>>604144 Колись зустрів на Ютубі цей канал: https://www.youtube.com/channel/UC1Q2MLy0DEswY-1ZheTcYig/videos Канал про історію та культуру. Не все дивився, але є багато цікавих речей. Ну ще з цікавого можу запропонувати голосистого ukrtrashdub, але це розважальний контент і він, здається, вже не робить відео.
>>603808 (OP) ОП, сразу спрошу: как отличить местные диалектные черты от суржика? Напрмер, когда говорят треба робить, треба знать вместо треба робити, треба знати – это влияние русского языка на инфинитивную форму, или региональные различия украинского?
>>605642 Украинское "и" произноси как русское "э". "ПалянЭця" Украинское "е" ударное, произноси как английское "æ". Переклад - "ПэрÆклад"" Помни, в украинском гласные НЕ редуцируются, как в руссом, а бездуарное "о" если и сдвигается, то скорее в сторону звука "у", а безударная а - в сторону чёткого "о". Отсюда - Александр - украинское Олександр.
>>605849 Вообще не факт. Если на одной территории всю жизнь прожили украиноязычный и суржикоязычный (хотя как такое может быть?), то фонетический состав их речи будет одинаковым.
Книга кандидатки филологических наук и профессиональной редакторки Ольги Дубчак не будет заставлять вас учить правила или зубрить языковые законы. Задача книги — объяснить, по каким правилам и закономерностям работает фонетическая система украинского языка, а еще — почему наш алфавит почти идеален. И, конечно, убедить вас, что украинский язык — это очень интересно, легко и местами даже полезно.
Словарь изысканного украинского языка – дань великому языковому наследию, которое в разное время с нами щедро разделяли мастера художественного пера. Автор проработал лучшие произведения украинской и мировой литературы, избранные отрывки из которых служат иллюстрациями к этому изданию.
>>605840 Не знаю, что по этому поводу говорят современные украинские филологи, но вообще это литературная форма. Такое нередко встречается в украинской литературе, иногда для придания рифмы, иногда просто так.
Бач, на що здалися карі оченята: Щоб під чужим тином сльози виливать! Отож-то дивіться та кайтесь, дівчата, Щоб не довелося москаля шукать, Щоб не довелося, як Катря шукає… Тоді не питайте, за що люде лають, За що не пускають в хату ночувать. (Т. Шевченко "Катерина")
Не пора, не пора, не пора Москалеві й ляхові служить! Довершилась України кривда стара, Нам пора для України жить. (И. Франко)
>>605888 У тебя ухо укромовой и московскими сериалами с характерным прононсом замыленное. В большей части России звук Э редуцируется до такого полу-Ы звука лёгкого, как И украинское и произносится. А собственно русское Ы в укромове аналогов не имеет, это очень резкий и глубокий звук, в укромове гласные больше по дыханию плывут из за характерной фонотактики.
>>605901 Еще есть Libgen с функцией поиска по языку. Можно отсортировать по дате издания и посмотреть самое новое / самое старое, что есть в каталоге.
На украинский язык переведено на удивление много годноты по гуманитарным дисциплинам — философия, социология, история и т.д. Некоторых из этих книг нет на русском.
Подскажите по такому феномену как двуязычные контакты. Например смотрел ролик где два украинца общаются, один типа русскоязычный, но интонации и фонетика очень украинские, вот это открытое а, итд. Второй - ну такая киевская типа городская мова, с заметным количеством русскоязычных элементов как по лексике, так по фонетике. Они не переходили на язык друг друга. Они не повторяли друг за другом отдельные слова, (только очень редко), для подтверждения. А ведь коммуникация и строится на том, что мы слышим собеседника, повторяем ему его же слова, и добавляем свои. Они довольно тепло друг к другу относились, но языковые границы не стирались, каждый стоял на своём! Как объяснить такое? Я вижу, (может я не прав) что это некоторое отстранение от собеседника, пренебрежение, патовая ситуация, когда вы ни можете выбрать какой-то один язык, ни выработать свой ситуативный суржик, как минимум чтоб повторять отдельные слова или части фраз за собеседником, а без этого диалог выглядит как два монолога.
>>605978 да обычная хуйня, у меня в селе в Новосибирской области были родственники, бабка говорила по-украински, дед по-русски, друг друга прекрасно понимали. На бытовом уровне русский и украинский взимопонятны.
>>606040 Если ты укромову слышал хотя бы на протяжении трёх недель, то да. А так с нуля рандомный русский нифига понимать внятно не будет, так только отдельные фразы, просто на бумаге выглядит похоже, а живая устная речь сильно по другому звучит, даже у русифицированного произношения, такое даже тяжелее воспринимать на самом деле.
>>606047 >А так с нуля рандомный русский нифига понимать внятно не будет, так только отдельные фразы, просто на бумаге выглядит похоже, а живая устная речь сильно по другому звучит, даже у русифицированного произношения, такое даже тяжелее воспринимать на самом деле. В зависимости от происхождения говорящего по-украински.
>>606074 У залежностi вiд походження україномовної людини. На слух это будет что то типа УзалÆжнусти видпухОдження укройИномОвнуйи людЭнэ (Приближенно к русскому восприятию гласных, там не ТАК добуквенно прямо, но примерно для русского слуха это так звучит.)
>>606077 >УзалÆжнусти >Æ Ты наркоман там штоли? В каких диалектах там открытое е? Судя по твоей "добуквенности", ты неровно дышишь к западным диалектам, да?
>>606086 Если б на востоке было больше укромовы по факту, то восток бы в целом больше котировался, и тут вопрос не в том, я не я. На западе укромовы больше и это факт. Будет больше мовы на востоке? Тогда сразу закотирую восток как стандарт.
>>606094 Ну я так слышу, может там просто сильно открытое "Е", с диктофоном не ходил, не записывал (но во Львов ездил ещё лет 10 назад к знакомым в гости).
>>606097 >может там просто сильно открытое "Е Это похоже на правду, потому что именно æ резало бы слух. Да и нелогичен такой переход фонемы в этом регионе.
>>605906 Я и от русскоязычных людей в России никогда не слышала, чтобы Э произносили как украинское И. Украинское И, если и не совсем идентично, то очень близко с русским Ы по звучанию. Вот у русинов Ы действительно звучит по особому.
>>603808 (OP) читал что грамматическая система укр от рус отличается наличием 1 звательного падежа 2 сложного прошедшего времени (не уверен что правильно называю 3 образоване прошедшедшего времени с помощью какой-то частицы , вроде 4 буквы - точно не помню 4 и еще что-то
вопрос - насколько это активно использовалось в живой речи, в литературе и как используется сейчас ?
>>606995 из тго, что используется и бросается в глаза - флективное будущее время. Я буду смотреть - я дивитимуся. Он будет читать книгу - вiн читатиме книговi Будешь делать всё по плану - робитимеш усе за планом
>>607002 >>607007 дякую как оно называется по-научному ? по вашим названиями на русском ни на украинском я статьей по нему не нашёл, находятся какие-то статьи про флекативные языки
Ещё одна особенность из собственного опыта, распространённость безличных конструкций в современном украинском, типа: дiйность було заборонено, станцiя вилучено вiд мережи, тощо. Лично мне этот момент показался достаточно необычным.
>>607116 Ну так игра слов и есть. Хлопок = бавовна.
>>607321 сканы а еще лучше распознанные сканы, без адаптирования к той или иной грамматике. Вторая ссылка это тексты из книги Бантыш-Каменский Д. Н. Источники малороссийской истории. Ч. 2. С. 127-13 это уже российский то ли чиновник то ли исследоватеь который составил книгу уже в 19 веке и переписывал ли он оригинальные тексты в более удобном для себя виде или нет неизвестно
а откуда первый вариант не знаю
есть украинский сборник Листы Ивана Мазепы в 2 томах но там этой частной переписки нет
интересно еще что во времена Мазепы то есть 18 век на украинском употреблялось и листы, и письма. И в русском емнип тоже встречались листы.
В присланом от в. вмсти до нас писмі выраженые відомости вичитавши, о всем том зосталисмо увідомлены, за которих ознаймленье дякуючи, похваляем в. мсти и вперед жадаем, абы в. мс. о вшеляких прилучающихся відомостях не омешкивал нас увідомляти. При том нашу в. мсти засилаючи приязн, зычим оному здоровя доброго.
Один тот факт, что в украинском есть нейтральное вежливое обращение пане/пані делает делает этот язык лучше русского с его маладой чилавек/парень/мужчина/девушка/женщина. Всегда горело с того, что приходится называть незнакомых людей по полу и возрасту, просто чтобы обратиться. И не дай бог сука женщину назовёшь женщиной если она до сих пор не отвыкла от девушки. И при этом не доводя до абсурда называя девушкой 45-летних мадмуазелей (хотя и такие случаи видел). Короче одна головная боль после того как отказались от господ и товарищей. То ли дело в украинском — пані! Ви мені на ногу наступили!
>>607347 ну даже с точки зрения истории, паны - это польская тема. Логичнее было бы ввести что то типа "козаче" для чоловикив и "мавко" для жинок, по обращениям
>>607351 >паны - это польская тема Не только польская. Культуры и языки имеют свойство пересекаться друг с другом, заимствовать друг у друга. Это нормальный естественный процесс.
>>607401 Чел, эти обращения все ведают, все понимают и многие используют. Товарищ и гражданин используют комуняки и совки, а сударя и государя используют фанаты Российской Империи, работники теремка, любители русской культуры и прочии потомки эмигранты первой волны. Так что "Штрибан, фильтруй хрюканину".
>>607402 Ага. И прежде чем обратиться к незнакомому человеку на улице, ты будешь выяснять фанат ли он Р.И., работник Теремка, любитель русской культуры или потомок эмигрантов русской волны.
>>607344 >И при этом не доводя до абсурда называя девушкой 45-летних мадмуазелей Да, вот это конечно смешно, хотя аналогичное miss в английском нормально (miss раньше и означало незамужнюю, обычно молодую женщину). А с "сударыни" еще дореволюционные баре плевались, настолько оно им казалось вычурным и искусственным, реально говорили mademoiselle/madame.
>>607414 Это был пример людей внутри России, которые используют нейтральные вежлие обращение без вычернутости. Можешь ещё прочитать книжку "Вежливые обращения, сложившиеся в России к началу XX века | Давыдов П. И." Актуально до сих пор.
>>607433 О, здорово Ало Алё Алё гараж ... звучит вычурно но это и есть настоящая русская культура, а не это выдуманное ебланство с сударями, про которое додики выше затирают. В Украине какие то там паны, казачьи, и прочее средневековье, а у нас всё приближенно к современной жизни
Простые россияне 20-30 лет в качестве приветствия часто "кидают салам". Это не единственный кавказизм в русской речи, но, пожалуй, самый популярный. Можно также вспомнить восклицания "леее", "эээ", "тигар", "жи есть", слово "да", добавляемое не к месту, и т.д.
>>607441 >кидают салам >кавказизм Это общемусульманское приветствие так-то. У нас а регионе оно скорее от казахстанских студентов чуть вышло за эти рамки. >тигар Даже не слышал такого. >жи есть Это же есть и в русском. Да и появилось из него, именно кавказского языкового источника оно не имеет. >слово "да", добавляемое не к месту Не "дон" же.
>>603808 (OP) Планирую читать книги на Украинском и добавлять в день по 50 слов в анки, чтобы их учить. Реально ли так осилить мову? Яки книги порекомендуете кацапу для гараздного вката?
>>607459 Конечно, реально. Хотя я не использую Anki, так что не могу сказать насчет эффективности.
https://www.ukrlib.com.ua/ - школьная программа Правда, тексты там не у полном объеме из-за претензий правообладателей (тут помогут флибуста, либген и рутрекер) Есть и другие сайты >>605901
Как всё-таки правильно произносится звук "в" на конце слога? Как звонкая "в", или как "ў"? https://forvo.com/word/львів/ Вот здесь например некоторые произносят как "Львив", а другие как "Львиу". От диалекта зависит? А какое произношение рекомендуемое, нормативное?
Поясните, когда в украинском языке феминитивы стали настолько распространены? Я даже прихуел с этого, как-то слишком прогрессивно для такой страны. Ладно бы в личных блогах каких-то, но оно ведь и в Википедии повсеместно встречается, и даже "День защитников Украины" в июле 2021 года официально переименовали в "День защитников и защитниц Украины". Когда это всё началось, после 2014?
>>607709 Чел, какая калька...-к- есть во всех(наверное) славянских языках. И в русском языке она обозначает тоже самое. >о сильнее чем в русском Это следствие совкового влияния на русский. Дореволюционных временах было множество феменитивов.
>>607732 >Чел, какая калька Такая же, как и слово "впечатление" калька с немецкого "Eindruck", которое в свою очередь калька с латинского "impression". То, что в русском языке есть такие морфемы, не значит, что это слово не было скалькировано с другого языка.
Или слово "водка" например (по одной из гипотез) заимствовано с польского wódka, хоть и корень "вода", и уменьшительный суффикс "к" есть в русском языке.
>>607746 >не значит, что это слово не было скалькировано с другого языка. Всё так, но вы можете показать иследования где указывалось на польское влияние, а не рандомное слово из немецкого?
>>607732 >И в русском языке она обозначает тоже самое. В русском нормальном используется -ша при названиях профессий (кроме профессий на -ист). А вот эти авторки, редакторки и т.п. - похоже на кальку с украинского. >Это следствие совкового влияния на русский. Дореволюционных временах было множество феменитивов. Хуйня. До революции вообще было мало профессий где могли работать женщины (ткачихи, поварихи и т.п.). Соответственно и не было места для таких феминитивов. Я не говорю о генеральшах и профессоршах - у этих слов было другое значение (не носительница профессии, а жена носителя профессии).
>>607756 >-ш Чел, так это же немецкий суффикс... > авторки, редакторки Шиза. >До революции вообще было мало профессий Чел, понятие мало относительно. Указы сколько было мужских и сколько женских. >у этих слов было другое значение Чел, у всех(почти) женских суффиксов было значение жены. Лисица - это жена лиса.
Скільки треба часу, щоб вивчити українську мову з нуля, хлопці? Цє мій перший день вивчення, та я вже практическе усе розумію. Правда допомогло те, що за минулі 3-4 месяцїв я усе новини читав на мове.
Накидайте ресурсов для того, кто уже неплохо понимает язык, но имеет проблемы с изложением мыслей и имеет небольшой вокабуляр. Т.е. для elementary-intermediate. Алсо, маленький реквест: куда можно влиться, чтобы попрактиковать мову по-хардкору? Есть какие-то группы/конво клабы онлайн, где тусуются нейтив спикеры?
>>607767 >Цє мій перший день вивчення >за минулі 3-4 месяцїв я усе новини читав на мове А что такое вивчення, тогда, по-твоему? Это тот день когда твёрдо решил "теперь я не просто читаю новини, а серьёзно вивчаю мову!" и открыл учебник? Я вот учебников так и не открывал (скукотища ведь), но своё погружение в язык (чтение, слушание) считаю его изучением, почему нет.
>Есть какие-то группы/конво клабы онлайн, где тусуются нейтив спикеры? Двачую реквест, накидайте в целом популярных украиноязычных интернет-ресурсов, будь ласка.
>>607769 Так это было пассивное изучение. По сути у меня даже не было цели учить мову, я просто решил читать украинские новости, а там по ходу дела слова отложились в памяти. Ну а теперь я уже взялся за активное изучение.
>>607590 Да оба варианта по-украински, главное не "ф". >>607637 В последние годы, как уже сказали. Это теперь правило, а не просто феминистический прикол. Несколько искусственно, конечно, но хай буде.
>>607916 Потому что каждый дрочит как он хочет. Правил милозвучности мало кто придерживается. Особенно горе-писаки Википедии, там и гугл-транслейт бывает.
>>607757 >Чел, так это же немецкий суффикс... Это с чего? Мнение Фасмера? Ну даже если немецкий, то что с того. >Чел, понятие мало относительно. Указы сколько было мужских и сколько женских. Сейчас почти любая профессия может быть и мужской и женской. В 19-м веке количество профессий где могли работать женщины было сильно ограниченным. >Чел, у всех(почти) женских суффиксов было значение жены. Лисица - это жена лиса. Это вообще к чему? Речь о феминитивах в современном значении. Сейчас они обычно используются для образования слов ж.р. от профессий. Ты выдвинул тезис, что до революции феминитивы в русском использовались гораздо чаще, чем сейчас - в контексте разговора о феминитивах в украинском. Но там феминитивы не означают жен носителей профессии, так что это не релевантно - другое семантическое поле.
>>607938 Ну допустим. Большинство именно от профессий, и копья ломаются вокруг этого. Членкини всякие туда же. То есть, современные феминитивы - это по сути способ придать женский род слову мужского рода, обозначающему определенное занятие или статус. При чем тут самки животных и чьи-то жены - непонятно. С самками животных никаких изменений после 1917 не было, с женами - такая семантика феминитивов вышла из моды в связи с эмансипацией. И это произошло не только в русском, но и в других языках тоже.
>>607767 > мыслей и имеет небольшой вокабуляр Тут раніше радили книги: 1)Чути українскою 2)Гарна мова – одним словом: словник вишуканої української мови Я б ще додав: Мова – не калька: словник української мови
>>608180 >Только если ты впервые видишь текст на украинском. Всю сознательную жизнь вижу. И до сих пор смешно. >"Гоґвортс" произносится как "Хогвортс". Не так это произносится. Сперва орфоэпию подучи, потом советы давай.
>>608309 Не согласен, самый охуенный – беларуский. Вообще печаль, что беларусы утратили свою культуру напрочь, за исключением очень маленького количества людей.
«Нервувати людину може хтось інший, а не вона саму себе: «Особливо це чомусь нервувало, непокоїло Никанора» (І. Ле). Коли треба висловитися, що людина перебуває в збудженому, нервовому стані, тоді слід послугуватись дієсловом нервуватися: «Руднєв щогодини запитував Ковпака про хід роботи і, одержуючи невтішні відповіді, нервувався» (П. Воронько)».
>>603808 (OP) Кто тут из лингвистов подскажет, когда появилось преобладание в украинском звуков Ы и Э, а в русском - И и Е? Это уже в древнерусское время было? А яканье в белорусском когда появилось?
>>608694 Странные у меня чувства что в украинском, в плане лексики, как хочешь, так и говори - хочешь, на восточный манер, ближе к русскому, хочешь, по своему, а хочешь, на западный, ближе к польскому.
>>608708 Хороший, добрый, гарный это всё литературные слова. Гарный, правда, обычно в значении красивый употребляется, а не хороший. Добрый иногда употребляется в значении хороший, но самый распространенный литературный вариант это собственно слово "хороший". А в западной Украине -файный.
>>608708 Ну и есть некоторые устойчивые выражения, например, при пожеланиях используется слово гарный. Гарного вам вiдпочинку, гарного настрою и так далее.
>>608594 >что-то по-другому >значит искусственный В чём логика? Искусственный скорее наоборот сделали бы максимально похожим на все остальные. Болгарский единственный славянский язык без падежей и с артиклями — значит искусственный. Польский единственный славянский язык с носовыми гласными — значит искусственный. Украинский единственный славянский язык с синтетическим будущим временем — значит искусственный. А самый естественный славянский язык, стало быть — это Interslavic.
>>608776 >ч Поясните, насколько распространено в Украине произношение "ч" твёрдой, как в польском? Мне просто так больше нравится, но конечно не хочется звучать так чтоб нейтивам ухо резало.
>>609275 >>609275 >Поясните, насколько распространено в Украине произношение "ч" твёрдой, как в польском? По-моему это обычно делают те, кто хочет аби не як у москалів. Мягкая ч вполне естественна. А вообще, лучше наследовать речь старых озвучек фильмов 90-х годов с канала 1+1, самое красивое произношение.
>>609428 >Литературное произношение - твёрдая "ч". Ну и заебца. А то что большинство украинцев привыкли говорить на российский манер из-за советского прошлого это их проблема.
Если носителю русского учить польский (грамматика по учебникам, заучивание слов), а украинский осваивать только по контенту - книгам, ютубу, телеграму, то не будет ли скатывания в польско-украинский суржик при общении?
Или знание польского и неосознанное использование полонизмов в украинской речи будет уравновешивать "русскость" украинской речи ньюфага? А то я слышал, что в украинском часто используют словосочетания-кальки с русского языка.
>>609628 Украинский и польский - это разные языки. Учи их отдельно, смешивать не нало, уж сильно в обоих языках фонетика разная и своеобразная. Если ты думаешь, что украинский - это что то среднее между польским и русским, то это не так (но, это верно про белорусский язык, там, да реально русскопольский суржик), а в укромове очень много уникальных слов и инноваций. Это отдельный язык и учить его надо нормально, тем более что учится относительно быстро. Грамматику/алфавит и фонетику для украинского подучить придётся нормально для нормального освоения.
>>610434 Ну суржик это когда в произвольном порядке смешиваешь 2 языка. А все ж белмова кодифицирована и есть литстандарт. Ну я понимаю, о чем ты, такую же предъяву я кидал и к укромове:
>>610434 >но, это верно про белорусский язык, там, да реально русскопольский суржик ты ебанутый? это у вас польско-руссий суржик с искажённой фонетикой и всё.
>>610434 >это верно про белорусский язык, там, да реально русскопольский суржик Настолько реально, что некий анон, знающий польский и русский, многократно обсирался в треде белорусской мовы.
>>609628 >то не будет ли скатывания в польско-украинский суржик при общении? Проверь. Теоретически возможно осилить украинский по контенту, если ты знаешь польский и русский. Если тебя будет украинский граммар-наци поправлять достаточно долго, то точно.
>>610494 Слышал, что на западной Украине у местных много полонизмов в речи (было раньше? возможно сейчас некий стандарт утвердился), часть из которых опосредованные германизмы.
>>610543 А я і не пісаў такога. Наадварот, я пісаў, што ведаючы польскую і рускую і спецыяльна не вывучаючы беларускую, хрэн зможаш па-беларуску гаварыць, ды і разумець хутчэй за ўсё недакладна будзеш: >>610492 А паланізмаў, імхо, у беларускай сапраўды больш, чым ва ўкраінскай.
>>610781 Кто знает, какой язык более распространённый в своей стране: украинский в Украине или казахский в Казахстане? Белорусский-то понятно мёртв, типа ирландского.
>>610791 В сферической Украине исконно прямо собственно на украинском говорит плюс минус половина страны, то есть 50%. 30% - это Западная Украина + 25% это все сёла и ПГТ Центральной и Восточной Украины (почему эти территории даже типа Донбасса и оказались в составе, на Донбассе основная масса русских пригнала на шахты в 30е годы при совке). Деревенская Украина по всей Украине была украиноязычной изначально. Остальные 50% - это большие города Центра и Востока, которые исторически более русскоязычные, но за счёт реформ в 90е, когда после развала СССР украинский утвердили как единственный государственный язык, но даже эти города подвергались сильной украинизации, русскоязычность Украины, это именно рудиментарные процессы, среди молодёжи медленно но верно распространяется мова, мощные толчки - это 2004, 2014, ну и сейчас. И на самом деле это даже в советское время тихой сапой уже происходило. Собственно, именно такой расклад и сыграл большую роль там
>>610794 "на Донбассе основная масса русских пригнала на шахты в 30е годы при совке" Ну не основная масса, было 25%, стало 45 к концу советского периода. Увеличение менее чем в два раза. Но сами местные украинцы перешли на русский язык, и практически не осталось сельского населения, 90% - уровень урбанизации, самый высокий показатель в Украине.
Вообще не вижу в чём проблема. С тебя не убудет, а им приятно. Молдова, Таллинн, Беларусь, Кыргызстан, в Украине. Ну, что, язык у тебя сломался? А отношение к себе улучшил.
>>610850 >язык у тебя сломался? От подобного фонетика и ломается. Есть язык, у языка есть правила, не надо нарушать. >А отношение к себе улучшил. А сельское быдло до чего угодно доебётся.
>>610855 >Есть язык, у языка есть правила, не надо нарушать. С чего бы это? Их можно нарушать, если хочется. Язык именно так и меняется, иначе ты бы сейчас разговаривал на каком-нибудь праязыке индоевропейцев. Русский постоянно подвергается изменениям, причем куда большим, чем замена "на Украине" на "в Украине".
>>610863 Так я и не учу других, я говорю и пишу на русском как хочу и считаю, что претензии к тому, что "на" постепенно меняется на "в", это несерьезно.
>>610864 >ахуенно >чо Пиши по правилам, тогда поговорим.
>>610868 >А чисто интуитивно носитель скажет только "на". Это если он с детства слышит "на". А если он с детства чаще слышит "в" (пусть изначально и от идеологически мотивированных людей), то для такого человека уже интуитивным будет "в". И вот дальше уже без всякой идеологии для всех будет интуитивным "в".
Там много примеров, когда человек придерживается совсем не комплиментарных по отношению к Украине взглядов, но тем не менее использует (скорее всего неосознанно) именно "в Украине". Так и меняется язык.
Вообще дебилизм с этим "В". На Украине всегда говорили "НА" ("В" тоже встречалось, но не так распространено) и на западе и на востоке. Эти патриоты еще бы заёбывали сельских стариков, что не правильно говорят.
>>610941 >никогда не станет нормативной формой Уже стало по сути, наряду с НА. Пруфы я привел выше, как бы ты не кукарекал, что эти носители языка - не носители языка.
В языке можно одни и те же вещи говорить разными способами.
>>610941 >Это буквально 2% Ты реально считаешь, что можно посчитать ВСЕХ людей, использующих какую-либо словесную конструкцию? Так не работает, твое "буквально" это буквально ложь.
>>610941 >В никогда не станет нормативной формой. Оно буквально уже стало единственной употребляемой формой во всех оппозиционных антивоенных СМИ (Медуза, Дождь, Новая Газета, и прочие). То есть твоя уверенность в том что "в" никогда не станет нормативным равноценна уверенности в том что в России всегда будет путинизм и советский реваншизм.
>>610954 чел, всем похуй, можешь как хочешь употребляДь. Когда вы конченые говноеды поймете что язык сам по себе не имеет отношения к пропагандонству/политике?
>>610903 Нормально, когда меняются естественным образом, а не путем доёбов. К тому же даже по правилам современного украинского, можно употреблять "на" когда речь идет не о государстве, а Украине как культурно-исторической территории, правда в обычной речи сложно определить эту грань. И почему тогда говорят на Кубе, на Филиппинах, это ведь тоже не просто острова, а государства?
>>610992 А он меняется естественным образом. Просто ты ретроград и тебе кажется, что это некий заговор русофобов и либералов по искажению русского языка.
>>610945 >Уже стало по сути Нет, не стало. Это буквально употребляет узкая прослойка политически мотивированных людей. Это как у коммунистов с "товарищем" ну и где этот товарищ? >>610954 > во всех оппозиционных антивоенных СМИ это буквально 2% из которых не следует, что все потребители контенту говорят "В". > "в" никогда не станет нормативным равноценна Она никогда не станет, ибо русской фонетике противно такое сочетание. >>610946 Письменные источники мы можем количественно подсчитать на том же сайте "Национальный корпус русского языка". Где мы видим, что "на" имеет 1 707 документов, 3 345 вхождений, а "в" 250 документов, 493 вхождения.
И это не говоря уж о том, что % говорящих то или иное слово важно для стилистики и нормативности.
>>611007 >русской фонетике противно такое сочетание Давай ты не будешь отвечать за фонетику целого языка? Люди спокойно используют это сочетание, пригорает от этого только у ватных деятелей.
>>611015 Не люди, а либеральные коллаборанты с преступным киевским режимом. Да и те давно уже не в России, а релокировались во всякие Грузии-Армении-Израили.
Правильно ли я понимаю, что глагол "є" в украинском используется гораздо чаще, чем "есть" в русском? То есть, например, вполне естественным будет сказать "він є лікар"? (в отличие от русского "он есть врач")
"Дзиґарок, дзиґар” — то це годинник, а як “дзиґари” — то це вже сигарети. “Плюсна” (“плюца”) на легені, “крижі” на поперек, “варґи” на губи. І “байка!” у сенсі “дурниця” — не варто, мовляв, на це зважати. І шмату до посуду моя бабуся називала “митка”, а дошку до прання — “миглівниця”. Однак є й такі слова, значення яких були мені невідомі. “Досить хиріти, гайда вандрувати!” — знаєте, що це таке? “Досить спати, гайда по гостях!”. “Гвавтати, гойкати” — кричати. “Піпчити” — курити. “Мигла” — велика купа. “Свадьба” — сватання, “горячини” — похорон... А от ще назви предметів побуту: “ригіль” — засув до дверей, “кливець” — молоток, “подря” — горище, “прічі” — ліжко, “чіфка” — дровітня...
Багато хто, висловлюючи подяку, необдумано каже: «Велике дякую!». Але так не можна, це помилка.
«Дякую» — це дієслово, тож ми не можемо супроводжувати його прикметниками, так само як не кажемо, наприклад, «веселе працюю», «чудове граю», «велике пишу» чи «неймовірне готую».
Правильно казати: ✔ щиро дякую; ✔ красно дякую; ✔ ґречно дякую; ✔ дуже дякую та ін.
Також висловити вдячність можна за допомогою слова «Спасибі», і тут прикметники будуть на своєму місці: ✔ велике спасибі; ✔ щире спасибі; ✔ сердечне спасибі.
Щире спасибі Вам за замітки про Шевченка. (І. Франко). Передай від мене і від діток наших щире спасибі твоїм офіцерам, що прописали нашому голові. (О. Гончар) Ну, спасибі вам, дідусю, за пораду! Велике спасибі! (О. Вишня) Спасибі, синку, велике спасибі… Я й не знав, що ти такий… майстер. (В. Нестайко)
❗ Слово «спасибі» не є росіянізмом, бо це спільнослов'янське слово, утворене від «Спаси Бог», тому його можна спокійно вживати як у розмовній, так і в літературній мові.
>>604144 Можно еще каналов вроде этого? Чтоб симпатичная тян говорила о каких-нибудь интересных вещах и желательно не о самом языке, но на этом самом языке? Ну или каких-нибудь майнкрафто-летсплеев на украинском. В общем контента, который было бы приятно и интересно смотреть без намеренной цели учить язык, чтобы язык был как бы побочным продуктом просто?
Какое-то говно у вас тред, ноль инфы в шапке и треде для вкатунов в мову. Всё самому придется искать. Может посоветуете какой ресурс для быстрого освоения?
>>607344 Лучше-хуже. Это ты еще японский не учил. Хуйня, все гораздо проще. В совке по идеологии были в принудительном порядке искоренены религиозные и неравные формы обращения, и заменены на товарищей с гражданками. В других языках совка это не так строго соблюдалось, потому в республиках легко перешли на до-переворотные формы, не только в Украине. В русском это соблюдалось дотошно. Поэтому после развала, когда граждане-товарищи стали вызывать иронические ответы на улице (тамбовский волк тебе товарищ, товарищ), господа с сударынями тоже внезапно оказались архаичными. Вот и не нашлось подходящей универсальной формы обращения, каждый придумывал кто во что горазд. До сих пор нет общепринятого.
я лично к мужчинам обращаюсь "уважаемый", заимствовано из тюркоязычных и грузинского, но работает очень хорошо
>>613040 тут интересно, а какое было дефолтное обращение до революции. Подозреваю, что единого не было, и к разым людям обращались по-разному в зависимости от статуса.
>>613152 Да и похуй. Подвинем обратно. Да и как будто все эти Паны и Спадары тоже не " семантический сдвиг и архаизмы.", когда их начали вновь вводить.
>>613174 Да, все литературные. Западное слово - колiр, восточное - барва (цвет) Также бадьорiсть - наснага (энергичность), знаменитое гарний/файний, и т.д. Ну судя по тому как я видел на укро-ютабе рядовые носители мовы из условного Киева/Днепра предпочтение по лексикону делают очень хаотичное, и в литературном украинском стараются использовать либо все аналоги в тексте, либо как то их разделать по стилистике интуитивно, в итоге равномерно используют и оттуда и оттуда. То еать даже украинский язык это сам по себе такой пёстрый континуум.
>>613274 >Ты отличай устоявшиеся технические термины, что в учебниках пишут, и народные названия. Так я пробую же. Но, как видишь, когда я попытался выяснить, как почка по-украински, получил список слов, никак не маркированных стилистически (разговорное, областное, редко употребляемое и т. д.). Вот и выясняю: это нормально или нет?
>>613316 Нет, мне именно на деревьях. (Почему-то нужно было, я уже и забыл почему.) А в процессе обнаружился интересный факт, что в словаре указан целый список украинских синонимов. Неужели все они равноправные? Странно.
>>613063 все-таки это похоже на какой-то прескриптивизм, типа вот к таким-то надо обращаться так. Но очевидно, что к un moujique на "сударя" не обращались.
Слово заимствовано из кыпчак. χarbuz. По-украински и по-белорусски арбуз обозначается словом «кавун» (что по-тюркски означает «дыня»), тогда как «гарбузом» (укр. гарбуз) украинцы и белорусы называют тыкву. Кавуном также многие называют арбуз в юго-западных регионах России. Тюркское χarbuz/karpuz восходит к персидскому χarbūza, χarbuza — дыня (буквально «большой огурец», наподобие харсанг — большой камень, харггӯш — большеухий (кролик) и т. д.; причём харбуза на таджикском и персидском языке, а также на дари означает дыня; ср. авест. χara — большой, ср.-перс. būčinā — огурец). Напротив, в болгарском языке арбуз обозначается словом диня.
>>615524 Если конкретно про отцов исследование, то, наверно, могут использоваться высказывания вида "серед отців", "серед татів", "серед батьків-чоловіків" ("среди родителей-мужчин").
>>615528 "Отцы" в украинском используются только в религиозном контексте. "Тато" для официальных текстов не подходит. Так что самый подходящий вариант - "батьки-чоловiки". Но вообще в украинском раньше также использовалось слово "родители" и лучше бы его оставили как литературную норму во избежание таких путаниц, и к тому же батьки в значении родители - патриархальный рудимент в языке, что уже само по себе не хорошо. Мимо тян
>>615606 И сам чоловiк по-моему что-то патриархальное, ведь у всех остальных славян "человек" это просто human, а в украинском как будто женщина и не человек вовсе.
>>615617 Причем я не вижу, чтоб "чоловiк" как-то особо использовался в народе в значении мужчина, в том числе на западной Украине. В основном говорят "мужчина" или по простому - мужик, хлоп. В значении муж да используется "чоловiк" (за исключением может быть Закарпатья, где более традиционно слово муж), но не в значении мужчина. В каких областях говорят "чоловiк" в таком значении?
Тут есть лингвисты? Вопрос о передаче греческой Тета в украинском языке. Я правильно понимаю, она могла передаваться и как ХВ и как Т и даже как П (Филипп- Пилип) и Х (Трофим - Трохим). Может еще есть какие варианты? И по какому принципу Тета иногда передавалась как ХВ, а иногда как Т и другие варианты? Когда звук Ф появился в восточной и центральной Украине (допустим, когда стали говорить Федiр, а не Хведiр)? На западной он явно появился раньше, но тоже интересно когда?
>>615617 В украинском раньше чоловiк тоже в значении человек использовался. Это сейчас пытаются развести эти слова. И да, это патриархальные отголоски как и man в английском и в других языках было подобное.
>>616269 >Как раз таки парни из Киева, и говорят с хэ. Гэканье это дешёвый способ показать свою украинскость, не переходя на украинский. Тем более если знаешь его хуже, чем русский. Тянкам это не надо, а пацанам почему-то надо. Вот и ответ.
>>616302 >и даже как П (Филипп- Пилип) и Х (Трофим - Трохим) Τρόφιμος, Φίλιππος. там фи, а не тета. Но вообще в собственно греческих заимствованиях они передавались одинаково - через ф, и могло давать разные варианты адаптации. Ср. еще многочисленные Пидорчуки. Звук ф был в книжной речи, а в народной заменялся на хв/х/п.
>>616302 >>616450 В русском Στέφανος не Стефан, а Степан, как и у украинцев. Хотя в ЦСЯ именно Стефан. А вот Θέκλα (Theclā) почему-то Фекла и в русском, и в ЦСЯ (а по-украински Текля).
>>616269 Видимо было не лень практиковать речь. Я русскоязычный киевлянин, но слушал, как говорят нэйтивы и учился им подражать. Алсо ещё с детства, когда батя притащил мне с работы дешёвый китайский кассетный мафон и я записывал свой голос, я начал работать над тем, чтобы чётко разделять русское и украинское произношение. На украинском звучу почти как западенец, на русском почти как москвич.
А что значит красивый украинский? Жива мова в Украине не одна. Я как носитель буковинского диалекта, считаю что именно это эталон красивого украинского, а всякие львовские говірки это псування в чистом виде. Меня вообще удивляет что все сравнивают с западенцами, при том что за норму литературного украинского взят слобожанский диалект. А это Восточная Украина на минуточку!
>>616551 >А что значит красивый украинский? Хотя бы без русской фонетики, как у многих. Против аутентичных диалектов ничего против не имею, но "городской украинский" полная лажа. Они могут максимально исключать русизмы, но дело-то вообще не в этом. >Меня вообще удивляет что все сравнивают с западенцами Потому что там украинский в наиболее благополучном положении всегда был. А в том же Киеве 20 лет назад на нём 1/10 в лучшем случае говорила в быту. Смысл брать за образец произношение тех людей, которые его во взрослом возрасте выучили, по сути? >за норму литературного украинского взят слобожанский диалект Вообще полтавский, насколько помню. Но там что на Слобожанщине, что на Полтавщине с украинским ситуация очень ухудшилась с начала 20 века, носителей "того самого" разве что по сёлам среди старшего поколения искать.
Вообще как ситуация с русским в Украине, особенно в восточных частях? Вроде и есть большой процент тех хохлов, которые зареклись больше не говорить на русском, и все же русскоязычных или по крайней мере тех, которые гуторят преимущественно по русски, все ещё крайне много. Я видел некоторых твиты принципиальных хохлушек-западенок, сокрушавшихся с того, что в Киеве большинство до сих пор говорит по русски.
Хохлы, вы даже сами не можете определиться как должен звучать настоящий украинский язык. Если не можете срать, то нахой мучаете свою задницу. Разговаривайте на великом, могучем и богатом русском языке. И не выёбывайтесь, русофобы хреновы.
>>616611 >должен звучать настоящий язык Бессмыслица. Украинский звучит так, как звучит. Как на нем говорит отдельно взятый нейтив-спикер - так и правильно.
>>616617 >самоубеждающие мантры Это не самоубеждение, а общепризнанный факт, которго не надо стесняться. На западе отлично знают и почитают Толстого, Достоевского, Булгакова, Чехова и др. писателей и поэтов. Современники экранизируют их произведения. Русская опера имеет успех во всём мире. Украинцы могут похвастаться чем-то подобным, кто из хохлов прославил украинский язык на весь мир?
>>616590 Вообще в галицком и закарпатском диалекте есть заметные фонетические отличия от языка большой Украины. Поэтому их лучше не брать за образец, если цель говорить на классическом украинском. Лучше уж тогда ориентироваться на волынскую речь или речь жителей сел центральной Украины. Ну либо на старые советские украиноязычные фильмы, как по мне, так очень хорошо передают классическое украинское произношение.
>>616626 И что? Их читают за суть произведения, а не язык. И вообще из чего следует, что если на каком-то языке написано много произведений, то другим народам нужно на него переходить? А что касается, чем могут похвастаться украинцы. Ну я лично считаю, украинскими народными песнями. Такого разнообразия красивых песен вряд ли где-то еще можно встретить.
>>616626 >На западе отлично знают и почитают Толстого, Достоевского, Булгакова, Чехова и др. писателей и поэтов Они читают их в переводах, а, значит, ценят вовсе не за русский язык (он тут как раз вторичен), а за сюжеты и смыслы.
>>616626 >На западе отлично знают и почитают Всё это нивелируется ватным биоскотом. Почитаешь их высеры и хочется разучиться понимать язык невежественных дрочил на своё было недовеличие.
>>616655 В чем он не прав? Выразился грубовато, а по сути все верно: на лебезящих перед Западной Европой и США прибалтов и восточноевропейцев смотреть противно.
>>616628 >Поэтому их лучше не брать за образец, если цель говорить на классическом украинском.
Лучше вообще крутнуть такой подход на хую и принять за факт, что украинцев объединяет письменный язык, а произносить написанное дозволяется любому украинцу с местной спецификой.
Не ценить диалекты и гнаться за единственно правильным произношением это дурацкая великорусская фишка, и пошла она нахуй.
>>616669 Дозволяется, но ты бы прочитал с чего начался этот разговор. Анон писал, что ориентируется на западное произношение потому что там реально живой язык, а произношение киевлян может быть русифицированным, так как украинский не первый их язык. Это так, но это также не значит, что образцом для всей Украины должно стать западное произношение. И я отметила, где можно услышать произношение характерное для большей части Украины.
>>616669 Хотя надо сказать и в языке западенцев особенно в городах не всегда присутствуют западные особенности. Легкий как бы акцент еще может быть, но вот такие обороты как вместо свято свето, а дякуваты - декуваты, уже редко или только в селах.
>>616450 То есть писали Ф, но не могли произнести этот звук или что? И заменяли на ХВ/П? И ведь слова с Ф не только греческого происхождения. Их тоже произносили как ХВ? А греческие слова с Тета в народном языке только с Т произносились или были другие варианты?
>>616766 На мой взгляд, лучше без субтитров. Обычно те, кто пытается учить какой-либо язык с помощью субтитров на своем родном, в итоге просто читают текст, не вслушиваясь в речь. Эффект от такого "изучения" сомнительный.
Так что советую либо брать субтитры на украинском, либо вообще смотреть без них. Еще хорошо подкрепить все это чтением литературы на украинском.
>>616813 Так он будет не понимать многих слов. Поэтому лучше сначала читать субтитры на русском, потом уже вслушиваться в речь, зная о чем будет разговор.
>>616821 >Так он будет не понимать многих слов Украинский язык не так уж сильно отличается от русского. В лексике очень много пересечений, большинство слов украинского языка понятны носителям русского. Что касается незнакомых слов, то бОльшая их часть будет понятна из контекста, если не сразу, то со второго-третьего появления.
>лучше сначала читать субтитры на русском, потом уже вслушиваться в речь, зная о чем будет разговор Совсем бредовый совет. Ты ему предлагаешь по два раза каждую сцену пересматривать? Лучше вообще без субтитров.
>>616829 В украинском много слов непохожих на русский и даже однокоренные слова могут быть непонятны. Особенно если речь быстрая и без поясняющих картинок. В польском тоже вроде много похожих слов, но многое мне непонятно при знании украинского. И даже в польском русинском иногда выпадают из понимания целые предложения. Нет, конечно я пойму о чем в целом идет речь, но это ненормальное понимание. Такая же ситуация и с русскими, если они слушают нормальный украинский, а не суржик.
Да, в чем проблема пересмотреть фрагмент фильма два раза? Так лучше и для понимания и для запоминания.
>>616841 Общение с людьми, украинское кино и сериалы, документалки, подкасты, ютуб, музыка, художественная литература, нон-фикшн, украинские медиа и тематические сайты, чаты, группы, например, про IT и дизайну.
Алсо существует довольно много литературы, которая переведена на украинский, но не переведена на русский. Ладно бы той, что на английском, но есть много французской и итальянской литературы, как художественной, так и научной, например, книги про античную культуру. К примеру, пикрил. Объем такой литературы теперь будет только увеличиваться.
Попробуй пойми. Тоже пробовал вкатится, заходил на разные паблики пытался общаться с носителями. Но отношение быстро меняется когда узнают что ты русский. (хотя знавал и ситуации с украинцами в русских пабликах и каналах)
>>616861 Сейчас, естественно, преобладает такое отношение. Но оно вполне может поменяться со временем. Не ко всем россиянам в целом, а конкретно к тем, кто интересуется украинской культурой, знает язык и не является носителем враждебных Украине идей.
Если нравится украинская культура, то почему бы не вкатиться вне зависимости от того, есть ли прямо сейчас желающие общаться или нет. Поэзия, кинематограф, фольклор, контент на разных диалектах, аудиокниги, это все можно читать, смотреть, слушать, а потом и обсуждать с кем-нибудь. Выше есть ссылки на сайты с контентом, там полно интересного. Пока освоишь язык до уровня комфортного общения, обстановка может наладиться и будет с кем общаться. Кстати недавно /ukr/ открыли для постинга вроде.
>>616995 Ну такое. Я когда-то болгарский хотел выучить потому что нравилось звучание + тоже песни. Но забил так как не планировал там жить, учить все равно что тратить время на ветер.
ПС, слышал что белорусский прикольно знать. Автоматом начинаешь понимать 80% украинского и немного польского бонусом
>>617008 >Автоматом начинаешь понимать 80% украинского Калі ё кантэкст, разумею 99% украінскай. Спатрэбіліся 2 тыдня прагляду украТВ, каб прызвычаіцца да іх вымаўленьня знаёмых словаў. Дарэчы, славацкая мне здаецца больш зразумелым на слых за польскую.
Предположим, вы видите на прилавке за приемлемую цену книжку того жанра, который вы любите. Фэнтези. Или исторический роман. Перевод на украинский язык. Можно было бы купить. Но правописание там нестандартное: переводчик использовал орфографию Василя Сімовича, а кроме того использовал лексику того времени (мнягчення, чертина тощо).
>>616611 >великом, могучем и богатом >русском языке ты шо на приколе или говна въебал? Никакого богатства в русском нет, его приемущество лишь в количестве говорящих на пост- совке.
Уважаемый - шановный, НО уважение - повага. Город - мисто, НО городище - городище. И см. ВышГОРОД, ШарГОРОД, МирГОРОД, УжГОРОД, ПавлоГРАД, НовГОРОД-Северский и т.д. Круг - коло, НО круглый - круглый, кружок - кружок, кружочек - кружечок. Дом - будынок, НО домовой - домовик, домашний - домашний. Мысль - думка, НО мыслить - мыслыты. Вертолёт - гвинтокрил или гелікоптер, НО вертолётчик - вертольотчик. Почему не "геликоптэрнык"? Путь - шлях, НО путешествие - мандривка, мандры, но не шляхохид. Сухопутные войска - СухоПУТНИ вийська, НО не сухошляхтни вийска. Видеть - бачити, НО очевидец, очевидно - очевидець, очевидно; невидимка - невидимка. Движение, двигать - рух, рушить, рушати, НО двигатель - двигун, а не "РУХУН" или "РУШАГУН". Смысл - сенс (прямое неизменённое заимствование из польского, а у них, вероятно, из англ.), НО смысловой - смысловый. Любовь (к детям) - любов, любимая (еда) - улюблена, НО любимая (женщина) - кохана (прямое заимствование из польск. - kochana), влюблённый - закоханий (прямое заимствование из польск. - zakochany). Счёт - рахунок, НО считать - вважаты, считалка - личылка, счётчик - личыльнык. Цвет - колир, НО цветок - квитка, цветик - цветик, семицветик - семицветик, цветик-семицветик - квитка-семибарвыця ("барви" из польск. - краски). Благодарность - подяка, благодарить - дякуваты, благодарю - дякую, благодарный - вдячный, благодарствуйте - дякую, благодарствуй - дякуй, благодарим - дякуемо. НО благодать - благодать, благодарочка - благодарочка. Дело - справа, мои дела - мои справы. НО моё дело - мое дило. Кисло - кисло, род - рид. НО кислород - кисень. Вода - вода, род - рид. НО водород - водень. Бред - маячня. НО бредовый - маревний. Пищевод на мове — "стравохід". НО. Пища — їжа, а укр. "страва" — это блюдо. Получается обратный перевод на русский — "блюдоход", но не "пищевод". Щит - щит, щитовая — щитова. НО защита — захист, защитник — захистник. (Укр. "хист" = талант. За-хист = за-талант ??) Отечество - Вітчизна (т.е. Отчизна). НО Родина-мать — Батьківщина-мати (дословно: Отцовщина-мать (!?)) Много - багато. НО множитель — множник (множнык), умножать — множити (множыты), преумножать — примножувати (прымножуваты). Фамилия - прізвище. НО однофамилец — однофамілець. Бутылка - пляшка. НО собутыльник — товариш по чарці, или горілчаний брат (!). (Т.е. кто с тобой бухает, тот и брат? как у алкашей?)
>>617285 >Смысл - сенс сенс - западный псевдолитературный форс, а смисл - росиянизм. Обычно в речи/текстах в значении "смысл" используют (в том числе и западенцы сами) слово "змiст" и всякие производные прилагательные. Це має змiст и т.щ.
>>617285 Шана это более пафосно чем повага. А вообще это лишнее доказательство нескольких вещей. -В украинском дохуя диалектов и литературна мова это отражает. Много региональных синонимов и т.щ. -В украинском языке словообразование совершенно не совпадает с русским языком, что доказывает самостоятельность украинского лексического аппарата. Ты занимаешься гатягиванием совы на глобус. С тем же успехом можно сказать, что спайдермен с англ. переводится на русский как паук-мужик. ЩО???
Не баг а фича короче, при желании можеш використовувати и слова из своей родной деревни, никто не запрещает.
>>617285 >Счёт - рахунок, НО считать - вважаты вот этот доёб вообще дибильный, это просто в русском языке слово считать означает разные несвязанные концепты, а в украинском рахувати это to count (numbers), а вважати - это to consider, to have an opinion about something.
>>617291 *примечание Ужгород это всегда венгерский город был и назывался он Ужвар (русинские украинцы по сёлам сидели все, а ВАР - это город по венгерски). Это при СССР его переименовали/перевели в Уж-Город.
>>617285 >Уважаемый - шановный, НО уважение - повага. шановний >Дом - Город - мисто, НО городище - городище. И см. ВышГОРОД, ШарГОРОД, МирГОРОД, УжГОРОД, ПавлоГРАД, НовГОРОД-Северский и т.д. город и место разные вещи. Город это часть города огороженая и защищённая замчищем, а место всё что за ним. >будынок, НО домовой - домовик, домашний - домашний. идиот, дом - это дом. будинок - это здание. дом может быть будинком, но не каждый будинок может быть домом >Цвет - колир, НО цветок - квитка, цветик - цветик, Дурак, бля, цвет от цвіте, а не от колера.
>>617315 Ну вот белизна, кривизна, дороговизна - тоже полонизмы? Посмотрел в Срезневском - все примеры "отчизны" из Западной Руси (ВКЛ) так что вероятен полонизм.
Забавно: коли, ніколи, інколи. Один корень, а три разных ударения. От того и благозвучен украинский язык в отличие от какого-нибудь польского, который звучит очень чопорно с постоянным ударением на предпоследний слог.
Бля как же заебали мокши со своим великим и могучим йезыгом, который есть начало всех начал. Все остальные языки - это просто испорченный русский. Интересный факт, сам Пара Римский говорил на русском, а Америку основал никто другой как русский. А потом взяли и Английский язык испортили, а был ведь красивый диалект русского
>>617863 Чел, пока ты пользуешься лексиконом прямиком из военной пропаганды типа "мокша", русскоязычные тебя даже читать не будут, единственная реакция на это - "Ясн, опять пятак свою пропагандистскую хуйню высрал".
>>617870 >русскоязычные Так русскоязычные или русские? Ты определись. >военной пропаганды типа "мокша" Схрена ли это военная пропаганда? >пропагандистскую хуйню Прочитай этот тред (можно и предыдущие) и сделай вывод от кого больше концентрации пропаганды исходит?
Во вторых, эта картинка ставит точки над "ї" над офигевшими ЧСВ, которые считают что русский это язык всех языков, хотя по факту он даже не русский.
>>617873 Не тролль тупостью, даун. Все отлично понимают, что в этом контексте слово мокша означает "вы русские - финно-угры - унтерменши, в отличие от нас-украинцев, истинных славян".
>>617874 Пусть он сперва определится с аудиторией, кому этот посыл про плохой-ничтожный русский язык предназначается? Жители РФ военную пропаганду противника скипают не читая. Украинцам? Что, кого-то за последние 8 лет еще не промыли? Почему тогда написано не на мове? >Схрена ли Вот поэтому >>617875 >от кого больше концентрации Он отвечал каким-то левым пропагандистам? Но тот пост ни на кого не ссылается, как раз таки именно этот анон активно пришел разжигать здесь русофобию.
>>617881 Видел я тот пост. На него ответили вполне адекватно, без ненужных ругательств в сторону русского, что в очередной раз доказывает, что промыток даже среди украинцев меньше, чем думается, а если поток говна из медиа вырубить, вообще естественным образом снизится почти до нуля.
250 лет назад родился Иван Котляревский, кому приписывают создание украинского языка. Этот мелкопоместный дворянин из Полтавщины даже не подозревал, к каким масштабным последствиям приведет его литературное хулиганство. Наш герой обладал своеобразным чувством юмора. Еще в 1794-м он придумал «язык падонкафф» своего времени - орфография максимально искажается: «ацтой», «кросафчег», «жывотнайе» и тому подобное. Именно так поступил Котляревский, взяв за основу некоторые особенности южнорусских диалектов. Общеславянская фонетика нарочито искажалась, и вот уже конь превратился в кiнь, кот - в кiт, а табурет, извините, в пiдсральник. Позже для него придумано более благозвучное - стілець. Но поначалу Иван вообще не заморачивался, ведь это была шутка! На этом смешном языке он написал «Энеиду», юмористически переделанную поэму Вергилия, с малоросскими реалиями. Она имела большой успех, смешно же. Однако на эти лингвистические эксперименты обратили внимание Австро-Венгрия и Польша, которые плотоядно посматривали в сторону земель на южной окраине Российской империи. Как их заполучить? В первую очередь надо внушить местному населению, что они нерусские. Какие доказательства? Да вот же - ваш собственный язык! Для изменения национального самосознания была начата грандиозная информационная война. Первым тарабарщину стал внедрять проплаченный австрияками католический священник Иван Могильницкий в 1816 году, хоть и называл ее «руським» языком. Переманивались и перекупались представители местной интеллигенции. Накануне Первой мировой войны на австрийские гранты коверканием русского языка основательно занялся профессор Львовского университета Михаил Грушевский. А народ все равно сопротивлялся. Даже спустя 100 лет, в середине нулевых, американский институт Гэллапа установил, что на русском языке предпочитают общаться 83 процента жителей Украины. Теперь, конечно, поменьше - Крым откололся, Донбасс воюет, миллионы кабанчиков. Но по-любому - абсолютное большинство.
>>617910 Почитай Пушкина, поэма "Полтава", там уже он в лице Мазепы рассуждает про "Украйну" - в контексте начала 17-го века
Котляревский просто стандартизировал народные говоры, тем более что всё дворянство тогда говорило на французском языке и русский язык был больше для канцелярских целей, никого особо не волновало, як хлопци з Украйины розмовлялы, это анахронистическая проекция современной политики, довольно нелепая
Почему звуковой переход о в і в закрытых слогах (кот - кіт, котов - котів, мой - мій и тому подобное) не отразился на форме творительного падежа? То есть, почему "я п'ю каву з цукром", а не "цукрім", здесь ведь тоже закрытый слог?
>>617986 В древневосточнославянском там был открытый слог. >Аже кто і кого оударить батогомъ, либо чашею, либо рогомъ, любо I тъілѣснию, то 12 грвнѣ. ъ/ь были гласными буквами до падения редуцированных.
>>617986 У тебя неверный подход, якобы украинский производный от русского. Якобы бери меняй все о в закрытых слогах в русском на и, и будет по-украински.
На самом деле они оба произошли от древнерусского, а там было было падение редуцированных. И там было как настоящее о, так и ъ. Долго писать не буду, вот примеры.
>>618090 Вот кста пример того, что это не отдельный язык и любой русский прекрасно его прочитает, а вот современным украинцам будет резать глазки и ушки
>>618092 >не отдельный язык Любой язык это автономная система, украинский язык спокойно существует без русского. Критерий: Понятно значит не диалект - не работает. Ведь можно спокойно понять любой славянский язык.
>>618092 Неразборчиво написано, но кажется близко к современному украинскому. Может, какие-то слова и отличаются от современных, это мы можем найти и в украинской литературе 19 века, и тем не менее она (эта литература) мало чем отличается от современного украинского.
>>617986 >>617986 >То есть, почему "я п'ю каву з цукром", а не "цукрім", здесь ведь тоже закрытый слог? потому что в древнерусском там было -ъмь, хотя на письме было -омь как в старсловянском. И дело не в закрытых слогах сейчас, а в том, что ПОСЛЕ слога с о был слог с упавшим редуцированным, именно он и давал удлинение о, которое потом перешло в i.
Нихрена себе. Тарас Шевченко в своем стихотворение «Завещание» просит похоронить себя НА Украине:
Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий.
>>618521 >біля України, до України, про Україну, для України Автоматичный, предлог "на" им употребляется только с "Вкраїною" для более красивого звучания Потому что при обычном произношении через У, >В Україну ідіть, діти! В нашу Україну Видно, что все нормально