогда русскоязычных учебников не читал, разве что в школе. >>369213Да, всё, понял я, что я поехавший. У меня просто в голове всё перемешалось.
>>369276>А они тут каким боком?Зачем ты let down пытаешься впихнуть в continuous use of present perfect, если это не stative verb?
>>369287Как это англичане не учли твоего удобства, ах-ах. А ещё китайцы чёрточки вместо букв ставят, охуеть вообще. На каждом шагу такое.
>>369316Remove from в целом используется для удаления «из» чего-то, а take off — для снимания «с» чего-то.
Как в песне riders on the storm перевести строчку, а то что-то не соображу.An actor out on loanТипа актёр на гастролях?
>>369360Это игра слов, от сказочнового "Happily Ever After" - "Жили долго и счастливо", с наездом на королвскую семью и их последние браки.
>>369359>“Actor out on loan” refers to when actors would be “loaned” between studios, not by their choice and not having much to say for it, like in Heidegger’s concept of throwness (German: Geworfenheit) – being cast into the world.Не знаю, как её перевести, но гастроли явно не подходят.
>>369309remove :1)убрать с должности(She removed herself from office voluntarily.)2)взять кого-то или что-то в стороне от кого-то или чего-то(The authorities removed the child from his mother; They removed the dog from the kennel.)take off:1) удалить что-то из чего-то, что его поддерживает(I took the books off the shelf; Please take the clothes off the clothesline.)2) снять одежду(She took her coat off; I'll take off my boots.)3)выпустить что-то, что держит или сдерживает (I took the brake off and the car began to roll. )4)вычислить некоторую сумму из некоторого колличества(The discount dealer took ten percent off the normal price; The teacher takes off five points for each mistake on the quiz.)5)уйти особенно быстро(As soon as I told them you were coming, they took off)6)что-то "взлетело"(The actor's career took off - карьера актера взлетела. That new movie really took off - фильм взлетел. Sales took off around the holidays.)7)начать полет(The plane took off on time - самолет взлетел вовремя )8)продолжить дальше на основе чего-то; что-то уточнить(The writer took off(снял) on my story and wrote a whole novel. I started the project, but my sister really took off(справилась) with it)9)начать проявлять себя решительно( I told him about the new tax laws, and he took off about how much more money he would have to pay)10)издеватся над чем-то, подражая этому/пародия(The doctor took me off(пародируя) the medicine when I got healthy.)11)прекратить назначать лекарства или делать что-то, что делается регулярно(The doctor took me off the medicine when I got healthy.)12)отказаться от обслуживания/работы на время(I'm taking a couple of days off from work to spend with my children. - я пропускаю пару дней работы, чтобы провести время со своими детьми)
>>369391>10)The comedy show took off on the evening news. комедийное шоу ВЗЛЕТЕЛО, ПАРОДИРУЯ вечерние новости
Привет. Какие вообще существуют варианты перевода фразы «keep it rollin'»? Со всеми слэнговыми значениями и т.д. Ко знает, подскажите плиз.
Двачевские, тут одна рашкинская компания выдала сертификат с переводом на английский. Хотел спросить, правильно ли в слове "indicate" стоит окончание -ed? Разве там не должно быть "indicates"? Или я чего-то не понял?
>>369477Это тоже. Я подумываю про вариант с тем, что в случае с окончанием это просто такой хитровыебанный пассивный залог, но это уже какое-то натягивание совы на глобус.
>>369478Это не может быть пассивный залок т.к. indicated в той фразе обязано быть а не причастием прошедшего времени из-за мтруктуры фразы. Я думаю это ошибка, причем нелепая.А successfully studied выглядит как нормальный аналог finished.
I wrote short essay for the first time about how I spent my boring day. I'll appreciate if you point me to mistakes.Today I woke up out of habit at 9 o'clock. I read twitter and sent some messages. After that I fell asleep again. I woke up afternoon again. Because of this I had headache and eyes pain until I took some tablet it the evening. Instead breakfast I went to the marketplace, where I bought four peaches, half kilo of fresh figs, one watermelon and two ice-creams. I've done two units from Myrphy. I was doing them from 4 pm to 7 pm. I did some exercises in the sport ground hour ago. I've just eaten a plate of buckwheat with eggs. Now I'll play the video game For Honor or watch the movie The Addams family. May be I'll eat a piece of the watermelon before I go in bed.
>>369538>> For the first time, I wrote a short essay about how I have spent my boring day. I'll appreciate it if you point out my mistakes.>> Today I woke up at 9 o'clock out of habit. I read twitter and sent some messages. After that I fell asleep again. I woke up at afternoon. Because of this, I had had headache and eye pain until I took some tablet[s?] in the evening. Instead of breakfast I went to the marketplace, where I bought four peaches, half a kilo of fresh figs, one watermelon, and two ice creams. Then I completed two units from Murphy. I had been working on them from 4 pm to 7 pm. I did some exercises at the sports ground an hour ago. Just now, I've eaten a plate of buckwheat with eggs. Now I'll either play "For Honor" or watch the "The Addams family" movie. Maybe I'll eat a piece of the watermelon before I go to bed.
>>369578Я боюсь, ты настолько всрал фразу, что трудно понять, что именно ты хотел сказать, и помочь тебе.
>>369699За три дня перешёл от «эй, пидоры» к «мне нужна помощь»? Норм! Глядишь, ещё через недельку уже с «пожалуйста, помогите несчастному хуесосу» научишься начинать.
The most esteemed ladies and gentlemen of this board, may i ask you whether the Word is trying to fuck with me or is he right?The original thought of mine ran like this:А теперь к записи моих мыслей и интересов на сегодняшний день.
>>369715>> Now, on to the recording of my interests and thoughts as of today>> Now, let's get to the recording of my current thoughts and interests.For a slim chance you're talking about your plans for this day:>> Now, let's record my thoughts and interests for today.
В учебнике написаноThere is a girl standing on the bridgeПочему не there is a girl is standing on the bridge?
>>369814She sensed I was about to control her with psychic powers of mine, so she chose to part with her life rather than become a puppet in the hands of the devilish mastermind who simply wished to illustrate someone else's mistake by reminding him about homogeneous predicates that technically let you fill the sentence with however many predicates you want. But it still went according to my keikaku, mwahahaha!
Вот такой пример. Само предложение, где возникли проблемы, является вторым правилом употребления 'the'.Used to point forward to a following qualifying or defining clause or phraseВопрос. Почему перед 'clause' и 'phrase' нет артикля 'a'. То есть как бы я сказал:Used to point forward to a following qualifying or defining a clause or a phrase.
>>369940>Вопрос. Почему перед 'clause' и 'phrase' нет артикля 'a'http://lmgtfy.com/?q=zero+article+abstract+nouns
>>369943>http://lmgtfy.com/?q=zero+article+abstract+nounsСпасибо братишка, теперь всё у тебя буду спрашивать. Ты кстати курсы по пользованию гуглом не преподаёшь?
>>369943Спасибо большое. но я кажется догадался что здесь a стоит пред всей phrase 'a following qualifying or defining clause or phrase' Я догадался?
>>369949Бля я начинаю понимать его... Этот язык строится из брусков и кусков сотканых между собой артиклями и предлогами.
>>369954Бля я начинать понимать его... Этот языкот ся строи из бруските и куските сотканы между соб чрез артиклите и предлогите.
processed food - что это? Полуфабрикаты, бакалея (типа сахар/крупы/консервы), или вообще всё кроме сырой моркови и нешлифованного риса?
>>365052 (OP)Как будет "злорадствовать" на инглише?To gloat?Какое-то редкое слово, никогда его не встречал, а ведь я А2-Б1 эксперт!
>>370201Тебе указали на то, что ты тупой. Как тебе удаётся внушать себе обратное?З.ы. > could have особая конструкцияКаждый раз веселит
>>370114>A2-Б1 эксперт>редкое слово, никогда не встречалготовься, если будешь учить инглиш дальше "редкое слово, никогда не встречал" будет твоим вторым именем.
АААА КАКОГО ХЕРА ПО ЗАПРОСУ "ПУМА КИСКА" ВЫВАЛИВАЕТСЯ ТОННА ПОРНУХИ, А НЕ НЯШНЫЕ БОЛЬШИЕ КОТИКИ?явно дело в сабже, через который переводит гугл
Какой артикль и почему?Нашел на сайте /www.native-english.ru, но нихера не понял почему the, а в другом случае - a:1) The atom is the smallest unit of substance.2) A kitten is a young cat.
>>370301да что ж вы все так ебетесь с этими артиклями. the - русское тот, a - русское один, только стоять должны не иногда а всегда перед существительными кроме исключений, еще "а" со множественным не употребляется, все блядь.Исключения это хуйня типо реки озера планеты боги я их незнаю они мне нахуй не надо.В отдельно стоящем предложении как и в русском можно любой артикль ставить т.к. контекста мы не знаем.
>>370301Конретно про ваш случай:"Определенный артикль в общем значении типичен только для определенных семантических групп, а именно научных терминов, названий растений и живых существ, профессий.">>370318Чето слишком много исключений выходит, причем это только the, причем там еще не все описаны:https://olgapligavka.wordpress.com/2013/05/28/определенный-артикль-в-общем-родовом/amp/
Вы когда-нибудь видели язык, в котором один глагол можно в любой ситуации использовать? Я да, и этот язык английский, самый скудный и дебильный язык евер.
Я сделал карту для Квейка и хочу захостить на qaddicted. Составил файлик с описанием на английском, но не уверен правильно ли описал возможный баг на карте. If you activate one of the crushers while a zombie is lying down then that zombie can be killed only by splash damage.Если активировать один из крашеров пока зомби на земле, то зомби можно убить только сплеш демеджем.
>>370341В английском глаголов больше, чем в русском для любой ситуации. Только никто не говорит, как долбоеб. Зачем тебе выражать мысль сложным способом, когда можно простым? А русский язык целиком состоит из устоявшихся выражений. Для одной и той же мысли нужно использовать разные глаголы. Одеть, надеть. Нахуя мне помнить, как правильно? Класть, положить. Какая, блядь, разница?
>>370370If you activate one of the crushers while a zombie is lying on the ground that zombie can be killed by the splash damage only.Если активировать один из крашеров пока зомби на земле, то зомби можно убить только сплеш демеджем.
>>369240Ну "i wished" это кондишенал хуета, которая сдвинута в прошлое, соответственно все остальные времена тоже сдвинуты на одно назад.
Translate this, please. "Fair but If he just doesnt admit he likes it im sure theres a few that wouldnt mind giving out a dominance hump or two. Either way I don't think hypothetical man would be getting rainbow tats at least "
>>370431Спасибо. Но я не совсем верно написал и по-русски. Баг заключается в том, что зомби невозможно убить прямым попаданием даже после того как он поднимется с земли (после того как игрок активирует крашер, пока зомби лежит на земле). Я поэтому добавил наречие then. Но если звучит правильнее как ты написал, то окей. Все равно поймут наверное.
>>370464Из переписки с англоговорящей тян. Это её ответ на мою фразу о том, что если ты гей и об этом узнают в нашей тюрьме, то тебе пизда.
>>370446>> Справедливо. Но если он просто не хочет признаваться, что ему это нравится, тогда я уверен(а), что есть люди, которые были б не против чпокнуть другого в пердак, чтобы показать, какие они альфачи. Так или иначе, не думаю, что гипотетический мужик будет колоть себе радужные татухи.>>370467Если хочешь, чтобы тебя правильно поняли, то на твоём месте я бы обратил внимание на первый ответ ему.
>>370472> то на твоём месте я бы обратил внимание на первый ответ ему.Да, я уже понял, что так будет лучше.
>>370432>>370472спешите видеть, местные C3 мерфи-эксперты копротивляются за правила которые они зубрили по 4 часа вместо того что бы учить английский
Как написать "Я заплутал в ночных огнях, которые освещали мой путь?"Первая часть вроде как i've astray in night lightsА вот дальше хз...
>>370547>> Пердизент Хуельцин: Хрущёв на них круглый год охотился. Сезона охоты на рябчиков больше не объявляют.>> Давайте [начнём/обсудим] избирательную кампанию. В прессе США призывают не бояться коммунистов: мол, они хорошие, добрые и достойные. Я вас заверяю: не надо этому верить. Более половины из них — фанатики; они всё разрушат. Гражданскую войну затеют. Они отменят границы республик (бывшего СССР). Они хотят вернуть Крым; даже на Аляску посягают. Скажем так: вы обязаны представить себе, что им пары винтиков в голове не хватает.Откуда это?
>>370550С твиттора. Там выложили в библиотеку Клинтона какую-то разговоры с Ельциным. https://clinton.presidentiallibraries.us/items/show/57569
>>365052 (OP)Есть фотка, на ней всякая старая английская хуйня на улице азиатского города вдали от Англии. По-русски я бы эту фотку назвал "Тени империи"(в смысле смутные признаки/очертания того что Британия там была когда-то).А как это правильнее в английском сказать - shadows of empire или всё-таки traces of empire??
>>370593Remnants of Empire.Твои варианты тоже подходят. Помни про озаглавливание/капитализацию названий.
Почему я не могу спросить How many cups of tea are you drink? Почему в ответах правильно How many cups of tea do you drink?
>>370774два разных времени.настоящее простое:действие происходит обычно, всегда, часто.I drink tea(обычно я пью чай(как правило, я пью чай - не кофе или что-нибудь еще))-What do you do?(чем ты обычно занимаешься?)-I am a student/I am a doctorнастоящее длительное:указывает на то, что действие происходит вот прям в данную секунду.заходит мать на кухню и говорит: "вынеси мусор", а ты отвечаешь в этом времени: "I am drinking tea"(я прям сейчас пью чай), типо делом занят - не могу щас пойти и вынести мусор.What are drinking?(что ты прям сейчас пьешь?)I am drinking tea(прям сейчас пью чай).....are в твоем примере указывает на то, что действие происходит прямо сейчас: ну стремный какой-то смысл, типа, "сколько чашек чая ты сейчас пьешь?"do указывает на то, что действие происходит обычно: "сколько чашей чая ты обычно выпиваешь?" - получше вродедумаю, так...
Подскажите перевод слова "годный". Что-то на языке вертится, а вспомнить не могу. Именно в слэнговом варианте, т.е. с гугл-транслейтом - нахуй.
>>370995Это именно приставка, которая деляется корня от и брасывается куда угодно, обычно в конец за.)))))xD
>>370874В данном случае оба варианта правильные, но если бы вместо пальта было местоимение, его нужно было бы обязательно ставить внутри глагола. >I took it off
>Everyone who could read the papers knew Behavioral Science section was catching hell. Starling hoped Crawford wasn't on the juice. That seemed most unlikely here. знатоки,переведите
>>371282>Everyone who could read the papers knew Behavioral Science section was catching hell. Starling hoped Crawford wasn't on the juice. That seemed most unlikely here.Всякий, кто имел доступ к документам, знал, что в разделе науки о поведении серьезно накосячили. Старлинг надеялся что кравфорд был не под веществами. Хотя это было маловероятно.
>>371287Не-а.>>371293>> Всякий, кто имел доступ к документам, знал, что в разделе науки о поведении серьезно накосячили. Старлинг надеялся Поздравляю, здесь ты обосрался как боженька. Do your research, noob.Последняя фраза — 50/50, зависит от того, что хотел донести автор.
>>371282Каждый, кто мог читать бумаги, знали, что секция поведенческой науки ловила ад. Старлинг надеялся, что Кроуфорд не был на соке. Это казалось особенно нелюбимым здесь.
>>371301я тоже так перевел,почти чепуха вышла.>>371293почти близко>Всем, кто хоть изредка держал в руках газету, было ясно: отделу психологии поведения чертовски не везет. Клэрис Старлинг очень не хотелось думать, что Крофорд пьет: в этой конторе такое и представить себе было невозможно
>>371315Если заменить газету на документы и умение в них разобраться или доступ к ним, то будет уже неплохо. Разве что всё ещё неясно, имел ли автор в виду то, что Кроуфорд употребляет, или то, что с таким видом он просто не мог не употреблять. Первое вероятнее, учитывая место работы.
Анон, извини за тупой вопрос, но вдруг понял, что никогда даже не задумывался об этом. К какому слову относится артикль a/the перед существительным с прилагательным? То есть, к прилагательному или самому существительному? Вот например, the classrom window. К какому слову тут относится the - к classroom или window?
>>366723> а Perfect Continuous — это действие, которое длилось определённое время и закончилось к моментуповествования, так?Необязательно закончилось. Оно может ещё продолжаться. Либо закончилось вот-вот, либо всё ещё продолжается. Кстати, хочу тебя предупредить на будущее, чтобы ты не удивлялся потом. Если встретишь Present Perfect вместо Present Perfect Continuous, обращай внимание на глагол (не все глаголы могут использоваться в Cont.).
Анон, что за время нужно использовать, чтобы сказать"Я готовился к этому соревнованию 2 года."То есть готовится я уже перестал, а соревнование ещё вот-вот предстоит.
>>371403I have been preparing или I’ve prepared Present perf или present perf cont. Тут без разницы. Не прошлое, как советуют а2 господины.
>>371485>А что это за глаголы? Первый раз слышу об этом, можно пример?Ты не слышал про stative verbs?
>>371486Нет, лол. Погуглил, понял, что нигде не встречал такого наименования для них, поэтому, видимо, и не запомнил, что такое возможно. Добра тебе, Антоша!
>>371593>Юзай паст континиус> готовился 2 года, уже пересталПроиграл. Можно как-то на входе в тред отсеивать таких клоунов? Хотя тогда в треде практически никого не останется.
Как понять the less intelligent element? Артикль вроде как у превосходной степени, а само слово почему-то в сравнительной. Или это такой аналог "более лучше одеваться"?
>>371618Так и знал блеать, что кому-то не хватит. Лааадно, на те немного ФОШЫЗМА и РУСОФОБИИ:The most alarming tendency observable in this age is a growing disregard for the established forces of law and order. Whether or not stimulated by the noxious example of the almost sub-human Russian rabble, the less intelligent element throughout the world seems animated by a singular viciousness, and exhibits symptoms like those of a herd on the verge of stampeding.Lovecraft H. P., 1919
>>371593Обоссал дауна. Какой ты кретин. > past perfect. Дебил, где у тебя предшествие действию? Асло, задал этот вопрос америкосу, он подтвердил мои слова по поводу I’ve been preparing. (Если соревнование предстоит)Если соревнование было когда-то давно уже, то будет I prepared for that competition for 2 years.
>>371641Дебил знает только 1 случай использования pres.perf cont. ?И наверняка делает это лучше чем тупой Америкос-переводчик? Понятно. >>371701Ещё один малолетний ЕГЭ-дебил. >>371691Снимаю перед вами шляпу. Уже думал тут все дебилы. >>371593Забудь про английский. Учи хорватский или ещё какую-нибудь говнину.
I never saw a fan of it who talks about anything besides hot womans.Хотел написать. Я никогда не видел фаната "этого"(фильма), который говорил бы о чём либо, кроме горячих женщин. У меня получилось?
Тупой вопрос конечно. Я правильно в ответ на she is a high elf написал she just a high с посылом на то, что обсуждаемый персонаж обдолбан или надо было написать she's just high?
>>372108Потому что это modal + perf tenseI couldn’t have said it better than him. До сих пор не доходит или что?
>>372175Все что после грин текста - все верно. Я тебе сказал про условные предложения, для того чтобы ты быстрее усвоил суть образования данных конструкций и их смысл. Ты же решил что нахуй нужно и так и не пошёл про них читать. Попробую на пальцах:После любого модального глагола употребляемся смысловой глагол в первой форме, без частицы to. You should do it. You must do it. I would do it. При условных предложениях второго типа, смысл предложения даже не смотря на употребление прошедшего времени, отнюдь не имеет отношения к прошедшему времени:If I had a bunch of money I could buy a house full of whores (не в прошлом. А в будущем он бы купил. Предположение, размышление). При условных предложениях 3 типа, действие которых относится к прошедшему времени (!), конструкция предложения выглядит следующим образом:If I had had a bunch of money, I could have bought a house full of whores (т.е. Тогда в прошлом будь у меня куча бабла)В твоём же случае употребляется ещё одно близкое к условным предложениям штука «I whish ....»И в твоём случае, так как предложение в прошедшем времени и после вводной фразы I wished нам нужно употребить past perfect для указания предпрошедшего времени, но у нас есть модальный глагол (после которого употребляемся любой глагол в первой форме, даже вспомогательный) выходит I could have run Вот тебе ещё пример в пассивном залоге с модальным глаголом:When we came home, we saw that everything was broken. Mike supposed it might have been broken by his brother. (Если бы не было might было бы it had been broken)
Какое английское выражение ближе всего соответствует по смыслу русскому "Мы все проебали"? "We wasted everything" ?
>>372298Читай про сложное дополнение. I saw him to enter the roomI saw him walking down the streetИ тому подобное.
>>372345Есть смешанные типы условных предложений. В данном случае при определенной структуре условных предложений, длительные формы отпадут в главном предложении. If+past perfect or past perfect continuous(условие), а следствие будет выражаться посредством would+bare infinitive. If I hadn’t lived (if I hadn’t been living если хочешь) for 3 months in London last year, I would already live for 10 years in Russia. Вот так. >>372354> him to be > длительный инфинитивВыйди
Как будет правильнее?Thanks for the support and feedbackorThanks for the support and the feedbackЕсли первый вариант правилен, то почему можно не использовать артикль?
Почему чувствуешь себя таким тупым, когда пытаешься расставлять артикли? Как вы научились говорить артикли без стеснения?
>>372938Давай yabitozehotelpopit@gmail.com а я тебе этуНет, проста как пдфка, через просмоторщик читаю.
>>372964Давай лучше так скину, может, еще кто заинтересуется: http://www.mediafire.com/file/d4ci7t07m7nb1i5/Cambridge+EngLish+Grammar+Today.rar Только она как программа устанавливается, там сразу и поиск, и звуковые файлы в тексте.
>>372865Точка над палкой раньше символизировал глаз, поэтому и читается как глаз и раньше значило тоже глаз
>>372994>http://www.mediafire.com/file/d4ci7t07m7nb1i5/Cambridge+EngLish+Grammar+Today.rar Нереальный подгон, братан. А так она 70 бачей стоит. И воще хер найдёшь по инету и на торентах нету.
Анон, помоги, пожалуйста. Как сказать:>"Прости, что потратил твоё время."?Sorry I've wasted your time ?И ещё, как сказать:>"Мне не стоило с тобой связываться."?Связываться - в смысле выходить на связь, контактировать и, тем самым, тревожить?Может быть, "I shouldn't have contacted you"?
>>373369Лол, я как-то и не заметил.Го перекат, почони!!11>>373401 (OP)>>373401 (OP)>>373401 (OP)>>373401 (OP)>>373401 (OP)